| A subsequent functional review of DOCO was conducted between 2009-2010, following which it was functionally realigned by UNDG, including changes to its structure and staffing. | Впоследствии, в 2009-2010 годах был проведен функциональный обзор УКОР, после чего его функции были приведены в соответствие с ГООНВР, что включало изменения в его структуре и штатном расписании. |
| Park Inn Nice is a pleasant, friendly and functional 4-star hotel situated a few minutes from the famous Promenade des Anglais and the beaches. | Уютный, красивый и функциональный четырёхзвездочный отель Рагк Inn Nice расположен всего в нескольких минутах ходьбы от знаменитой Английской набережной и пляжей. |
| United Nations international civil servants, who are entitled to functional immunity under article V of the General Convention, seem to be protected by the immunity against the exercise of their home State jurisdiction as well. | Международные гражданские служащие Организации Объединенных Наций, имеющие право на функциональный иммунитет согласно статье V Основ конвенции, как представляется, также защищены иммунитетом от осуществления юрисдикции их государства пребывания42. |
| In addition, it was observed that the functional approach, had been approved both by the Working Group and the Commission, as it was essential for a secured transactions regime that would promote the availability of low-cost credit. | В дополнение к этому было отмечено, что функциональный подход был одобрен как Рабочей группой, так и Комиссией, поскольку этот подход является существенно необходимым для разработки такого режима обеспеченных сделок, который будет способствовать доступности недорогостоящего кредита. |
| Stability, predictability and development are also much facilitated by the functional symbiosis that is taking place between the physical sciences and the policy and normative sciences. | Стабильности, предсказуемости и развитию также во многом содействует функциональный сплав естественных наук, политики и точных наук. |
| The OPS Management Board will establish a working group to draw up the detailed plans for the integration, including an assessment of the impact of the functional integration on both the Professional and General Service staff of DDSMS and UNDP/OPS to serve in the new Office. | Управленческий совет УОП создаст рабочую группу с целью выработки подробных планов объединения, включая оценку последствий интегрирования функций для сотрудников ДПРУО и УОП/ПРООН как категории специалистов, так и категории общего обслуживания, которые будут работать в новом управлении. |
| Self-determination necessarily required the contraction of existing States, either in a territorial sense or at least in a functional sense by relinquishing certain State powers; but this involved the making by States of strategic decisions to contract the domain of their power. | Самоопределение в обязательном порядке требует сокращения власти существующих государств в территориальном или по крайней мере в функциональном отношении путем сокращения определенных государственных функций; однако это предусматривает принятие государствами стратегических решений, направленных на сокращение сферы их власти. |
| The Population Commission, on a par with other functional Commissions of the Economic and Social Council, should be given the means with which to carry out the responsibilities of the intergovernmental monitoring of the recommendations and commitments of the Conference. | Комиссия по народонаселению наряду с другими функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета должна получить средства для выполнения функций межправительственного контроля за выполнением рекомендаций и обязательств Конференции. |
| These changes affected the status of the Gender and Development Division which in 2004 became a Branch within the Division for Community Development, adjusting its functional responsibilities to operate within the parameters of the new policy. | Эти изменения отразились на статусе отдела гендерных вопросов и развития, который в 2004 году стал одним из подразделений в отделе по делам общинного развития, с корректировкой его функций в рамках параметров новой политики. |
| The relocation of the post is for a more efficient and logical assignment of functional responsibilities since all accounts and contracts for pouch services are monitored and carried out under freight forwarding responsibilities within the Shipping Unit/Aviation Section. | Перевод должности осуществляется в целях более эффективного и логичного распределения функциональных обязанностей, поскольку ведение всех счетов и исполнение всех контрактов, связанных с дипломатической почтой, регулируются и контролируются в рамках выполнения функций по экспедиторской обработке грузов, которые возложены на Группу почтовых отправлений/Секция воздушного транспорта. |
| Since 1997, the Preparatory Commission has been working to ensure that the CTBT verification regime is credible, functional and cost-effective. | С 1997 года усилия Подготовительной комиссии направлены на то, чтобы обеспечить надежность, функциональность и рентабельность режима проверки ДВЗЯИ. |
| Effective management of water required suitably trained professionals at all levels, from the level of strategic planning ensuring functional water supply and sanitation at the level of households, factories and farms. | Эффективное управление водными ресурсами требуют обладающих соответствующей квалификацией специалистов на всех уровнях, начиная с уровня стратегического планирования, обеспечивающего функциональность водоснабжения и канализации на уровне домохозяйств, фабрик и ферм. |
