Английский - русский
Перевод слова Fulfilment

Перевод fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 798)
All these reductions represent a real contribution of the Russian Federation to the fulfilment of its obligations under the NPT. Все эти сокращения - реальный вклад Российской Федерации в выполнение своих обязательств по ДНЯО.
In short, vulture funds erode the gains from debt relief for poor countries and jeopardize the fulfilment of these countries' human rights obligations. Короче говоря, фонды-стервятники сводят на нет тот выигрыш, который получают от мер по облегчению долгового бремени бедные страны, и ставят под угрозу выполнение этими странами своих обязательств в области прав человека.
In coordination with the Ministry of Economic Affairs, it has signed a memorandum of understanding setting forth guidelines and procedures on the use of free zone legislation to guarantee fulfilment of fundamental labour laws. С Министерством экономики подписан меморандум о взаимопонимании, в котором устанавливаются руководящие принципы и процедуры применения законодательства о свободных экономических зонах, чтобы гарантировать тем самым выполнение основополагающих норм трудового законодательства.
The fulfilment by the private sector of its economic and social functions in the market economy in turn creates conditions for an effective adaptation of the public administration and policy to their market economy roles. Выполнение частным сектором своих экономических и социальных функций в рыночной экономике, в свою очередь, создает условия для успешной адаптации государственного управления и политики к своей роли в рыночной экономике.
Fulfilment by all States of their legal obligations is the most important step towards maintaining the credibility of the safeguards regime. Выполнение всеми государствами их правовых обязанностей является наиболее важным шагом для сохранения режима гарантий.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 342)
The international community, particularly the Organization and the Security Council, in fulfilment of their responsibility under the Charter, must act, and act promptly. Международному сообществу, особенно этой Организации и ее Совету Безопасности в осуществление их уставных обязанностей надлежит действовать, и действовать быстро.
The realization of these projects, which will speed up work on the Pan-European transport network, depends to a large extent on the fulfilment of the partners' financial commitments. Осуществление этих проектов, благодаря которым ускорится работа над созданием Пан-европейской транспортной системы, в значительной степени зависит от выполнения партнерских финансовых обязательств.
The Albanian majority must have realistic expectations regarding the decision concerning the status issue; otherwise frustration can lead to resentment and turmoil, which would in fact be detrimental to the fulfilment of their own aspirations. Албанское большинство должно реалистично относиться к решению вопроса о статусе; иначе разочарование может привести к возмущениям и беспорядкам, что поставит под серьезную угрозу осуществление наших чаяний.
Utilize the process of smaller neighbourhood groups and a federated structure to foster universal inclusion, assuring the fulfilment of the principles of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) by upholding the value of maximum participation of people living in poverty. Использовать процесс создания менее крупных групп и федеративных структур на уровне микрорайонов в целях поощрения всеобщей интеграции, обеспечивая осуществление принципов второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) путем повышения значимости максимально широкого участия людей, живущих в условиях нищеты.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, States have undertaken international legal obligations for the fulfilment of the right to education through various human rights instruments and assumed the responsibility of providing the resources required for its realization. После принятия Всеобщей декларации прав человека государства закрепили международные правовые обязательства, обеспечивающие осуществление права на образование, в ряде документов о правах человека и приняли на себя ответственность за предоставление средств, необходимых для их выполнения.
Больше примеров...
Реализация (примеров 64)
We are convinced that the fulfilment of the rights of the child is a task and responsibility of everyone. Мы убеждены в том, что реализация прав ребенка является задачей и ответственностью каждого.
The fulfilment of those aims will depend to a large extent on a well-motivated and sustained intervention by Member States, with the active support and cooperation of the United Nations and other partners, including the mobilization and participation of civil society. Реализация поставленных задач во многом будет зависеть от целеустремленности и постоянного участия государств-членов при активной поддержке и сотрудничестве со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров, включая мобилизацию и вовлеченность гражданского общества.
Canada noted that, while civil and political rights also had financial implications, the fulfilment of economic, social and cultural rights implied costs on a larger scale. Канада отметила, что, хотя гражданские и политические права также имеют свои финансовые последствия, реализация экономических, социальных и культурных права требует более значительных ассигнований.
