| I'm funny, right? | Я смешной, правда? |
| Think I'm funny? | ы думаешь, € смешной? |
| His eyes look funny. | У него смешной взгляд. |
| You're smart, you're funny... | Ты была умной, смешной. |
| He's fun and funny. | Он забавный и смешной. |
| I had a funny uncle, too. | У меня тоже был забавный дядя. |
| This is... this is the funny fat guy from fat class? | Это забавный тостячок с занятий для толстых? |
| Funny end to it, isn't it? | Забавный конец, не так ли? |
| It'll make for a funny evening. | Да, забавный намечается вечер. |
| You know, or... if funny's the wrong word, then sort of pathetic in a way. | Или, может быть, если не забавный, то в некоторой степени трогательный. |
| That's why it tasted funny. | Вот почему у него был странный вкус. |
| You sounded funny on the phone. | У тебя был странный голос. |
| Bit odd, talks funny, doesn't know how things operate. | Немного странный, говорит забавно, не знает, как обращаться с вещами. |
| I should have given her a second thought, but instead I was wondering what funny clothers our visitor got on... | Вот о чем надо было тогда думать. А я думал почему на нашей гостье такой странный костюм... |
| That rock felt funny, and it was lighter than you'd expect it to... | Странный камень - довольно большой, но легкий... |
| Because the acting is funny and adorable, the news spread in the community O'Brien International, and attracting more tourists. | Поскольку действующая очень веселый и очаровательны, новость распространилась в обществе O'Brien International, и привлечь больше туристов. |
| He's funny, smart, speaks French. | Он веселый, умный, говорит по-французски... |
| He was gorgeous and funny and so protective. | Он был красивый, веселый и недоступный. |
| What's so funny, Kadyo? | Чего такой веселый, Кади? |
| He was - he was good-looking and smart and funny, and I fell for him. | импатичный, умный, веселый - € не мог не влюбитьс€ в него. |
| Funny how we can be surrounded by people and still feel so lonely. | Весело, как мы можем находится возле людей и при этом чувствовать себя одиноким. |
| You're different and funny. | Ты другой и с тобой весело. |
| That's funny, Doyle. | Это весело, Дойл. |
| You think that's funny? | Ты думаешь, что это весело! |
| It was so funny. | Это было так весело. |
| That is a funny image, Boyd. | А что, был бы прикольный имедж. |
| And his stories... he's so funny! | И его байки... он такой прикольный! |
| You're funny, Luke. | А ты прикольный, Люк. |
| You know, he was a funny guy. | Знаешь, он был прикольный. |
| He's messing with me because I'm not intimidating like Terry or dignified like Jake or model-handsome like Jake or funny like Jake. | Он дразнит меня, потому что я не такой страшный, как Терри, или яркий, как Джейк, или симпотный, как Джейк, или прикольный, как Джейк. |
| But getting arrested for something like that isn't even funny. | Арест за такое дело - не смешная выйдет шутка. |
| Well, it's a pretty funny joke, you know, when you think about it. | В общем, весьма забавная шутка, понимаешь, только подумай об этом. |
| My joke wasn't funny. | Моя шутка не смешная. |
| To one Leicestershire family a BBC comedy programme routine about a one-legged ballerina was anything but funny. | Для одной лейчестерской семьи шутка из юмористической передачи про одноногую балерину смешной вовсе не показалась. |
| If we think it's completely wrong, we say, "That's not funny." | Когда шутка полностью неправильная, мы говорим: «Это не смешно». |
| That's funny, your wife... found it real good. | Интересно, как он это сделает? |
| That's funny, 'cause last time I checked, I was part and parcel of "everyone." | Как интересно, а я-то думал, что тоже отношусь ко "всем". |
| I wonder what's so funny. | Интересно, что их забавляет? |
| Walking, it's funny, when you walk, you walk side-by-side in the same common direction. | Интересно, что когда вы гуляете, вы идёте рядом друг с другом в одно общем направлении. |
| Funny how that works. | Гм, интересно получается. |
| get off, this is not funny! | Слезь, я не шучу! |
| I can do funny? | А я обычно шучу? |
