Английский - русский
Перевод слова Fulfilment

Перевод fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 798)
Proper fulfilment of responsibilities can be a function of political will and governmental policy, which in turn can be influenced by perceptions of the national interest and problems of a geopolitical nature. Должное выполнение обязательств может зависеть от политической воли и государственной политики, на которую в свою очередь могут влиять собственные представления о национальных интересах и проблемы геополитического характера.
Development finance should continue to make the fulfilment of ODA commitments a priority and the United Nations system and agencies should urge developed countries to bear primary responsibility for development financing while scaling up their assistance for developing countries. Финансирование развития следует продолжать, с тем чтобы сделать выполнение обязательств по ОПР приоритетной задачей, а системе Организации Объединенных Наций и учреждениям следует настоятельно призвать развитые страны взять на себя главную ответственность за финансирование развития, при этом расширяя масштаб своей помощи развивающимся странам.
In the view of the Advisory Committee, the report contained insufficient data to support the analysis of the capacity constraints which had hampered the Office of Military Affairs in the fulfilment of its mandate. По мнению Консультативного комитета, в докладе отсутствуют достаточные данные в поддержку анализа ограниченности потенциала, что затрудняет выполнение Управлением по военным вопросам его мандата.
The fulfilment of the Special Rapporteur's mandate depended on the active support of all Governments and relevant non-governmental organizations, yet certain Governments, including those of some countries which had traditionally given a lead in human rights initiatives, had refused to receive the Special Rapporteur. Выполнение мандата Специального докладчика зависит от активной поддержки всех правительств и соответствующих неправительственных организаций, однако некоторые правительства, включая правительства тех стран, которые традиционно играли ведущую роль, выступая с инициативами в области прав человека, отказались принять Специального докладчика.
Creation of an electronic interface for users to register service requests related to facilities management and to record the level of effort or person/hours and response time for fulfilment of service requests Создание электронного интерфейса для пользователей, который позволит регистрировать заявки на обслуживание, касающиеся эксплуатации помещений, и учитывать объем затрачиваемых усилий или количество человеко-дней, а также время на выполнение заявки на обслуживание
Больше примеров...
Осуществление (примеров 342)
The United Nations system has recently identified three key objectives whose fulfilment has often brought about successful, comprehensive peace-building: В последнее время система Организации Объединенных Наций определила три основные цели, осуществление которых во многих случаях обеспечивало успешное всеобъемлющее миростроительство:
The effective implementation of the standards is also a sine qua non of the fulfilment of Kosovo's long-term European perspective. Эффективное осуществление стандартов является также предварительным условием осуществления долгосрочной европейской перспективы развития Косово.
As long as hopes simmer in the hearts of the secessionists for the fulfilment of illegal secession, it is difficult to expect that they will give up their goals. До тех пор, пока в сердцах сепаратистов тлеет огонек надежды на осуществление незаконного отделения, трудно ожидать, что они откажутся от реализации своих целей.
Such exercise might imply a much larger claim on resources and much greater inputs from international cooperation than would be the case for the fulfilment of the right to health by itself. Такое осуществление может предполагать более настойчивое требование в отношении ресурсов и внесение большего вклада за счет международного сотрудничества, чем было бы в случае осуществления права на здоровье самого по себе .
Since its establishment in 1998, the New Agenda Coalition has worked relentlessly towards the fulfilment of the bargain of the Treaty by championing the cause of nuclear disarmament and urging the nuclear-weapon States to intensify the pace of the implementation of their nuclear disarmament obligations. Коалиция за новую повестку дня с момента ее создания в 1998 году прилагает неустанные усилия для претворения в жизнь компромисса, заложенного в Договоре, отстаивая дело ядерного разоружения и настоятельно призывая государства, обладающие ядерным оружием, ускорить осуществление ими своих обязательств в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Реализация (примеров 64)
In turn, the fulfilment of their potential will strengthen security and stability for all, and they will contribute still more to the wealth of nations. Реализация их потенциала будет, в свою очередь, способствовать укреплению безопасности и стабильности для всех и внесет существенный вклад в укрепление благополучия государств.