| The above findings and conclusions highlight essential overall building renovation work that is critically needed, in order for the building to remain safe and functional. | Вышеизложенные выводы и заключения указывают на срочную необходимость проведения капитального ремонта всего здания, без которого оно не сможет сохранить свою безопасность и функциональность. |
| We might be able to keep it functional. | Возможно, сохраним функциональность. |
| Luxury Suites and functional economy class rooms - everyone will make the right choice considering his desires and resources. | Роскошь номеров класса «Люкс» или практичность и функциональность номеров эконом-класса, - каждый найдет для себя подходящий вариант, исходя из своих желаний и возможностей. |
| Participants in the Workshop also examined the functional principles of satellite navigation systems and the basics of reference systems. | Участники практикума изучили также принципы функционирования спутниковых навигационных систем и основы референцных систем. |
| An inclusive national conference is held and follow-up mechanisms are established and functional | Проведение всеохватной национальной конференции и создание и обеспечение функционирования механизмов последующих мер |
| A functional evaluation of the Consultation Organ for Cultural Cooperation in the Netherlands Antilles (OKSNA) was also completed and a proposal for a new method to be adopted by OKSNA was presented to the island territories. | Кроме того, была завершена оценка функционирования Консультативного органа по вопросам культурного сотрудничества на Нидерландских Антильских островах (ОКСНА), а островным территориям было представлено предложение об использовании ОКСНА нового метода работы. |
| This is not just a question of sovereignty; it is a functional matter. | Это не только вопрос суверенитета, но и вопрос эффективного функционирования. |
| Conduct of quarterly inspection visits of medical teams in regional level-II/III facilities to ensure that all equipment is functional and specialized medical staff is available to provide specialized medical care at all times, and to reduce regional medical evacuations to Khartoum | Ежеквартальное проведение инспекционных посещений медицинских групп в региональных медицинских учреждениях второго и третьего уровней для обеспечения функционирования всего оборудования, постоянного наличия специалистов для оказания специализированной медицинской помощи, а также для обеспечения снижения числа случаев медицинской эвакуации в Хартум |
| The Committee is also concerned at reports that the Independent Complaints Commission is not functional. | Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что Независимая комиссия по рассмотрению жалоб не функционирует. |
| The Society's office in Greece is still functional but mainly co-ordinates the European activities of the society. | Отделение Общества в Греции по-прежнему функционирует, однако занимается главным образом координацией своей европейской деятельности. |
| However, one speaker regretted that the web site of the information centre in Lagos was not functional and contained little information about the United Nations. | Однако один из выступающих выразил сожаление, что веб-сайт информационного центра в Лагосе не функционирует и содержит мало информации об Организации Объединенных Наций. |
| With the number of police now approaching the target level, and with much better functional administration, there is now a brighter prospect that an end can be brought to violence. | Теперь, когда численность полицейских приближается к целевому уровню и когда администрация функционирует значительно лучше, стали более реальными и перспективы полного прекращения насилия. |
| Estimate 2008: Joint Steering Committee functional and drafting of terms of reference of the Tripartite Steering Committee completed | Расчетный показатель за 2008 год: Совместный руководящий комитет функционирует и завершена работа над кругом ведения Трехстороннего руководящего комитета |
| Conflict management mechanisms were established and functional in all 6 sectors. | Механизмы регулирования конфликтов созданы и функционируют во всех 6 секторах. |
| After he discovers his powers are still functional, Baldwin is taken to the new penitentiary called Negative Zone Prison Alpha. | После того, как он обнаруживает, что его полномочия все еще функционируют, Болдуин отправляется в новое исправительное учреждение под названием «Негативная зона тюрьмы Альфа». |
| 3.2.4 Mobile courts established and are functional | 3.2.4 Созданы и функционируют выездные суды |
| are activated and functional, and | приведены в действие и функционируют, а также |
| While the Judicial Inquiry Commission and the Ministry of Justice Human Rights Unit/Internal Audit Unit are functional, they are too limited in capacity and scope to constitute effective accountability frameworks. | Хотя Комиссия по судебным разбирательствам и отдел по защите прав человека/отдел внутренней ревизии министерства юстиции функционируют, их возможности и охват слишком ограниченны для обеспечения эффективных систем подотчетности. |
| A number of recent country programmes and United Nations reports have stressed the crucial need for a proper legal framework and functional criminal justice system in ensuring the rule of law, national stability and constructive change. | В нескольких недавних страновых программах и докладах Организации Объединенных Наций была подчеркнута важнейшая необходимость надлежащих правовых рамок и функционирующей системы уголовного правосудия для обеспечения верховенства права, национальной стабильности и конструктивных преобразований. |