He emphasized an apparent paradox in that the fulfilment of economic, social and cultural rights required development, that development fuelled climate change, and that climate change would in turn worsen human rights. Оратор обратил внимание на один очевидный парадокс: реализация экономических, социальных и культурных прав невозможна без развития, развитие ведет к изменению климата, а изменение климата, в свою очередь, ухудшает положение с правами человека.
However numerous the obstacles, whether we are helped or hindered, we remain resolute in our determination, for the goal we seek is in fulfilment of the aspirations of our people: it is our noble destiny. Однако, с какими бы трудностями мы ни сталкивались и независимо от того, будет нам оказываться помощь или будут чиниться препятствия, мы не намерены сворачивать с избранного пути, поскольку нашей задачей является реализация чаяний нашего народа: такова наша благородная цель.
Больше примеров...
Достижение (примеров 136)
The fulfilment of all the Treaty's objectives is the responsibility of all States parties. Достижение всех целей Договора является обязанностью всех государств-участников.
The Committee emphasized that heads of departments and offices were accountable to ensure fulfilment of the objectives of article 7 of the Regulations and Rules concerning evaluation. Комитет подчеркнул, что руководители департаментов и управлений обязаны обеспечивать достижение целей, изложенных в статье 7 Положений и Правил, касающихся оценки.
The fulfilment of that objective depends on the conclusion of negotiations within the special group of parties to the Convention on a legally binding protocol establishing a regime of verification and control. Достижение этой цели зависит от завершения переговоров в рамках специальной группы участников Конвенции о юридически обязательном протоколе об установлении режима проверки и контроля.
The objectives of the MEAs are extensive, and their fulfilment contributes widely to the achievement of the MDGs. В МПС ставятся масштабные задачи, и их выполнение вносит огромный вклад в достижение ЦРДТ.
However, the lack of adequate resources has been one factor at the national level that has hindered progress toward the fulfilment of commitments made by governments on financing for gender equality and the empowerment of women. Однако нехватка достаточных ресурсов является одним из национальных факторов, который затрудняет достижение прогресса в деле выполнения обязательств, взятых правительствами в отношении финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 191)
In this context, it is recalled that a separate schedule for the liquidity position was included in the previous year's accounts in fulfilment of the directives given by the General Assembly in paragraph 21 of its resolution 47/211 of 23 December 1992. В этом контексте следует отметить, что отдельная таблица, отражающая состояние ликвидности, была включена в счета за предыдущий год во исполнение указаний Генеральной Ассамблеи, содержащихся в пункте 21 ее резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года.
The procurator's office must conduct inspections and supervisory checks to ensure the fulfilment of legal requirements governing the conditions and regime of detention of minors in young offenders' institutions. Исполнение требований закона, регулирующие условия и режим содержания несовершеннолетних в воспитательной колонии является предметом контрольных и надзорных проверок прокуратуры.
At the country level, member States of OIC translate global commitments through in-country programmes and projects, in fulfilment of the Convention on the Rights of the Child and Year 2000 goals. На страновом уровне государства - члены ОИК принимают меры по выполнению глобальных обязательств в рамках страновых программ и проектов во исполнение положений Конвенции о правах ребенка и для достижения целей 2000 года.
The activities and performance in this area, detailed in this report, reflect work carried out by the Division on Technology and Logistics, in fulfilment of the relevant paragraphs of the Accra Accord. Мероприятия и деятельность в этой области, о которых подробно сообщается в настоящем докладе, отражают работу, проводимую Отделом технологии и логистики во исполнение положений соответствующих пунктов Аккрского соглашения.
Fulfilment by Kazakhstan of its obligations under that Convention are described in the detailed report submitted to the Committee against Torture in 2006. В целом, исполнение Казахстаном обязательств в рамках данной Конвенции подробно освещено в Дополнительном докладе, направленном в Комитет против пыток в 2006 году.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 116)
Calls for urgent compliance with the legal obligations and the fulfilment of the commitments undertaken on nuclear disarmament; призывает безотлагательно обеспечить соблюдение правовых обязательств и выполнение обещаний, взятых в отношении ядерного разоружения;
Compliance means the fulfilment by the contracting parties of their obligations under the Convention, and it requires the implementation of the Convention at the national as well as the international level. Соблюдение означает выполнение договаривающимися сторонами своих обязательств по Конвенции и требует осуществления Конвенции на национальном и международном уровне.
