Английский - русский
Перевод слова Fulfilment

Перевод fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 798)
The Committee notes that for decisions on specific activities, fulfilment of the requirement of article 6, paragraph 8, is to be proven through fulfilment of article 6, paragraph 9. Комитет отмечает, что свидетельством выполнения требований пункта 8 статьи 6 применительно к решениям по конкретным видам деятельности является выполнение положений пункта 9 статьи 6.
In our view, the way to attain both objectives is to make the commitment to, and fulfilment of, comprehensive non-proliferation norms or standards a sine qua non for the promotion of international cooperation in the transfer of sensitive technologies. С нашей точки зрения, единственный путь к достижению обеих целей состоит в том, чтобы взять на себя обязательство обеспечить разработку и осуществление комплекса норм или правил, касающихся нераспространения, и сделать их выполнение непременным условием развития международного сотрудничества в вопросах передачи высоких технологий.
This problem can be alleviated if the Secretariat reminds those countries six months before the General Conference that there is a risk of losing their voting rights and renews the warning one month before in order to expedite the fulfilment of their financial obligations. Для снятия остроты проблемы Секретариат мог бы за шесть месяцев до Генеральной конференции напомнить этим странам об опасности утраты их права голоса, а за один месяц вновь предупредить их об этом, с тем чтобы ускорить выполнение ими их финансовых обязательств.
In order to ensure the independent functioning of the judiciary, and in fulfilment of the pledge made during the 2006 Human Rights Council election, Bangladesh recently completed the process of the full separation of the judiciary from the executive. С тем чтобы обеспечить независимое функционирование судебной власти и выполнение обязательств, взятых в ходе выборов в Совет по правам человека в 2006 году, Бангладеш недавно завершила процесс полного отделения судебной власти от исполнительной власти.
(a) Fulfilment of the commitments given under agreements concluded before 1996. As regards publicly beneficial jobs, an average of 4,784 such jobs were created a month throughout 1997, and the average monthly number of persons performing these jobs was 4,309. а) Выполнение обязательств по соглашениям, заключенным до 1996 года: в 1997 году ежемесячно создавалось в среднем 4784 рабочих места в сфере общественных работ; согласно усредненным данным, в сфере общественных работ ежемесячно работало 4309 человек.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 342)
(c) Ensure respect for, and protection and fulfilment of, economic, social and cultural rights under the Covenant when negotiating development assistance projects and programmes. с) обеспечить уважение, защиту и осуществление экономических, социальных и культурных прав согласно Пакту на переговорах о проектах и программах содействия развитию.
At a time when global implementation of the commitments made at the Summit has barely begun, this same approach could be accepted as one way of hastening fulfilment of these commitments. Когда глобальное осуществление обязательств, принятых на встрече на высшем уровне, только началось, с тем же самым подходом нельзя согласиться как с одним из способов ускорения осуществления этих обязательств.
Utilize the process of smaller neighbourhood groups and a federated structure to foster universal inclusion, assuring the fulfilment of the principles of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) by upholding the value of maximum participation of people living in poverty. Использовать процесс создания менее крупных групп и федеративных структур на уровне микрорайонов в целях поощрения всеобщей интеграции, обеспечивая осуществление принципов второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) путем повышения значимости максимально широкого участия людей, живущих в условиях нищеты.
We also support implementation of the Security Council's resolutions and punctilious fulfilment of the Governors Island Agreement on Haiti, and we strongly urge the political forces in that country to respect that Agreement and restore President Jean-Bertrand Aristide to power. Мы также выступаем за выполнение резолюций Совета Безопасности и скрупулезное осуществление положений относящегося к вопросу о положении на Гаити Соглашения Гавернорс Айленд и обращаемся к политическим силам в этой стране с настоятельным призывом выполнять положения этого Соглашения и обеспечить возвращение к власти президента Жан-Бертрана Аристида.
