Английский - русский
Перевод слова Fulfilment

Перевод fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 798)
Since the majority of the population lived in rural areas, however, the fulfilment of such objectives was dependent on rural development. Однако, учитывая, что большинство населения живет в сельских районах, выполнение таких целей зависит от их развития.
We will continue to develop strategic alliances between the Government and civil society to ensure the fulfilment of the commitments we make here at Cairo+5. Мы будем и далее развивать стратегические отношения правительства с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, которые мы принимаем здесь в рамках формулы "Каир+5".
Fulfilment of these tasks may sometimes mean the deployment of the Defence Force to curb public disturbances, ethnic conflicts, and situations requiring public emergency. Выполнение этих задач в некоторых случаях требует направления подразделений Сил обороны для ликвидации общественных беспорядков, этнических конфликтов и урегулирования ситуаций, требующих срочного вмешательства со стороны государства.
Fulfilment of this rule is verified through quarterly reports which the personnel commands of the Army, Air Force and Navy send to the Ministry's Permanent Secretariat on Equality. Выполнение этих правил контролируется с помощью ежеквартальных отчетов, которые командование личного состава сухопутных войск, военно-воздушных сил и флота направляет в Постоянный секретариат по вопросам равноправия при Министерстве обороны.
We must assign the international community a role. Romania has always been a strong supporter of the United Nations entrusting regional organizations with the mandate of taking up this agenda and with bringing to fulfilment the tasks attached to it. Международное сообщество призвано сыграть соответствующую роль. Румыния неизменно и решительно поддерживает стратегию Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы возлагать на региональные организации полное выполнение этих задач.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 342)
The Advisory Committee welcomes the sustainable efficiencies achieved in the 2012/13 period and trusts that these measures have been implemented in a manner that does not compromise the safety and security of mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. Консультативный комитет приветствует достижение устойчивой эффективности в 2012/13 году и надеется, что соответствующие меры принимались таким образом, чтобы не ставить под угрозу охрану и безопасность персонала и помещений миссий или осуществление утвержденных видов деятельности.
Pursue vigorously the fulfilment of commitments undertaken in order for human rights to take root in Burkina Faso and for peacebuilding efforts worldwide продолжать целенаправленное осуществление принятых ранее обязательств в целях повышения информированности о правах человека в Буркина-Фасо и укрепления мира во всем мире
It was through the exercise of that right that most of the Member States had come into existence, and the fulfilment of that right was the foundation for the enjoyment of all other fundamental rights. Именно осуществление этого права позволило существовать большинству государств-членов, и реализация этого права является основой для осуществления всех других основных прав.
B. Fulfilment of objectives В. Осуществление поставленных целей
(a) For in response to read in fulfilment of а) заменить слова "в осуществление" словами "в рамках воплощения в жизнь"
Больше примеров...
Реализация (примеров 64)
As with the emerging trends discussed above, fulfilment of their potential depends on human and financial as well as technological resources. Как и в случае уже рассмотренных выше возникающих тенденций, реализация их потенциала зависит не только от технологических, но и людских и финансовых ресурсов.
The fulfilment of that commitment will verify Habitat's capability to participate in resolving such a comprehensive issue. Реализация этого обязательства станет проверкой способности Хабитат участвовать в решении столь всеобъемлющего вопроса.
To this end, the fulfilment of the MDGs and the implementation of all United Nations documents, including the Millennium summit decisions, is of crucial importance. Решающее значение в этом отношении имеют реализация ЦРДТ и выполнение всех закрепленных в документах Организации Объединенных Наций решений, в том числе решений Саммита тысячелетия.
The strengthening of political parties, civil society groups and free media will be crucial, as will the establishment of the rule of law and the fulfilment of the demands of the Afghan people for justice. Важное значение будет иметь укрепление политических партий, групп гражданского общества и средств массовой информации, а также обеспечение правопорядка и реализация требования афганского народа обеспечить торжество справедливости.
The Czech Republic did not adopt a separate Action Plan on the fulfilment of the Durban Declaration because the implementation of the relevant measures has been included in a number of specific strategies. В Чешской Республике не было принято отдельного плана действий по выполнению Дурбанской декларации, поскольку реализация соответствующих мер предусматривалась рядом конкретных стратегий.
Больше примеров...
Достижение (примеров 136)
The fulfilment of the purposes and principles of the Charter remains the full responsibility of the Member States of the United Nations. Достижение этих целей и соблюдение принципов Устава в полной мере является ответственностью государств-членов Организации Объединенных Наций.
Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies. Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ.
Achieving sustainable development is directly related to the resolution of humanitarian issues, support for natural human rights, and opportunities for individuals to achieve personal fulfilment and for people to lead valuable lives. Достижение целей устойчивого развития напрямую связано с решением вопросов гуманитарного характера, поддержкой естественных прав человека, возможностей самореализации личности, стремления к достойной и полноценной жизни людей.
Encourages Governments to establish partnerships with civil society in order to build up volunteer potential at the national level, given the important contribution that volunteerism makes to the fulfilment of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration; призывает правительства устанавливать партнерские отношения с гражданским обществом для наращивания потенциала добровольцев на национальном уровне с учетом того важного вклада, который вносит добровольческое движение в достижение согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия;
It is therefore incumbent upon them, and in their best interests, that the goals should be consistent with and grounded on human rights so that the achievement of those goals would at the same time be in fulfilment of their human rights treaty obligations. Поэтому они обязаны сделать так, чтобы, исходя из своих коренных интересов, цели соответствовали и основывались на правах человека, с тем чтобы достижение этих целей было одновременно и выполнением обязательств по договорам в области прав человека.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 191)
In other words, their responsibility ensues from the fulfilment of the State's obligations provided for in the relevant norms of international law. Иными словами, их ответственность наступает во исполнение обязательства государств, предусмотренного в соответствующих нормах международного права.
Assumes responsibility for the command and control of the military observers in the field, in observance and fulfilment of the Mission's mandate as delineated and authorized by the Security Council. Осуществляет руководство деятельностью военных наблюдателей на местах во исполнение мандата Миссии, сформулированного и утвержденного Советом Безопасности.
Egypt has traditionally supported all measures leading to the promotion of international and regional stability and has always committed itself to engage in constructive action in the fulfilment of that obligation. Египет традиционно поддерживает любые меры, благоприятствующие международной и региональной стабильности и всегда обязуется принимать участие в конструктивных действиях во исполнение этой обязанности.
Those irregularities, added to others observed in various peace-keeping operations, ran counter to the principle of maximum efficiency, in accordance with which resources provided by Member States in fulfilment of their financial obligations to the Organization should be administered. Эти нарушения вместе с другими, отмеченными в рамках различных операций по поддержанию мира, идут вразрез с принципом максимальной эффективности, с которой Организация должна распоряжаться ресурсами, предоставляемыми государствами-членами во исполнение своих финансовых обязательств перед ней.
Many of the core obligations laid down in the Protocol had to be implemented after the cessation of active hostilities, but structures and policies must be in place before conflicts in order to ensure fulfilment. Немалое число фундаментальных обязательств, установленных Протоколом, должны исполняться после прекращения активных боевых действий, но чтобы обеспечить их исполнение важно, чтобы до конфликтов имелись соответствующие структуры и директивы.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 116)
The fulfilment of the rights of girls is an obligation and a moral imperative which is reflected in international law. З. Соблюдение прав девочек является не только обязанностью, но и моральным долгом, что нашло отражение в международном праве.
Its fulfilment, along with the democratization and observance of the rule of law, is a part of the process of development. Их соблюдение, наряду с демократизацией и поддержанием правопорядка, является частью процесса развития.
Follow-up has been ensured of fulfilment of agreements signed with trade-union and professional associations with regard to labour demands. Обеспечено соблюдение выполнения договоров, подписанных с синдикатами и профсоюзными организациями в отношении требований работников.
Implementation of obligations resulting from international conventions and contracts in the area of human rights and non-discrimination; monitoring the fulfilment of recommendations and adopted measures; Соблюдение обязательств, вытекающих из международных конвенций и договоров в области прав человека и недискриминации; наблюдение за выполнением рекомендаций и согласованных мер.
The Expert Group Meeting recalled that, as stated in human rights documents, the ultimate responsibility for the respect, protection, promotion and fulfilment of the human rights of all individuals and groups lies with the State. Участники совещания групп экспертов напомнили о том, что, как указывается в документах по правам человека, основную ответственность за соблюдение, защиту, поощрение и реализацию прав человека всех граждан и групп несут сами государства.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 54)
Disabled persons were provided with appropriate training and guidance aimed at enabling them to develop their abilities and find fulfilment and satisfaction as productive members of society. Инвалиды имеют возможность получить профессиональную подготовку и консультации в целях предоставления им возможности развивать свои способности и получать удовлетворение в качестве производительных членов общества.