The Republic of Cuba also reaffirms that respect for certain basic principles, such as equality, social equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation, international cooperation and fulfilment of commitments undertaken, is essential to the enjoyment of the right to development. Кроме того, в Декларации подтверждается, что для осуществления права на развитие существенное значение имеет соблюдение ряда основополагающих принципов, таких, как принципы равенства, социальной справедливости, недискриминации, транспарентности, подотчетности, участия, международного сотрудничества, а также принципы выполнения взятых обязательств.
Provide an overview of the practical implementation of the Convention at the federal, central, regional and local levels of the State, and indicate any factors and difficulties that may affect the fulfilment of the obligations of the reporting State under the Convention. обзор практического осуществления положений Конвенции на федеральном центральном, региональном и местном уровнях государства-участника с указанием любых факторов и трудностей, которые могут влиять на соблюдение представляющим доклад государством его обязательств по Конвенции.
It is an institutional responsibility of the Security Council to strive for the fulfilment of the resolutions it has adopted. Если жесткое соблюдение санкций означает лишение УНИТА его средств ведения войны, это означает также создание основ для долгожданной стабильности и процветания в Анголе.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 54)
Higher demand fulfilment of internal and external stakeholders; более полное удовлетворение потребностей внутренних и внешних заинтересованных сторон;
Young people's situations varied, but their main concerns were the same the world over: fulfilment of their basic needs, access to a good education, access to decent and productive work and the opportunity to live in dignity and peace. Положение молодежи на планете различно, однако основные интересы молодых людей везде одинаковы: это удовлетворение их основных потребностей, доступ к качественному образованию, доступ к возможностям заниматься достойным и продуктивным трудом и возможность мирной жизни в достойных условиях.
(b) Humanitarian action must ensure the survival, protection and fulfilment of the basic needs of people, irrespective of their origin, race, religion, gender or affiliation to a social or political group, in conformity with humanitarian law, principles and practices; Ь) гуманитарная деятельность должна обеспечивать выживание, защиту и удовлетворение основных потребностей людей, вне зависимости от их происхождения, расы, религии, пола или принадлежности к социальной или политической группе, в соответствии с гуманитарным правом, принципами и практикой;
(a) Fulfilment of the specific needs of the labour market; а) удовлетворение конкретных потребностей рынка труда;
The aim of the World Assembly of Youth (WAY) is to work through national voluntary youth organizations for the true satisfaction of youth's needs and for the fulfilment of youth's responsibilities. Цель Всемирной ассоциации молодежи (ВАМ) состоит в проведении через посредство добровольных национальных молодежных организаций работы, направленной на удовлетворение нужд молодежи и выполнение ее обязанностей.
Больше примеров...
Самореализации (примеров 22)
Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни.
In other words, whilst many things may be changing, there is one constant in Trinidad and Tobago, and that is our preservation of a humane and just society where all have the opportunity for fulfilment. Иными словами, хотя многое может измениться, одно остается постоянным в Тринидаде и Тобаго, а именно: наша приверженность к человечному и справедливому обществу, в котором все имеют возможности для самореализации.
We note with great concern that many citizens of our countries have had to migrate to other parts of the world, particularly Europe and North America, in search of new opportunities for happiness and personal fulfilment. Мы с большой озабоченностью отмечаем, что многие граждане наших стран были вынуждены мигрировать в другие регионы мира, особенно в Европу и Северную Америку, в поисках новых возможностей обретения счастья и самореализации.
Information is essential to the growth and development of an individual, and efforts are being made to ensure that information is accessible to persons with disabilities to ensure their opportunity for personal growth and fulfilment. Для формирования и развития личности важнейшую роль играет информация, и в связи с этим принимаются меры к тому, чтобы обеспечить инвалидам доступ к информации в целях создания возможностей для их личного развития и самореализации.
(a) A socio-economic approach that aims both to help every youth volunteer find personal fulfilment and to respond to the current or future needs of the employment market, both overseas and in mainland France, in close cooperation with the Agency for Mobility Overseas; а) социально-экономический подход, направленный одновременно на обеспечение возможности самореализации каждого молодого человека-добровольца и на удовлетворение существующих или будущих потребностей рынка труда на заморских территориях и на материковой части страны (в тесном сотрудничестве с Агентством по вопросам мобильности жителей заморских территорий);
Больше примеров...
Завершение (примеров 16)
I also welcome the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia, in fulfilment of the ceasefire agreement. Я также приветствую завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в рамках выполнения соглашения о прекращении огня.