Fulfilment of these strategic options will lead to the modernization of the transport system, connecting it to the European transport networks, having positive effects on the increase in use of modernized infrastructure, decrease of high maintenance expenditures on present infrastructure and reduction of negative environmental impacts. Реализация этих стратегических направлений приведет к модернизации транспортной системы путем ее соединения с европейской транспортной сетью, оказания позитивного воздействия на расширение масштабов использования современной инфраструктуры, уменьшение высоких расходов по ремонтно-техническому обслуживанию нынешней инфраструктуры и смягчение негативных последствий для окружающей среды.
The World Summit for Social Development was the opportunity for the international community to solemnly reaffirm that the fulfilment of human beings is the ultimate goal of the development process. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставила международному сообществу возможность для того, чтобы торжественно подтвердить тот факт, что реализация чаяний человека является конечной целью процесса развития.
Strategies are designed on the assumption that, external factors permitting, the types of activities selected would lead to the fulfilment of the objective. Стратегии разрабатываются исходя из предположения о том, что при наличии благоприятных внешних факторов реализация намеченных видов деятельности обеспечит достижение поставленной цели.
It seeks to promote the fulfilment of the individual and thereby improves the competitiveness of enterprises and makes for better integration into the market and inclusion in the development process. К числу основных целей программы относится реализация трудового потенциала личности и, как следствие, повышение конкурентоспособности предприятий, что в свою очередь позволяет создать благоприятные условия для интеграции рабочей силы на рынок труда и активизации процесса развития.
Больше примеров...
Достижение (примеров 136)
The fulfilment of the goals in Latin America and the Caribbean has been very uneven, especially at the level of local territories. Достижение целей в Латинской Америке и Карибском бассейне распределяется весьма неравномерно, особенно на уровне местных территорий.
However this document will concentrate on those activities actually carried out in co-operation with one or other of the processes, or directly in fulfilment of a goal set by one of them. Однако в настоящем документе основное внимание будет уделено мероприятиям, которые были осуществлены в сотрудничестве с одним из этих процессов или были непосредственно направлены на достижение их целей.
However, the fulfilment of quantitative targets must be accompanied by the fulfilment of "qualitative" goals. В то же время достижение количественных показателей должно сопровождаться также выполнением и «качественных задач».
Managers are accountable for the development and learning of their staff through the Performance Appraisal System, which requires managers to have a career development discussion and set staff development goals with each of their staff members and monitor the fulfilment of those goals for each reporting period. Руководители несут ответственность за повышение квалификации своих сотрудников и их учебу в контексте системы служебной аттестации, в которой предусматривается, что руководители должны обсуждать вопросы развития карьеры и ставить соответствующие цели перед каждым из своих сотрудников и контролировать достижение этих целей в течение каждого отчетного периода.
Our social policy is framed by a long-term vision and short-term goals under constant review, in keeping with the Millennium Development Goals, the fulfilment of which we reaffirmed yesterday in this Hall. I wish to cite three of the seven chapters of our social policy. В своей социальной политике мы руководствуемся долгосрочным видением и краткосрочными целями, находящимися в процессе постоянного пересмотра в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, достижение которых мы подтвердили вчера в этом Зале.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 191)
Accordingly, Ethiopia will, in fulfilment of its obligation under the Agreement, commence releasing Eritrean prisoners of war in the following days. Соответственно, Эфиопия во исполнение своего обязательства по Соглашению в ближайшие дни приступает к освобождению эритрейских военнопленных.
As a consequence, Croatia's accession to the European Union shall not affect its participation in such joint fulfilment agreement pursuant to Article 4 or its QELRO. Вследствие этого присоединение Хорватии к Европейскому союзу не должно сказаться на ее участии в таком соглашении о совместном осуществлении во исполнение статьи 4 или ее ОКЦОСВ.