| The Buenos Aires Prison Plan was the blueprint for the provincial prison policy designed to overcome - within a period of five years - the physical and functional emergency confronting the system. | Этот пенитенциарный план представлял собой упрощенное изложение пенитенциарной политики провинции Буэнос-Айрес, направленной на создание в течение пяти лет реально функционирующей системы. |
| The media development mandate has largely been completed and the department closed down, though there is further important and potentially contentious work to do to establish an independent functional and economically viable public broadcasting system. | Осуществление мандата по становлению средств массовой информации в основном завершено, и соответствующий Департамент был упразднен, хотя предстоит еще проделать важную и, возможно, нелегкую дополнительную работу по созданию самостоятельно функционирующей и экономически жизнеспособной государственной вещательной системы. |
| Progress has been made in the re-establishment of police forces and justice systems in Somalia, both of which are critical for the return of functional Somali governance and public order. | Был достигнут прогресс в воссоздании в Сомали полицейских сил и систем правосудия, и оба эти элемента имеют чрезвычайно важное значение для восстановления в Сомали функционирующей системы управления и общественного порядка. |
| "Fostering functional and democratically accountable common institutions supported by an effective, merit-based civil service and a sound financial basis, based on the Rule of Law." | «укрепление действенных и подотчетных в соответствии с принципами демократии общих учреждений, функционирующих при поддержке эффективной гражданской службы, укомплектованной сотрудниками исходя из личных качеств и функционирующей на прочной финансовой основе в соответствии с принципом господства права». |
| If the functional meets anyone during this period, the new acquaintance immediately forgets him or her upon departure. | Если функционал в этот период с кем-то знакомится, новый знакомый забывает его сразу после расставания. |
| A linear functional Λ in Hom(L∞(G), R) is said to be a mean if Λ has norm 1 and is non-negative, i.e. f >= 0 a.e. implies Λ(f) >= 0. | Линейный функционал Λ в Hom(L∞(G), R) называется усреднением, если Λ имеет норму 1 и неотрицателен, то есть f >= 0 почти везде влечёт Λ(f) >= 0. |
| the help in formation of requirements as to a site entirely, and to its separate parts (web design of a site, functional, the maintenance of a site, etc. | помощь в формирование требований как к сайту целиком, так и отдельным его частям (дизайн сайта, функционал, содержание сайта и т.д. |
| «RENOME-SMART» has developed and put into service "Currency exchange on the ATM" functional. | Компания «РЕНОМЕ-СМАРТ» разработала и ввела в эксплуатацию функционал «Обмен валют на банкомате». |
| The value of the argument of this functional at which this functional reaches its maximum is set, and, on the basis of this, the measured value for the coordinates of the microseismic source is determined. | Устанавливают значение аргумента этого функционала, в котором этот функционал достигает максимума, по которому определяют измеренное значение координат микросейсмического источника. |
| The building of functional, transparent and accountable Afghan institutions, both at the central level and in the provinces, is the most urgent task at hand. | Самой неотложной задачей является создание функционирующих, транспарентных и подотчетных афганских институтов как на уровне центра, так и на уровне провинций. |
| The next immediate challenge is to ensure that the ongoing peace negotiations address the fundamental issues of past human rights violations and establish an effective framework for addressing continuing human rights violations, including the establishment of functional national human rights protection systems. | Следующая ближайшая задача заключается в обеспечении того, чтобы на проходящих мирных переговорах были рассмотрены основополагающие вопросы, связанные с прошлыми нарушениями прав человека, и были созданы эффективные рамки по принятию мер в отношении продолжающихся нарушений прав человека, включая создание функционирующих национальных правозащитных систем. |
| After a year of deadlock within the transitional federal institutions, the convening of the Transitional Federal Parliament is only the first challenge in the dialogue process aimed at reconciliation and the building of functional state institutions in Somalia. | После сохранявшегося в течение года тупика в переходных федеральных учреждениях созыв Переходного федерального парламента является лишь первым трудным шагом в процессе диалога, нацеленного на примирение и формирование в Сомали функционирующих государственных институтов. |
| Among the fundamental human rights challenges are the following: ending impunity, promoting the rule of law, establishing functional human rights institutions, building a culture of respect for human rights and tolerance, and monitoring the human rights situation. | В числе основных задач в области прав человека можно указать следующие: необходимость положить конец безнаказанности, поощрение правопорядка, создание функционирующих правозащитных учреждений, развитие культуры уважения прав человека и терпимости, а также наблюдение за положением в области прав человека. |
| The term was formalized that same year by Susumu Ohno, who noted that the mutational load from deleterious mutations placed an upper limit on the number of functional loci that could be expected given a typical mutation rate. | Термин был формализован Сусуму Оно в 1972 году. который заметил, что генетический груз нейтральных мутаций находится на верхнем пределе значений для функционирующих локусов, которые могли быть ожидаемыми исходя из типичной частоты мутаций. |