On the fulfilment of the Istanbul commitments by the Russian Federation, some progress was achieved and we look forward to the completion of this process. Говоря о выполнении Российской Федерацией Стамбульских обязательств, можно сказать, что был достигнут определенный прогресс, и мы надеемся на завершение этого процесса.
For that reason, the year 2004 would mark the end of a stage in the work, and the fulfilment of a covenant. В этой связи 2004 год ознаменует собой завершение лишь определенного этапа работы и выполнение задач, поставленных в рамках конкретного соглашения.
Egypt commended Pakistan on steps taken to establish an independent national human rights institution, in fulfilment of its voluntary pledges, and hoped that this process will be concluded successfully in a timely manner. Египет высоко оценил принятые Пакистаном меры по созданию независимого национального правозащитного учреждения во исполнение взятых им на себя добровольных обязательств и выразил надежду на успешное и своевременное завершение данного процесса.
Fulfilment of the draft resolution's twin aims of bringing the Treaty Series up to date and disseminating via the Internet would be an apt conclusion to the United Nations Decade of International Law. Достижение поставленных в проекте резолюции двух целей, связанных с устранением задержки с выпуском серии сборников договоров и ее распространением через "Интернет", явилось бы конструктивным вкладом в завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 77)
It is only fair to say that Bosnia and Herzegovina does not hold the key for the fulfilment of that condition. Справедливости ради надо сказать, что Босния и Герцеговина не в силах самостоятельно выполнить это условие.
Calling on partners to mobilize the resources needed for agricultural productivity merely constituted a request for the fulfilment of existing commitments made in different forums. Призыв к партнерам мобилизовать ресурсы, необходимые для сельскохозяйственного производства, является всего лишь просьбой выполнить существующие обязательства, взятые партнерами на различных форумах.
Immediate action would facilitate the collection of crucial evidence within a short span of time and enable the fulfilment of the International Tribunal's mandate in an efficient, effective and timely way. меры будут способствовать сбору крайне важных доказательств в течение короткого периода времени и позволят выполнить мандат Международного трибунала на эффективной, действенной и своевременной основе.
The fulfilment of those purposes demands that we shoulder our collective responsibility and engage in united action. Для достижения этих целей мы должны выполнить наши общие обязанности и действовать сообща.
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 91)
We believe that it is within the ability of the United Nations to successfully continue the fulfilment of its weighty responsibility to protect the rights of the child. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций вполне способна успешно продолжать выполнять свою нелегкую задачу по обеспечению защиты прав ребенка.
We applaud the Agency's continued fulfilment of this role as a catalyst for development of nuclear technology by the developing countries and as an agent for maintaining the safe use of nuclear energy. Мы хотели бы выразить признательность Агентству за то, что оно продолжает выполнять роль катализатора в области разработки ядерных технологий в развивающихся странах, а также является действующей силой и инструментом обеспечения безопасного использования ядерной энергии.
For the fulfilment of the tasks assigned to the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, it is indispensable that the different parts of the structure complement each other and cooperate. Для того чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета мог выполнять поставленные перед ним задачи, крайне необходимо, чтобы различные элементы этой структуры дополняли друг друга и взаимодействовали друг с другом.
These various instruments contain provisions whose implementation allows the host State not only to screen applicants for refugee status, but also to exercise police powers over refugees' fulfilment of their obligations. В этих разных документах содержатся положения, которые не только позволяют принимающему государству осуществлять фильтрацию кандидатов на статус беженца, но и предоставляют ему право выполнять правоохранительные функции, добиваясь от беженцев выполнения содержащихся в них обязанностей.
We must persevere, however, in the fulfilment of our mandate to devise a more effective, open and representative Council fully capable of performing the functions assigned to it under the Charter. Однако мы должны стремиться к тому, чтобы выполнить свой мандат по разработке более эффективного, открытого и представительного Совета, способного выполнять свои функции в соответствии с Уставом.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 278)
The formation of partnerships capable of making the fulfilment of international and national commitments a reality, as called for by the Millennium Declaration, is essential to this focus area. Важное значение для этой приоритетной области имеет формирование партнерств, способных обеспечить практическое осуществление взятых на международном и национальном уровне обязательств в соответствии с призывом, содержащимся в Декларации тысячелетия.