(a) For in response to read in fulfilment of а) заменить слова "в осуществление" словами "в рамках воплощения в жизнь"
Больше примеров...
Реализация (примеров 64)
We are convinced that the fulfilment of the rights of the child is a task and responsibility of everyone. Мы убеждены в том, что реализация прав ребенка является задачей и ответственностью каждого.
The Committee on the Rights of the Child has noted that the fulfilment of this right also constitutes a prerequisite for the effective exercise of the right to be heard (art. 12). Как отметил Комитет по правам ребенка, реализация этого права является также непременным условием для осуществления права быть выслушанным, которое закреплено в статье 12.
The fulfilment of the commitment made by the nuclear-weapon States to reduce the role of those weapons and their importance in nuclear security concepts, doctrines and policies is also particularly important. В равной мере особенное значение имеет реализация обязательства государств, обладающих ядерным оружием, сократить роль и значение ядерного оружия в концепциях, доктринах и политике ядерной безопасности.
The fulfilment of rights and the building of a better world for our children is ultimately based on bringing back into our daily lives a culture of thinking, attitudes and behaviour based on human values of respect, responsibility, love and peace. Реализация прав и построение лучшего мира для наших детей в конечном счете зависят от возрождения в нашей повседневной жизни культуры мышления, отношений и поведения, которые основываются на человеческих ценностях уважения, ответственности, любви и мира.
Commitments had been made at the twentieth special session of the General Assembly, and clear targets and objectives set out for their fulfilment. В ходе двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи были взяты соответствующие обязательства и постановлены четкие задачи и цели, реализация которых необходима для выполнения этих обязательств.
Больше примеров...
Достижение (примеров 136)
The fulfilment of these standards is necessary also to remove the causes of future conflict and to make Kosovo a normal European society. Достижение этих стандартов необходимо также для того, чтобы устранить причины конфликта в будущем и превратить Косово в нормальное европейское общество.
In other words, the fulfilment of the MDGs is also an exercise in democracy. Иными словами, достижение ЦРДТ - это также упражнение в демократии.
Delays in the preparation of annual management plans and their partial implementation could have a negative effect on the monitoring and fulfilment of the achievements of the country offices. Задержки в процессе подготовки планов управленческой деятельности и их частичное осуществление могут отрицательным образом повлиять на отслеживание и достижение прогресса в области управления в страновых отделениях.
This will ensure that we achieve the fundamental goal of universal application of the Convention, the goal towards the fulfilment of which the adoption of the Agreement has done so much to carry us. Это позволит нам достичь основополагающей цели - универсального присоединения к Конвенции - цели, в достижение которой такой большой вклад внесло принятие Соглашения.
Primary responsibility for the fulfilment of the future treaty's twin objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation lies, first and foremost, with the nuclear-weapon States. Главная ответственность за достижение поставленных в будущем договоре двух тесно взаимосвязанных между собой целей, заключающихся в ядерном разоружении и ядерном нераспространении, лежит прежде всего на государствах, обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 191)
The resolution recommended that the High Contracting Parties to the Geneva Convention take measures, on national and regional levels, in fulfilment of their obligations under article 1 of the Convention. Резолюция рекомендует государствам, являющимся Высокими Договаривающимися Сторонами Женевской конвенции, принять меры на национальном и региональном уровнях во исполнение своих обязательств по статье 1 Конвенции.
The conclusion of the cold war, of which this Organization was one of the most important theatres, seemed to herald a period of peace and prosperity for humanity, in fulfilment of the Biblical mandate to beat our swords into plowshares. Завершение холодной войны, для которой Организация служила одним из самых важнейших театров действий, казалось, провозвестило период мира и процветания для человечества во исполнение библейского завета перековать мечи на орала.