| I'm funny that way. | Это я так шучу. |
| And I'm not being funny, but I'm guessing you drew the short straw. | И я не шучу, ты вытягиваешь короткую соломинку. |
| But am I accidentally being funny, or am I purposely being funny? | Это я как бы невзначай шучу или намеренно? |
| Now I see the funny side. | А я понял в чём юмор. |
| It's actually kind of funny. | В ней как бы даже юмор есть. |
| You don't understand funny. | Ты не понимаешь юмор. |
| But funny's my thing. | Но юмор - моя фишка. |
| Many reviewers found the best part of Giants to be its bawdy humor; the scenes were "bizarre and funny without ever letting the silliness distract or annoy the player". | Многие рецензенты сочли лучшей стороной Giants похабный юмор; сцены были «странные и смешные, никогда не дававшие глупости отвлекать или раздражать игрока». |
| Except it's not that funny since Betsy and her husband are getting divorced. | Но сейчас не до смеха - Бетси и ее муж разводятся. |
| Well, it wasn't funny, when I first saw you sleeping on my sofa. | Положим, мне было не до смеха, когда я увидела, как вы тут разлеглись. |
| His story was so funny that everyone could not help laughing. | Его рассказ был настолько забавным, что никто не мог удержаться от смеха. |
| Don't be so funny! | Сейчас от смеха лопну. |
| There's nothing funny about having a mother with dementia. | Когда у тебя мамка-маразматик, уже не до смеха. |
| It is so funny the way things turn out! | Все веселье пройдет после завтрашней игры. |
| I'll Show you Something funny. | Я тебе тут устрою веселье. |
| It's not about funny. | Дело вообще не в веселье, ясно? |
| But the funny only goes so far. | Но веселье зашло слишком далеко. |
| Now, there are many words for what I'm looking for - rubles, renminbi, baht - but they all mean money, which rhymes with funny, which you can be if you want. | Мне интересны многие слова: рубли, юани, баты - все это значит деньги, что похоже на слово "веселье", хотя вы не обязаны быть веселыми. |
| Are you going to make some funny thing? | А покажите, пожалуйста, что-нибудь интересное. |
| Funny thing about the law, it can be quite flexible. | Интересное свойство закона, он может быть очень гибким. |
| Farms are such funny places. | Ферма это очень интересное место. |
| Okay, look, maybe I was looking at your shirt, but it's a, it's a funny, funny shirt. | Ладно, послушай, возможно я и смотрел на твое платье, но это, это интересное, интересное платье. |
| Want to know the funny part? | А знаешь что самое интересное? |
| Funny How Sweet Co-Co Can Be was The Sweet's debut album, released in November 1971 on RCA Records in the UK. | Funny How Sweet Co-Co Can Be - первый официальный студийный альбом британской рок-группы Sweet, вышедший в 1971 году на лейбле RCA Records в Великобритании. |
| The up-tempo pieces were issued as Four & More, while My Funny Valentine consists of the slow and medium-tempo numbers. | Быстрые пьесы были выпущены в 1966 году под названием Four & More, в то время как My Funny Valentine состоял из номеров медленных и умеренных темпов. |
| However, signs of a new, poppier influence emerge on Metal Circus, particularly in the songs sung by Grant Hart ("It's Not Funny Anymore" and "Diane"). | Тем не менее, на этом альбоме появляются признаки влияния поп-музыки, в особенности в песнях Гранта Харта («It's Not Funny Anymore» и «Diane»). |
| The first masked crime-fighter created for comic books was writer-artist George Brenner's non-superpowered detective the Clock, who debuted in Centaur Publications' Funny Pages #6 (Nov. 1936). | Первым борцом с преступностью в маске, созданным для комиксов, был Час художника-автора Джорджа Бреннера, дебютировавший в Funny Pages том 1 #6 (нояб. |
| The other songs in the top five were Valentine's Radio from Yumi Matsutoya (1,606,780 copies), Happy Happy Greeting from Kinki Kids (608,790 copies), and My Funny Valentine by Miles Davis. | Остальные песни в первой пятёрке: «Valentine's Radio» (исполняет Юми Мацутоя, 1606780 копий), «Happy Happy Greeting» (KinKi Kids, 608790) и «My Funny Valentine» (Майлз Дэвис). |