In fulfilment of its obligations as a State party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Mexico submits its third periodic report under articles 16 and 17 of the Covenant. Во исполнение своих обязательств в качестве государства - участника Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Мексика представляет свой третий периодический доклад в соответствии с положениями статей 16 и 17 Пакта.
(c) in execution of the order of a court made to secure the fulfilment of any obligation imposed on him by law. с) исполнение постановления суда, призванного обеспечить выполнение любых обязательств, налагаемых на него законом .
In fulfilment of its commitment to improve its reporting system to the human rights treaty bodies, the Philippines has submitted all pending periodic reports under human rights instruments to which it is a State party. Во исполнение своего обязательства совершенствовать систему отчетности перед договорными органами в области прав человека Филиппины представили все ранее не представленные периодические доклады в соответствии с документами по правам человека, государством-участником которых они являются.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 116)
The delegation might comment on those allegations and indicate how the State party ensured the fulfilment of its obligations under article 3 of the Convention. Делегация, вероятно, захочет прокомментировать эти утверждения и сообщить, каким образом государство-участник обеспечивает соблюдение своих обязательств в отношении статьи З Конвенции.
A rights-based approach to social security and social protection seems to be the most effective way to ensure fulfilment of the right to an adequate standard of living; to eliminate marginalization and exclusion; and to create the necessary conditions for the provision of decent work for all. Правозащитный подход к социальному обеспечению и социальной защите представляется наиболее эффективным способом обеспечить соблюдение права на достаточный жизненный уровень, устранить маргинализацию и социальную изоляцию, а также создать необходимые условия для предоставления достойной работы для всех.
The Law on the Seimas Ombudsmen details that the activities of the Ombudsmen are aimed to protect a person's right to good public administration securing human rights and freedoms and to supervise fulfilment by state authorities of their duty to properly serve the people. В Законе об Омбудсмене сейма говорится, что Омбудсмен обязан защищать право личности на надлежащее государственное управление, обеспечивающее соблюдение прав и свобод человека, а также следить за выполнением государственными органами их обязанности служить народу.
Views differed on the need to mention factors and difficulties affecting the fulfilment of obligations, and there had been a suggestion to include a reference to article 2, paragraph 2, of the Convention. Высказаны различные мнения о необходимости упоминания факторов и трудностей, влияющих на соблюдение обязательств, и предложено включить ссылку на пункт 2 статьи 2 Конвенции.
It is an institutional responsibility of the Security Council to strive for the fulfilment of the resolutions it has adopted. Если жесткое соблюдение санкций означает лишение УНИТА его средств ведения войны, это означает также создание основ для долгожданной стабильности и процветания в Анголе.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 54)
In each other's company they have found happiness, fulfilment and love. В своем союзе они нашли счастье, удовлетворение и любовь.
Higher demand fulfilment of internal and external stakeholders; более полное удовлетворение потребностей внутренних и внешних заинтересованных сторон;
We also hope that those conferences will contribute to the growth and stability of economic relations, as well as provide a just and equitable basis for international trade, in which each side bears their respective responsibilities in fulfilment of Africa's special needs. Мы надеемся также, что эти конференции будут содействовать росту и стабильности экономических отношений, а также обеспечат справедливую и равноправную основу для развития мировой торговли, в рамках которой каждая сторона должна будет взять на себя долю ответственности за удовлетворение особых потребностей Африки.
The Chairperson welcomed the members of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the opportunity to hold a dialogue with them in order to strengthen cooperation between the two bodies and enhance the fulfilment of their respective mandates. Председатель приветствует членов Подкомитета по предупреждению пыток (ППП) и выражает удовлетворение в связи с возможностью провести с ними беседу в целях укрепления сотрудничества между двумя органами и улучшения выполнения их соответствующих мандатов.