Its achievements in that context had included, inter alia, the strengthening of the country's democratic institutions and legal framework, the advancement of national reconciliation, broader freedom of expression and fulfilment of socio-economic needs, economic stimulation through foreign direct investment and enhanced international cooperation. К ее достижениям в этом контексте относятся, в частности, укрепление демократических институтов и правовой базы страны, продвижение национального примирения, расширение свободы выражения мнений и удовлетворение социально-экономи-ческих потребностей, экономическое стимулирование посредством иностранных прямых инвестиций и активизация международного сотрудничества.
(b) Humanitarian action must ensure the survival, protection and fulfilment of the basic needs of people, irrespective of their origin, race, religion, gender or affiliation to a social or political group, in conformity with humanitarian law, principles and practices; Ь) гуманитарная деятельность должна обеспечивать выживание, защиту и удовлетворение основных потребностей людей, вне зависимости от их происхождения, расы, религии, пола или принадлежности к социальной или политической группе, в соответствии с гуманитарным правом, принципами и практикой;
Export business practices, the timely shipment of goods, rapid response to demand, the maintenance of quality and the fulfilment of trade procedures and formalities require painstaking efforts on the part of the exporters. Соблюдение требований деловой практики, сложившейся в экспортных отраслях, своевременная отгрузка товаров, оперативное удовлетворение спроса, поддержание высокого качества, соблюдение торговых процедур и формальностей - все это требует напряженных усилий со стороны экспортеров.
In this respect, I would like to express to the Secretary-General, on behalf of the Special Committee, our appreciation and our satisfaction with the arrangements made to assist the Special Committee in the fulfilment of its mandate. В этой связи от имени Специального комитета я хочу выразить Генеральному секретарю нашу признательность и удовлетворение принятыми мерами по оказанию помощи Специальному комитету для выполнения его мандата.
Больше примеров...
Самореализации (примеров 22)
Through education, training and employment, women were to have opportunities for personal fulfilment. Образование, профессиональная подготовка и трудоустройство должны были открыть перед женщинами возможности для самореализации.
The aim of the Women's Association is to represent a healthy female ideal to promote fulfilment of women in the family, the work place and public life. Цель Ассоциации венгерских женщин заключается в отражении здорового женского идеала и в содействии самореализации женщин в семье, на работе и в общественной жизни.
By means of its programmes, UNESCO aims at promoting cultural diversity through dialogue and by encouraging the personal fulfilment of individuals within all societies, which are nourished by continuous interactions and exchanges. Деятельность ЮНЕСКО, осуществляемая на основе ее программ, направлена на содействие достижению культурного многообразия на основе диалога и поощрения самореализации людей во всех странах, общественная жизнь которых подпитывается непрерывными взаимосвязями и взаимоотношениями.
The 1973 Constitution and subsequent legislation had made up any shortcomings with regard to their rights to dignity, life, a livelihood, education, health and social welfare, to give them and their children every possibility for fulfilment and growth in all areas. Конституция 1973 года и принятое впоследствии законодательство ликвидировали все пробелы в плане обеспечения их прав на жизнь, достойные условия жизни, достаточный жизненный уровень, образование, здравоохранение и социальное обеспечение, что позволяет трудящимся и их детям использовать все возможности для самореализации и развития во всех областях.
Information is essential to the growth and development of an individual, and efforts are being made to ensure that information is accessible to persons with disabilities to ensure their opportunity for personal growth and fulfilment. Для формирования и развития личности важнейшую роль играет информация, и в связи с этим принимаются меры к тому, чтобы обеспечить инвалидам доступ к информации в целях создания возможностей для их личного развития и самореализации.
Больше примеров...
Завершение (примеров 16)
Until the end, there will always be a woman in our night, the sign of the way and its fulfilment, В нашей ночи всегда, до самого конца, будет женщина, знак, указующий начало пути и его завершение,
I also welcome the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia, in fulfilment of the ceasefire agreement. Я также приветствую завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в рамках выполнения соглашения о прекращении огня.
The completion and adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) meant the fulfilment of a more than 40-year-old dream. Завершение разработки и принятия Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) означает реализацию более чем 40-летней мечты.