The latter legislation is in fulfilment of the constitutional injunction to Parliament to pass a law regulating the property rights of spouses with a view to achieving equity and equality of spouses to property jointly acquired during their marriage. Последний законопроект подготовлен во исполнение конституционного предписания парламенту принимать законы, регулирующие имущественные права супругов, с целью достижения равенства и равноправия супругов в отношении собственности, совместно приобретенной в браке.
Again, I urge all political parties in Lebanon to resume the political dialogue and to affirm their commitment to the disarmament of Lebanese militias in Lebanon, including Hizbullah, in fulfilment of resolution 1559 (2004). Я вновь настоятельно призываю все политические партии в Ливане возобновить политический диалог и подтвердить их приверженность делу разоружения ливанских формирований в Ливане, в том числе «Хизбаллы», во исполнение резолюции 1559 (2004).
Dreams are wish fulfilment. Сны это исполнение желаний.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 116)
Paragraph 64.1.6 of the Penal Code and article 5 of the Convention together thus ensure the fulfilment of the provisions contained in article 5. Таким образом, пункт 64.1.6 Уголовного кодекса и статья 5 Конвенции обеспечивают соблюдение положений, содержащихся в статье 5.
The fulfilment of the above conditions and requirements must be insured not only before requesting authorization for access to the TIR procedure, but also continuously after such authorization has been granted. Соблюдение вышеуказанных условий и требований должно быть обеспечено не только до запроса разрешения на доступ к процедуре МДП, но также постоянно после выдачи такого разрешения.
The observance of this right is necessary for the fulfilment of each person, for the respect of cultures and for the progress of science. Соблюдение этого права необходимо для реализации каждой человеческой личности, уважения культур и научного прогресса.
The legitimacy of both the States and the international community depends on the realization of these rights, and like requirements of defence and law and order, States regard the fulfilment of these rights as the first priority of all their actions. Легитимность как государств, так и международного сообщества зависит от реализации этих прав, и государство рассматривает соблюдение этих прав одной из первоочередных задач своих действий на уровне обеспечения обороны и поддержания законности и порядка.
It monitors compliance with the requirements of Ukrainian law on State export control and the fulfilment of Ukraine's international obligations during international transfers of goods subject to State export control; контролирует соблюдение требований законодательства Украины о государственном экспортном контроле, выполнение международных обязательств Украины во время осуществления международных передач товаров, которые подлежат государственному экспортному контролю;
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 54)
Today, I therefore feel a special sense of fulfilment as we meet here to continue the work started some two years ago in Brazil. И сегодня я чувствую поэтому огромное удовлетворение от того, что мы собрались сегодня здесь для того, чтобы продолжить работу, начатую около двух лет тому назад в Бразилии.
We also hope that those conferences will contribute to the growth and stability of economic relations, as well as provide a just and equitable basis for international trade, in which each side bears their respective responsibilities in fulfilment of Africa's special needs. Мы надеемся также, что эти конференции будут содействовать росту и стабильности экономических отношений, а также обеспечат справедливую и равноправную основу для развития мировой торговли, в рамках которой каждая сторона должна будет взять на себя долю ответственности за удовлетворение особых потребностей Африки.
In view of the multinational composition of Ukraine's population, particular importance is attached to the implementation of anti-discrimination measures in the sphere of language and nationality and the fulfilment of all ethnic groups' rights and needs with regard to national education. Учитывая многонациональный состав населения Украины, особенно большое значение имеет осуществление мероприятий антидискриминационного характера в языково-национальной сфере, удовлетворение национально-просветительских прав и потребностей всех этнических групп.
The Agency's recurring financial crisis, however, threatens the fulfilment of its mission and the population that it serves. Однако продолжающийся финансовый кризис ставит под угрозу выполнение Агентством своей миссии и удовлетворение потребностей населения, которое оно обслуживает.
Bhutan's development is guided by the conviction that human well-being and contentment must be promoted through the pursuit of material progress, on the one hand, and the fulfilment of spiritual and emotional needs, on the other. В развитии Бутана мы исходим из убеждения, что благополучие и удовлетворение потребностей населения должно обеспечиваться через материальный прогресс, с одной стороны, и осуществление духовных и эмоциональных потребностей, с другой стороны.