Our happiness is derived from the fulfilment of our expectations. Наше же удовлетворение объясняется тем, что наши ожидания и расчеты оправдались.
Больше примеров...
Самореализации (примеров 22)
Such processes can exacerbate the old spectra of alienation and limited personal fulfilment. Такие процессы могут усугубить старые формы одиночества и еще более ограничить возможности самореализации отдельного человека.
The difficulties faced by women in the quest for complete personal fulfilment Трудности, возникающие при обеспечении полной самореализации женщин
Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни.
We note with great concern that many citizens of our countries have had to migrate to other parts of the world, particularly Europe and North America, in search of new opportunities for happiness and personal fulfilment. Мы с большой озабоченностью отмечаем, что многие граждане наших стран были вынуждены мигрировать в другие регионы мира, особенно в Европу и Северную Америку, в поисках новых возможностей обретения счастья и самореализации.
(a) A socio-economic approach that aims both to help every youth volunteer find personal fulfilment and to respond to the current or future needs of the employment market, both overseas and in mainland France, in close cooperation with the Agency for Mobility Overseas; а) социально-экономический подход, направленный одновременно на обеспечение возможности самореализации каждого молодого человека-добровольца и на удовлетворение существующих или будущих потребностей рынка труда на заморских территориях и на материковой части страны (в тесном сотрудничестве с Агентством по вопросам мобильности жителей заморских территорий);
Больше примеров...
Завершение (примеров 16)
On the fulfilment of the Istanbul commitments by the Russian Federation, some progress was achieved and we look forward to the completion of this process. Говоря о выполнении Российской Федерацией Стамбульских обязательств, можно сказать, что был достигнут определенный прогресс, и мы надеемся на завершение этого процесса.
The conclusion of the cold war, of which this Organization was one of the most important theatres, seemed to herald a period of peace and prosperity for humanity, in fulfilment of the Biblical mandate to beat our swords into plowshares. Завершение холодной войны, для которой Организация служила одним из самых важнейших театров действий, казалось, провозвестило период мира и процветания для человечества во исполнение библейского завета перековать мечи на орала.
The world would judge the role played by the Tribunals in the administration of international justice by the results they obtained, and the successful completion of their work would depend, to a large extent, on Member States' fulfilment of their financial contributions. Мировое сообщество будет судить о роли и месте трибуналов по окончательным результатам их деятельности, а успешное завершение их работы будет в значительной степени зависеть от выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств.
a) Redoubled efforts towards the successful completion of the WTO negotiations launched at Doha on the basis of a balanced overall outcome that meets the ambition of the Doha mandate in fulfilment of the commitments ministers made at Doha; а) удвоению усилий, направленных на успешное завершение начатых в Дохе переговоров ВТО на основе сбалансированного общего результата, соответствующего духу разработанной в Дохе программы работы, при выполнении обязательств, взятых министрами в Дохе;
Fulfilment of the draft resolution's twin aims of bringing the Treaty Series up to date and disseminating via the Internet would be an apt conclusion to the United Nations Decade of International Law. Достижение поставленных в проекте резолюции двух целей, связанных с устранением задержки с выпуском серии сборников договоров и ее распространением через "Интернет", явилось бы конструктивным вкладом в завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 77)
This High-level Dialogue would therefore be of great value, if it were to infuse urgency to the fulfilment of commitments on financing for development made at Monterrey and the 2005 World Summit, including the establishment of effective mechanisms to measure aid inflows. Поэтому этот Диалог высокого уровня должен представлять собой большую ценность, если мы хотим вовремя выполнить обязательства по финансированию развития, взятые нами на Конференции в Монтеррее и на Всемирном саммите 2005 года, включая создание эффективных механизмов по оценке потоков помощи.