The conclusion of the cold war, of which this Organization was one of the most important theatres, seemed to herald a period of peace and prosperity for humanity, in fulfilment of the Biblical mandate to beat our swords into plowshares. Завершение холодной войны, для которой Организация служила одним из самых важнейших театров действий, казалось, провозвестило период мира и процветания для человечества во исполнение библейского завета перековать мечи на орала.
a) Redoubled efforts towards the successful completion of the WTO negotiations launched at Doha on the basis of a balanced overall outcome that meets the ambition of the Doha mandate in fulfilment of the commitments ministers made at Doha; а) удвоению усилий, направленных на успешное завершение начатых в Дохе переговоров ВТО на основе сбалансированного общего результата, соответствующего духу разработанной в Дохе программы работы, при выполнении обязательств, взятых министрами в Дохе;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 77)
In practice, fulfilment of that condition proved to be impossible. На деле же выполнить это условие оказалось невозможным.
We are now entering a new phase with full confidence, convinced that the initiated process will result in the final fulfilment of all conditions for membership in the European Union (EU). Сейчас мы с полной уверенностью начинаем новый этап, будучи убежденными в том, что начатый процесс позволит нам выполнить все условия, необходимые для вступления в члены в Европейского союза (ЕС).
In practice, however, cash constraints may prevent timely fulfilment of these obligations, delaying projects and adding to the tasks of an already struggling tax administration. Однако на практике оно может столкнуться с проблемой нехватки ресурсов и не выполнить вовремя свои обязательства, что задержит осуществление проекта и затруднит работу и без того перегруженной налоговой службы.
The fulfilment of those purposes demands that we shoulder our collective responsibility and engage in united action. Для достижения этих целей мы должны выполнить наши общие обязанности и действовать сообща.
We thus intend to meet our international obligations as set out in the Millennium Development Goals: stability, prosperity, good governance, transparency and the fulfilment of our international legal obligations. Таким образом, мы намерены выполнить свои международные обязательства по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: стабильности, процветания, благого управления, транспарентности и выполнения наших международных правовых обязательств.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 91)
His Government would look closely at the results of the next session of the Preparatory Commission and would join the Rome Treaty only if it became convinced that the Court would be both effective and fair in the fulfilment of its mandate. Его правительство внимательно проанализирует результаты следующей сессии Подготовительной комиссии и присоединится к Римскому договору только в том случае, если оно убедится, что Суд будет как эффективно, так и справедливо выполнять свой мандат.
ONUB will act in an advisory capacity, and monitor the fulfilment of some preconditions for the training of the tactical police units, such as ensuring the participation of all the parties concerned, the payment of salaries, and selection criteria (age and education). ОНЮБ будет выполнять консультационные функции и следить за выполнением некоторых необходимых условий для подготовки тактических полицейских подразделений, таких, как обеспечение участия всех соответствующих партий, выплата заработной платы и соблюдение критериев отбора (возраст и уровень образования).
The State party should provide the Office of the Commissioner for Human Rights with additional financial and human resources commensurate with its expanded role, to ensure fulfilment of its current mandated activities and to enable it to carry out its new functions effectively. Государству-участнику следует предоставить аппарату Уполномоченного по правам человека дополнительные финансовые и человеческие ресурсы, соизмеримые с его расширенной ролью, чтобы обеспечить выполнение его нынешних полномочий и предоставить ему возможность эффективно выполнять свои новые функции.
The Chinese Government will, as always, continue to implement its legal obligations under the Convention comprehensively, seriously and strictly, so as to contribute to the early fulfilment of the purposes and objectives of the CWC. Правительство Китая, как всегда, будет продолжать всеобъемлющим образом, серьезно и строго выполнять свои юридические обязательства по этой Конвенции, с тем чтобы содействовать скорейшему достижению целей и задач КХО.
Teaching-learning processes are regulated by the National Curriculum approved for the academic years of 2011-2016; fulfilment of the curriculum is obligatory for all schools of Georgia. Процесс преподавания-обучения регулируется Национальной образовательной программой, утвержденной на 2011-2016 учебные годы; все школы Грузии обязаны выполнять эту программу.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 278)
This report, together with the national statements provided within the NPT PrepCom sessions, constitute the fulfilment of the Czech Republic's obligation under the agreed reporting procedure. Настоящий доклад, наряду с национальными заявлениями, представленными в ходе сессий Подготовительного комитета ДНЯО, представляет собой свидетельство выполнения Чешской Республикой своего обязательства в соответствии с согласованной процедурой представления отчетности.