It is recommended that, when preparing Ukraine's budget for 1994, the Cabinet of Ministers of Ukraine should open a special budget line for costs incurred in the fulfilment by Ukraine of its obligations under this Treaty. Кабинету Министров Украины при формировании проекта бюджета Украины на 1994 год предусмотреть отдельной статьей расходы на выполнение обязательств Украины в соответствии с этим Договором.
All entities that operate within the Tribunal are in agreement with the principle that the interests of justice, and the effective fulfilment of the mandate of the Tribunal demands that civilian, military and paramilitary leaders are tried before the Tribunal in preference to minor perpetrators. Все действующие в рамках Трибунала подразделения единодушны в своем согласии с принципом, в соответствии с которым интересы правосудия и эффективное выполнение мандата Трибунала требуют, чтобы к судебному разбирательству в Трибунале были привлечены гражданские, военные и полувоенные руководители, а не малозначительные фигуры.
Requests UNAMSIL to continue to support, within its capabilities and areas of deployment, returning refugees and displaced persons and urges the RUF to cooperate to this end in fulfilment of its commitments under the Abuja Ceasefire Agreement; просит МООНСЛ продолжать оказывать поддержку, в пределах своих возможностей и районов развертывания, возвращению беженцев и перемещенных лиц и настоятельно призывает ОРФ сотрудничать в решении этой задачи в рамках выполнения им его обязательств в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня;
In one country, the fulfilment of the dual criminality requirement was optional, in line with article 44, paragraph 2, of the Convention. В одной из стран требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением является факультативным в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 36)
Fifthly, the Philippines, if asked and upon fulfilment of its constitutional and legal requirements, will provide combat troops to the coalition. В-пятых, если поступит такая просьба и выполняя свои конституционные и правовые требования, мы предоставим коалиции военные подразделения.
In the fulfilment of its constitutionally mandated duties, the National Election Committee speedily took up election complaints but then proceeded to dismiss each one. Выполняя свои конституционные обязанности, Национальная избирательная комиссия оперативно занялась рассмотрением жалоб на проведение выборов, но затем отклонила каждую из них.
In fulfilment of the commitments made in the review, Colombia had welcomed a number of Special Rapporteurs earlier that year and looked forward to making constructive use of their recommendations. Выполняя обязательства, взятые в ходе обзора, Колумбия приняла у себя в течение этого года ряд специальных докладчиков и намерена конструктивно использовать их рекомендации.
In fulfilment of the objective entrusted to the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, based in Togo, focuses its activities on the traffic in small arms and light weapons by providing operational support to States for their initiatives to combat that phenomenon. Выполняя возложенную на него задачу, Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке, находящийся в Того, сосредоточивает свое внимание на торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и оказывает оперативную поддержку государствам в осуществлении их инициатив по борьбе с этим явлением.
In the course of its monitoring of the fulfilment of the international obligations of Kazakhstan referred to above, the Ombudsman's Office has identified five priorities for the task of protecting the rights of socially isolated and vulnerable population groups. Выполняя мониторинг процесса соблюдения обозначенных международных обязательств республики, институт Уполномоченного определил пять приоритетных направлений работы по защите прав социально-обособленных и уязвимых групп населения: детей, женщин, пожилых, лиц с ограниченными возможностями, осужденных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Выполнит (примеров 7)
We eagerly await the speedy fulfilment of the United States Government's commitment to ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. Мы с нетерпением ожидаем, что правительство Соединенных Штатов оперативно выполнит обязательство в отношении ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года.
They stress their expectation that the United Nations Security Council will do its utmost in the fulfilment of its responsibilities in regard to this serious situation. Они с особой надеждой ожидают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приложит все усилия и выполнит свои обязанности в связи с этой серьезной ситуацией.
I make a sincere appeal to fellow Members to extend their valuable support to Nepal's candidature and allow it to serve on the Council with renewed confidence in the fulfilment of its fundamental responsibilities. Я обращаюсь к государствам-членам с искренним призывом оказать важную поддержку кандидатуре Непала и дать ему возможность работать в составе Совета, будучи уверенным в том, что он выполнит свои основополагающие обязанности.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если в течение грационного срока государство не выполнит вынесенного решения, национальный суд должен будет обеспечить, чтобы при выполнении решения не подвергалась исполнению собственность, предназначенная для выполнения суверенных функций.
Больше примеров...