This would help the States parties, in good faith, to adopt the measures required to make adequate reparation for violations committed, in fulfilment of the commitments assumed with regard to the international community. Это позволило бы добросовестным государствам-участ-никам принять требуемые меры, чтобы обеспечить надлежащую компенсацию за совершенные нарушения и, таким образом, выполнить обязательства, взятые по отношению к международному сообществу.
If it is to succeed, the Afghan-led process will require the redoubling of the international community's efforts; the timely fulfilment of the commitments made in London, including the deployment of necessary security assets. Для того чтобы этот процесс, возглавляемый афганцами, привел к успеху, необходимо будет удвоить усилия международного сообщества и своевременно выполнить обязательства, взятые на себя в Лондоне, в том числе развернуть необходимые силы для обеспечения безопасности.
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав.
Refusal to grant a residence permit to an alien who is leading a family life in Estonia in the meaning of the Constitution cannot be justified merely by the fulfilment of the immigration quota. То же исключение применяется и в отношении подающих ходатайство лиц со средней степенью инвалидности, характер которой не позволяет им выполнить требования, касающиеся такого экзамена.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 91)
We applaud the Agency's continued fulfilment of this role as a catalyst for development of nuclear technology by the developing countries and as an agent for maintaining the safe use of nuclear energy. Мы хотели бы выразить признательность Агентству за то, что оно продолжает выполнять роль катализатора в области разработки ядерных технологий в развивающихся странах, а также является действующей силой и инструментом обеспечения безопасного использования ядерной энергии.
For the fulfilment of the tasks assigned to the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, it is indispensable that the different parts of the structure complement each other and cooperate. Для того чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета мог выполнять поставленные перед ним задачи, крайне необходимо, чтобы различные элементы этой структуры дополняли друг друга и взаимодействовали друг с другом.
ONUB will act in an advisory capacity, and monitor the fulfilment of some preconditions for the training of the tactical police units, such as ensuring the participation of all the parties concerned, the payment of salaries, and selection criteria (age and education). ОНЮБ будет выполнять консультационные функции и следить за выполнением некоторых необходимых условий для подготовки тактических полицейских подразделений, таких, как обеспечение участия всех соответствующих партий, выплата заработной платы и соблюдение критериев отбора (возраст и уровень образования).
The Court has played a key role in the fulfilment of the purposes enshrined in the Charter of the United Nations and will continue to do so in the future as the world becomes more integrated and interconnected. Суд играет ключевую роль в осуществлении целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и в условиях усиления интеграции и взаимозависимости в мире намерен и впредь выполнять эту роль.
An important factor, among others such as population growth, was the decline in the fulfilment of the advanced countries' commitment to provide development assistance as a result of the recent global financial crisis. Важным фактором, наряду с такими, например, как рост численности населения, стал отказ развитых стран выполнять обязательства в отношении предоставления помощи на цели развития, что стало результатом недавнего мирового финансового кризиса.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 278)
In these circumstances, seeking assistance is additionally an element of the fulfilment of an affected State's primary responsibilities under international human rights instruments and customary international law. В такой ситуации обращение за помощью является одним из дополнительных элементов выполнения пострадавшим государством своих главных обязанностей в соответствии с международными договорами по правам человека и международным обычным правом.
She recalled that, under paragraph 13 of Security Council resolution 1542, the activities of United Nations bodies should contribute to the fulfilment of the Mission's mandate and she hoped that the objective of long-term development would be taken into account. Она напоминает о том, что в соответствии с пунктом 13 резолюции 1542 Совета Безопасности деятельность учреждений Организации Объединенных Наций должна содействовать выполнению мандата Миссии, при этом она выражает надежду на то, что будет принята во внимание задача социально-экономического развития в долгосрочном плане.
It is for that reason that, pursuant to the rules of procedure of the ICTY, Croatia has submitted to the Trial Chamber a request to confirm the fulfilment of Croatia's obligations in providing the requested documents or establishing their chain of custody. Именно по этой причине, в соответствии с правилами процедуры МТБЮ, Хорватия направила в Судебную камеру просьбу о подтверждении выполнения Хорватией обязательств в отношении предоставления требуемых документов или создания системы их хранения.