Больше примеров...
Самореализации (примеров 22)
The difficulties faced by women in the quest for complete personal fulfilment Трудности, возникающие при обеспечении полной самореализации женщин
13.253 The Government in Wales is committed to policies which provide for learning as a normal part of every day life to be enjoyed by all sections of society and as a key to personal fulfilment. 13.253 Правительство Уэльса проводит политику, согласно которой обучение является неотъемлемой частью повседневной жизни каждого члена общества и одним из ключевых элементов успешной самореализации человека.
By means of its programmes, UNESCO aims at promoting cultural diversity through dialogue and by encouraging the personal fulfilment of individuals within all societies, which are nourished by continuous interactions and exchanges. Деятельность ЮНЕСКО, осуществляемая на основе ее программ, направлена на содействие достижению культурного многообразия на основе диалога и поощрения самореализации людей во всех странах, общественная жизнь которых подпитывается непрерывными взаимосвязями и взаимоотношениями.
Information is essential to the growth and development of an individual, and efforts are being made to ensure that information is accessible to persons with disabilities to ensure their opportunity for personal growth and fulfilment. Для формирования и развития личности важнейшую роль играет информация, и в связи с этим принимаются меры к тому, чтобы обеспечить инвалидам доступ к информации в целях создания возможностей для их личного развития и самореализации.
Article 33 of the Constitution provides that work is a social right and duty, as well as an economic right, a source of personal fulfilment and the basis of the economy. В частности, в Статье ЗЗ Конституции указано, что труд является социальным правом и обязанностью и экономическим правом, будучи источником самореализации индивида и основой его экономической деятельности.
Больше примеров...
Завершение (примеров 16)
The Security Council further notes that the successful conclusion of the electoral process marks the fulfilment of a key element of the UNOMIL mandate. Совет Безопасности отмечает далее, что успешное завершение процесса выборов знаменует собой осуществление одного из ключевых элементов мандата МНООНЛ.
The completion and adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) meant the fulfilment of a more than 40-year-old dream. Завершение разработки и принятия Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) означает реализацию более чем 40-летней мечты.
The conclusion of the cold war, of which this Organization was one of the most important theatres, seemed to herald a period of peace and prosperity for humanity, in fulfilment of the Biblical mandate to beat our swords into plowshares. Завершение холодной войны, для которой Организация служила одним из самых важнейших театров действий, казалось, провозвестило период мира и процветания для человечества во исполнение библейского завета перековать мечи на орала.
The successful completion of their work will depend not only on the competence of their judges and other staff, but on the international community's continued commitment to the fulfilment of their mandates. Успешное завершение их работы будет зависеть не только от компетентности их судей и других сотрудников, но и от неизменной приверженности международного сообщества выполнению их мандатов.
IDEAL Representatives, headed by Dr Kolesar, was requested by Chief, NGO Section, DESA to assist in writing a Study Project Aimed at the Fulfilment of the Millennium Development Goals (MDGs). Начальник Секции неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам просил представителей ИДЕАЛ во главе с д-ром Колесар оказать содействие в подготовке проекта исследований, направленного на завершение выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 77)
Today, the only thing that the Republic of Macedonia requests is the fulfilment of the promises made by the international community during the crisis. Сегодня Республика Македония просит одного - выполнить обязательства, которые международное сообщество приняло на себя во время кризиса.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses that the granting of such assurances by all five nuclear-weapon States parties to all non-nuclear-weapon States parties is a commitment, the fulfilment of which is necessary to strengthen the nuclear non-proliferation regime. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает, что предоставление таких гарантий пятью государствами-участниками, обладающими ядерным оружием, всем не обладающим ядерным оружием государствам-участникам является обязательством, которое они должны выполнить для укрепления режима ядерного нераспространения.