| (c) JAXA intends that information regarding functional and non-functional space objects is shared through the usage and improvement of the website of the Office for Outer Space Affairs. | с) ДЖАКСА стремится обеспечивать совместное использование информации в отношении действующих и нефункционирующих космических объектов путем использования и совершенствования веб-сайта Управления по вопросам космического пространства. |
| Companies have allowed artisanal miners to rework tailings and operate in abandoned sections of functional mines, as well as in marginal areas of the concessions, with agreements to sell at least part of the production to the company. | Компании разрешили горнякам-кустарям перерабатывать отвалы и разрабатывать заброшенные участки действующих выработок, а также второстепенные районы концессий при условии продажи по крайней мере части произведенной продукции компаниям. |
| The conditions for accessing the low enriched uranium reserve should convince States of the benefits of reliance on multilaterally sourced fuel, rather than domestic development of the full nuclear fuel cycle, without disturbing functional markets. | Условия получения доступа к гарантийному запасу низкообогащенного урана должны убедить государства в том, что более выгодно опираться на поставки топлива из многосторонних источников, нежели развивать на национальном уровне весь ядерный топливный цикл, причем эти условия не должны негативно сказаться на уже действующих рынках. |
| To date, the country has 17,465 functional councils. | На сегодняшний день в стране насчитывается 17465 действующих советов10. |
| Number of primary school classrooms/health centres rehabilitated and functional, as compared to the number needed in areas of return; | Число восстановленных и действующих классов начальных школ и медицинских пунктов, по сравнению с общим числом, необходимым в районах, куда возвращаются беженцы. |
| My Special Representative stressed the need for a functional parliament as essential for the legitimacy of the Transitional Federal Government. | Мой Специальный представитель подчеркнул необходимость создания функционирующего парламента в качестве необходимого условия обеспечения легитимности переходного федерального правительства. |
| The lack of functional signalling and telecommunication equipment, contracts which remain on hold, constitutes another major setback. | Нехватка функционирующего сигнального оборудования и оборудования электросвязи, контракты в отношении которого отложены, является еще одной крупной проблемой. |
| The individual capacity of each refrigeration evaporator should be evaluated on its own, without any other activated or functional refrigeration evaporator. | Индивидуальная холодопроизводительность каждого испарителя холодильной установки оценивается по отдельности, без использования любого другого приведенного в действие или функционирующего испарителя холодильной установки. |
| Further evidence of this collapse of a functional State, and its inability to make decisions in its national interest, is reflected in the stance currently adopted by the Government of the Democratic Republic of the Congo towards the activities being carried out in the rebel-held areas. | Дополнительным доказательством этого коллапса функционирующего государства и его неспособности принимать решения в своих национальных интересах, является позиция, занимаемая в настоящее время правительством Демократической Республики Конго в отношении деятельности, проводящейся в удерживаемых повстанцами районах. |
| The United Nations police are assisting the Liberia National Police in putting in place a functional internal donor coordination office and in creating a full-time project/donor coordination officer | Полиция Организации Объединенных Наций оказывает поддержку Либерийской национальной полиции в связи с созданием полноценно функционирующего внутреннего управления по координации работы доноров и созданием штатной должности сотрудника по координации проектов/работы с донорами |
| Working less well, according to the surveys, was the functional firewall system. | Согласно обследованиям, менее эффективным было функционирование системы защиты доступа. |
| In that connection, several delegations requested that proactive action be taken to establish the Asia-Pacific gateway and make it functional as soon as possible, and called on the international donor communities to provide assistance for the initiative. | В этой связи некоторые делегации просили предпринять активные действия по созданию азиатско-тихоокеанского портала и как можно скорее обеспечить его функционирование и призвали международное сообщество доноров оказать помощь этой инициативе. |
| The documentation shall describe the functional operation of the OBD, including the malfunction ranking within the hierarchical classification. | В ней должно быть охарактеризовано функционирование системы БД, в частности классификация сбоев. |
| This issue affects numerous States and may be the result of structural or functional problems or of political interference in the work of the judiciary. | Этот вопрос касается многих государств и может возникать вследствие как структурных или функциональных проблем, так и политического вмешательства в функционирование судебной власти. |