Only if all the parties involved conscientiously implement the agreements and understandings already reached will it be possible to establish trust and stabilize the situation, thereby bringing closer fulfilment of an important precondition for long-term peace. Китай выступает за политическое урегулирование палестинско-израильского конфликта путем мирных переговоров в соответствии с надлежащими резолюциями Организации Объединенных Наций и принципом "земля в обмен на мир", определенному на Мадридской конференции.
For example, it omitted the requirement to carry out open consultations on the reform with the indigenous peoples, as should have been done in fulfilment of the Так, например, в конституционных поправках не предусматривается проведение широкой консультации с коренными народами в отношении конституционной реформы, как это следует осуществлять в соответствии с обязательствами, взятыми на себя государством при ратификации Конвенции 169 МОТ.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 36)
In fulfilment of its role in generating knowledge and promoting good practices, the Bank identified evidence-based disability-inclusive policies for implementation in developing countries. Выполняя свою роль по распространению знаний и популяризации передовых методов работы, Банк разработал основанные на проверенных данных стратегии приобщения инвалидов, рекомендованные для внедрения в развивающихся странах.
It makes a valuable contribution through the fulfilment of its various functions, ranging from the elaboration of legal instruments to the settlement of disputes and the implementation of specific development projects. Выполняя свои различные функции, от разработки правовых документов до урегулирования споров и осуществления конкретных проектов развития, она вносит свой ценный вклад.
In fulfilment of its international obligations, it was systematically adapting its legislation to enable it to tackle the problems of illicit drug trafficking, arms trafficking and money-laundering effectively. Выполняя свои международные обязательства, он на систематической основе осуществляет процесс адаптации его законодательства в целях эффективного рассмотрения проблем незаконного оборота наркотиков, торговли оружием и отмывания денег.
In fulfilment of those commitments, the current Government has established a policy of full recognition of its human rights obligations under international instruments, including the State's obligation to align domestic legislation with international law. Выполняя эти обязательства, нынешнее правительство разработало политику полного признания своих международных обязательств в сфере прав человека, вытекающих из международных договоров, и признает обязательство государства привести внутреннее законодательство в соответствие с международно-правовыми нормами.
Mr. Sammis (United States of America) said that the United States of America had made advancements in the areas of disability, ageing, education, job promotion and health-care reform, in fulfilment of the commitments made at the World Summit for Social Development. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, выполняя свои обязательства, принятые на Всемирной встрече в интересах социального развития, Соединенные Штаты Америки добились серьезных успехов в сфере инвалидности, старения, образования, улучшения положения на рынке труда и в проведении реформы сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Выполнит (примеров 7)
UNMISET should stay in Timor-Leste as long as it is deemed necessary for the fulfilment of its mandate. МООНПВТ должна оставаться в Тиморе-Лешти до тех пор, пока не выполнит свой мандат.
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года.
They stress their expectation that the United Nations Security Council will do its utmost in the fulfilment of its responsibilities in regard to this serious situation. Они с особой надеждой ожидают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приложит все усилия и выполнит свои обязанности в связи с этой серьезной ситуацией.
I make a sincere appeal to fellow Members to extend their valuable support to Nepal's candidature and allow it to serve on the Council with renewed confidence in the fulfilment of its fundamental responsibilities. Я обращаюсь к государствам-членам с искренним призывом оказать важную поддержку кандидатуре Непала и дать ему возможность работать в составе Совета, будучи уверенным в том, что он выполнит свои основополагающие обязанности.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если государство в течение грационного периода не выполнит этого требования, то неприменение мер по исполнению решения в отношении собственности, предназначенной для осуществления суверенных функций, обеспечивал бы национальный суд.
Больше примеров...