The Working Group called for the prompt and complete fulfilment of outstanding donor pledges to UNRWA, coupled, where possible, with multi-year funding commitments. Рабочая группа призывает доноров срочно и в полном объеме выполнить свои обещания о внесении взносов в БАПОР, а также, где это возможно, свои обязательства, касающиеся многолетнего финансирования.
The fulfilment of those purposes demands that we shoulder our collective responsibility and engage in united action. Для достижения этих целей мы должны выполнить наши общие обязанности и действовать сообща.
We, therefore, call on all Parties to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons to fulfil and implement each and every obligation under the Treaty, as the success of the Treaty depends on the fulfilment of all of its objectives. Поэтому мы обращаемся ко всем участникам Договора о нераспространении ядерного оружия с призывом соблюдать и выполнить все свои обязательства по Договору без исключения, ибо успех Договора определяется достижением всех намеченных в нем целей.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 91)
For the fulfilment of the tasks assigned to the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, it is indispensable that the different parts of the structure complement each other and cooperate. Для того чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета мог выполнять поставленные перед ним задачи, крайне необходимо, чтобы различные элементы этой структуры дополняли друг друга и взаимодействовали друг с другом.
International cooperation was crucial to the realization of internationally agreed development goals and the Group of 77 and China called for timely fulfilment by developed countries of their commitments with regard to official development assistance and the global partnership for development. Международное сотрудничество имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, а Группа 77 и Китая призывает развивающиеся страны своевременно выполнять свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и глобального партнерства в целях развития.
The indicators should be a reference tool to facilitate countries' fulfilment of their human rights obligations. Показатели должны выполнять функции справочного инструмента, позволяющего странам более эффективно осуществлять свои обязательства по соблюдению прав человека.
Moreover, we count on the Ethiopian and Eritrea authorities to fulfil the agreements undertaken in the Agreement on Cessation of Hostilities and to cooperate unreservedly with the United Nations Mission in the fulfilment of its mandate. Мы также рассчитываем на то, что власти Эфиопии и Эритреи будут выполнять положения Соглашения о прекращении военных действий и будут всесторонне сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в деле осуществления ее мандата.
Commitment to the fulfilment of the respective legal and political obligations contained in the NPT by all States parties, nuclear and nonnuclear-weapon States alike, should be reaffirmed and put into practice. И следует подтвердить и реализовать на практике решимость выполнять соответствующие юридические и политические обязательств, содержащиеся в ДНЯО, со стороны всех государств-участников - как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих таким оружием.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 278)
Cooperation, coordination and other arrangements with relevant regional organizations are to be encouraged, but they cannot constitute a substitute for the fulfilment of the Council's own primary responsibility in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. Сотрудничество, координация и другие договоренности с соответствующими региональными организациями должны поощряться, но они не могут подменять выполнение Советом своей собственной главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
Those who engage or with whom the NPM engages in the fulfilment of its functions under the Optional Protocol should not be subject to any form of sanction, reprisal or other disability as result of having done so. Стороны, участвующие в выполнении НПМ его функций, или стороны, привлекаемые НПМ к выполнению своих функций в соответствии с Факультативным протоколом, не должны подвергаться никаким формам санкций, репрессалиям или иным ограничениям в правах в результате такой деятельности.
Accordingly, should the Haitian military in good faith take all necessary action within its capacities to bring about the fulfilment of the Governors Island Agreement, as outlined above, the sanctions should be suspended regardless of the actions of other parties. Поэтому если военные в Гаити, действуя в духе доброй воли, примут все необходимые меры в соответствии со своими возможностями с целью обеспечить выполнение Соглашения Гавернорс-Айленд, как об этом вкратце говорится выше, действие санкций следует приостановить, невзирая на меры, принимаемые другими сторонами.