The Committee may consider whether it is appropriate to hold debates on specific themes in order to specify the extent of its responsibilities under the Convention, as well as to provide States parties with guidelines for the better and more complete fulfilment of their obligations. Комитет может рассмотреть целесообразность проведения прений по конкретным темам для уточнения сферы охвата его обязанностей в соответствии с Конвенцией, а также для предоставления государствам-участникам руководящих принципов более эффективного и полномасштабного выполнения ими своих обязательств.
I reiterate my strong expectation of speedy steps towards an agreement on the delineation of the border as an important means to help fully restore the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon in fulfilment of Security Council resolution 1701. Я вновь заявляю, что очень рассчитываю на принятие скорейших мер по достижению договоренности о делимитации границы в качестве важного средства содействия полному восстановлению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана в соответствии с резолюцией 1701.
To begin with, the committees under the two International Covenants should examine each of the rights in the light of their interlinkages and should determine whether the exercise of one right is facilitating or detracting from the fulfilment of others. Для начала комитетам, действующим в соответствии с двумя Международными пактами, следует проанализировать каждое из прав с учетом их взаимосвязей и определить, предполагает ли осуществление какого-либо одного права стимулирование или подрыв соблюдения других прав.
Central to the fulfilment of the child's right to a nationality, as provided for in article 7 of the Convention on the Rights of the Child, is the safeguard that allows otherwise stateless children born in the territory of a State to acquire a nationality. Центральное место в процессе реализации ребенком права на гражданство в соответствии со статьей 7 Конвенции о правах ребенка отведено гарантии, обеспечивающей детям-апатридам, рожденным на территории государства, возможность приобретения гражданства этого государства.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 36)
In fulfilment of its international obligations and as a country resolutely committed to defending the rule of law, Senegal reiterates its willingness to continue cooperating with the universal periodic review mechanism, the treaty bodies and the special procedures. Выполняя свои международные обязательства и будучи страной, твердо намеренной защищать принцип главенства права, Сенегал подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора, договорными органами и специальными процедурами.
In fulfilment of the terms of his mandate, the Special Rapporteur addressed to the Government of Belarus a formal request for an invitation to visit the country, to which the Government did not reply. Выполняя положения своего мандата, Специальный докладчик адресовал правительству Беларуси официальную просьбу о направлении ему приглашения посетить страну, на которую правительство не ответило.
Shipments of explosives are routinely escorted within the State, and when requested to do so the Irish Defence Forces will support the Garda Síochána in the escort of explosives in fulfilment of their Aid to Civil Power function. Партии взрывчатых веществ обычно сопровождаются в пределах территории государства и, в случае поступления соответствующей просьбы, Силы самообороны Ирландии будут оказывать полиции Ирландии поддержку в сопровождении взрывчатых веществ, выполняя свою функцию по оказанию помощи гражданским властям.
In fulfilment of its obligations under the Charter of the United Nations and international law, Honduras has refrained from promulgating laws and regulatory provisions that might affect its trade relations with Cuba. Неизменно выполняя свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, Гондурас воздерживается от принятия законов и нормативных положений, последствия которых могли бы негативно затрагивать торговые отношения с Кубой.
Having been entrusted with the responsibility of being a member of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission for the past two years, Indonesia is pleased to see the Commission and the Fund embark upon the fulfilment of their mandates. Выполняя возложенные на нас обязанности члена Организационного комитета Комиссии по миростроительству в течение последних двух лет, Индонезия с удовлетворением отмечает начало выполнения Комиссией и Фондом своих функций.
Больше примеров...
Выполнит (примеров 7)
UNMISET should stay in Timor-Leste as long as it is deemed necessary for the fulfilment of its mandate. МООНПВТ должна оставаться в Тиморе-Лешти до тех пор, пока не выполнит свой мандат.
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года.
They stress their expectation that the United Nations Security Council will do its utmost in the fulfilment of its responsibilities in regard to this serious situation. Они с особой надеждой ожидают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приложит все усилия и выполнит свои обязанности в связи с этой серьезной ситуацией.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если государство в течение грационного периода не выполнит этого требования, то неприменение мер по исполнению решения в отношении собственности, предназначенной для осуществления суверенных функций, обеспечивал бы национальный суд.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если в течение грационного срока государство не выполнит вынесенного решения, национальный суд должен будет обеспечить, чтобы при выполнении решения не подвергалась исполнению собственность, предназначенная для выполнения суверенных функций.
Больше примеров...