| This initiative to address the need for constitutional change in the Federation has my full support, and I would welcome and support changes that would result in making the Federation more functional and cost-effective. | Я полностью поддерживаю эту инициативу, направленную на осуществление необходимого пересмотра Конституции Федерации, и готов приветствовать и поддерживать изменения, которые помогут усовершенствовать функционирование Федерации и повысить эффективность работы ее учреждений с точки зрения затрат. |
| The second, fourth and fifth cars were equipped with jamming devices, which were switched on and functional. | Второй, четвертый и пятый автомобили были оснащены устройствами радиоэлектронного подавления, которые были включены и полностью функционировали. |
| Military and police camps were functional and the interim Mission headquarters was set up within 90 days of mandate. | Военные и полицейские лагеря функционировали, и временный штаб Миссии был создан в течение 90 дней с начала действия мандата. |
| State institutions have been funded under a restricted temporary financing mechanism since January, and key institutions for the process of European integration are not yet functional. | С января государственные учреждения финансировались в рамках механизма ограниченного временного финансирования, а ключевые институты, необходимые для процесса европейской интеграции, еще не функционировали. |
| The measures defined in strategic documents were implemented in the reporting period, while newly established institutions whose competences were laid down in regulations were functional as well. | В течение отчетного периода были реализованы меры, определенные в стратегических документах, а также функционировали вновь созданные учреждения, полномочия которых были закреплены в соответствующих постановлениях. |
| The Audit team found that many of the eight regional offices they visited were not functional or that staff were uncooperative. | Ревизионная группа пришла к выводу, что многие из восьми региональных отделений, которые она посетила, не функционировали или же их сотрудники не желали оказывать Группе какое-либо содействие. |
| As for candidates for functional constituency elections, they must be registered geographical electors. | Что касается кандидатов на выборы в цеховых округах, то они должны являться зарегистрированными избирателями по территориальным округам. |
| 1,050,800 are registered to vote in the nine new functional constituencies; | 1 050800 человек были зарегистрированы для голосования в девять новых цеховых избирательных округах; |
| The functional constituency elections, with a more limited franchise, provide an additional channel for the representation of economic and professional sectors which are of importance in the community. | Выборы в цеховых избирательных округах являются более ограниченными и представляют собой дополнительный канал для представительства экономического и профессионального секторов, представляющих важное значение для общества. |
| There are more electors in the 11 old functional constituency seats where individual voters have replaced corporate voters. | насчитывается большее число избирателей в 11 старых цеховых избирательных округах, в которых система индивидуального голосования заменила цеховую систему. |
| In respect of the elections which are to be held in September 1995, each nomination for any of the nine new functional constituencies requires 50 subscribers who are electors in the relevant constituency. | Что касается выборов, которые должны состояться в сентябре 1995 года, то каждая кандидатура от любой из новых девяти цеховых округов должна быть выдвинута не менее чем 50 представителями, которые являются избирателями в соответствующем округе. |
| Just think how happy you'll be in a few weeks when I've converted our skin cells into functional brain cells. | Просто представь, каким счастливым ты будешь через пару недель, когда я преобразую наши клетки кожи в функционирующие клетки мозга. |
| Besides its permanent seat at Islamabad, benches have been constituted, and are functional, almost round the year, at Karachi and Lahore. | Наряду с основным месторасположением в Исламабаде Верховный суд учредил коллегии, функционирующие практически круглый год, в Карачи и Лахоре. |
| Over the years a number of Iridium satellites have ceased to work and are no longer in active service, some are partially functional and have remained in orbit whereas others have tumbled out of control or have reentered the atmosphere. | За годы существования спутников Иридиум были случаи отказов в работе и выхода из под контроля, в результате которых некоторые спутники совершали неконтролируемый вход в атмосферу Земли, тогда как другие частично функционирующие спутники оставались на орбите. |
| In those cases where parliaments were not functional, or lacked resources or legitimacy, it must be a priority for the country, with the assistance of the international community, to create a well-functioning, representative national assembly and give it appropriate support. | Там, где парламенты не функционируют, либо не обладают надлежащими ресурсами или законным статусом, страны должны в приоритетном порядке и с помощью международного сообщества создать эффективно функционирующие представительные национальные собрания и оказать им соответствующую поддержку. |
| Nevertheless, and despite its best intentions, the Organization has failed to prevent recurrence of conflicts and to establish political and functional institutions in societies devastated by internal wars. | Тем не менее, несмотря на свои благие намерения, Организация не в состоянии предотвратить повторение конфликтов и создать политические и эффективно функционирующие учреждения в обществах, опустошенных внутренними войнами. |