In conclusion, we hope that we have provided the Committee against Torture with a clear overview of the measures taken by the Jamahiriya in fulfilment of its obligations under the Convention against Torture and other international instruments relating to human rights and fundamental freedoms. В заключение мы выражаем надежду, что представили Комитету против пыток четкий обзор мер, принятых Джамахирией для выполнения ее обязательств в соответствии с Конвенцией против пыток и другими международными договорами по правам человека и основным свободам.
We cannot, under any circumstances, deal with an unjust position that ignores the record of our fulfilment of our obligations and that denies us our legitimate right to have the embargo lifted, as required by the Charter and the correct interpretation of relevant Security Council resolutions. Мы не можем ни при каких обстоятельствах мириться с этой несправедливой позицией, которая игнорирует то, что нами выполнено, и отрицает за нами наше законное право на отмену эмбарго в соответствии с требованиями Устава и правильным толкованием соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 36)
In fulfilment of its international obligations, it was systematically adapting its legislation to enable it to tackle the problems of illicit drug trafficking, arms trafficking and money-laundering effectively. Выполняя свои международные обязательства, он на систематической основе осуществляет процесс адаптации его законодательства в целях эффективного рассмотрения проблем незаконного оборота наркотиков, торговли оружием и отмывания денег.
In fulfilment of its political commitments, and consistent with the attention it gives to all sectors of society, especially the most vulnerable ones, the Sudan was among the first countries to sign the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Выполняя свои политические обязательства и уделяя внимание всем категориям общества, в особенности наиболее уязвимым из них, Судан стал одной из первых стран, подписавших Конвенцию о правах инвалидов.
In fulfilment of its regional commitments, the Government had implemented the Mesoamerican Atlantic Biological Corridor project in Panama, which included the entire Caribbean coastal area and which would be part of the Mesoamerican Biological Corridor. Выполняя свои региональные обязательства, правительство приступило к осуществлению проекта, касающегося панамского участка мезоамериканского биологического коридора Атлантики, который включает фауну Карибского бассейна и станет частью мезоамериканского биологического коридора.
Having been entrusted with the responsibility of being a member of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission for the past two years, Indonesia is pleased to see the Commission and the Fund embark upon the fulfilment of their mandates. Выполняя возложенные на нас обязанности члена Организационного комитета Комиссии по миростроительству в течение последних двух лет, Индонезия с удовлетворением отмечает начало выполнения Комиссией и Фондом своих функций.
In the course of its monitoring of the fulfilment of the international obligations of Kazakhstan referred to above, the Ombudsman's Office has identified five priorities for the task of protecting the rights of socially isolated and vulnerable population groups. Выполняя мониторинг процесса соблюдения обозначенных международных обязательств республики, институт Уполномоченного определил пять приоритетных направлений работы по защите прав социально-обособленных и уязвимых групп населения: детей, женщин, пожилых, лиц с ограниченными возможностями, осужденных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Выполнит (примеров 7)
UNMISET should stay in Timor-Leste as long as it is deemed necessary for the fulfilment of its mandate. МООНПВТ должна оставаться в Тиморе-Лешти до тех пор, пока не выполнит свой мандат.
We eagerly await the speedy fulfilment of the United States Government's commitment to ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. Мы с нетерпением ожидаем, что правительство Соединенных Штатов оперативно выполнит обязательство в отношении ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года.
I make a sincere appeal to fellow Members to extend their valuable support to Nepal's candidature and allow it to serve on the Council with renewed confidence in the fulfilment of its fundamental responsibilities. Я обращаюсь к государствам-членам с искренним призывом оказать важную поддержку кандидатуре Непала и дать ему возможность работать в составе Совета, будучи уверенным в том, что он выполнит свои основополагающие обязанности.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если в течение грационного срока государство не выполнит вынесенного решения, национальный суд должен будет обеспечить, чтобы при выполнении решения не подвергалась исполнению собственность, предназначенная для выполнения суверенных функций.
Больше примеров...