Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
Some priority areas were frequently listed as clusters of interlinked issues. Некоторые приоритетные области часто упоминались как группы взаимосвязанных проблем.
Their socio-economic situation was often precarious and they frequently bore the burden of double or multiple discrimination. Их социально-экономическое положение зачастую внушает опасения, и они часто подвергаются бремени двойной или множественной дискриминации.
Silky sharks frequently intermingle with schools of scalloped hammerheads (Sphyrna lewini), and have been known to follow marine mammals. Шёлковые акулы часто смешиваются со стаями бронзовой рыбы-молот (Sphyrna lewini), также известно, что иногда они преследуют морских млекопитающих.
They must be transferred to detention units as soon as possible after issuance of a detention order, but the distances involved frequently meant that it was necessary to hold them on police premises first. Они должны переводиться в места содержания под стражей как можно скорее после выдачи ордера на задержание, однако проблема, связанная с расстояниями, часто вынуждает вначале держать их в полицейском участке.
These professionals have to deal on a daily basis with problems of self-harm which are due frequently to drugs, but chiefly to depression and anxiety. Ежедневно этим специалистам приходится оказывать помощь в случаях членовредительства, часто связанных с употреблением наркотиков, а еще чаще - с депрессией и патологическим состоянием тревоги.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
Clashes between Kurdish armed groups frequently degenerate into urban street wars in which thousands of innocent citizens are killed. Столкновение между курдскими вооруженными группировками зачастую перерастают в бои на городских улицах, в ходе которых гибнут тысячи невиновных граждан.
Special provisions are usually considered as a part of the mineral regime and they are frequently intended as incentives to attract investment or in some cases only reflect the product of negotiations. Налоговый режим в отношении использования полезных ископаемых обычно содержит некоторые специальные положения, которые зачастую являются стимулами, призванными содействовать привлечению инвестиций, а в некоторых случаях лишь отражают результаты переговоров.
The climate of intimidation and insecurity that prevails in the country affects the free performance of their activities and means that they are frequently victims of threats and harassment. Обстановка страха и террора, царящая в стране, сказывается на свободном осуществлении ими своей деятельности и зачастую превращает их в объекты угроз и запугивания.
What amounts to compliance with the law is a matter of interpretation, negotiation and frequently argumentation, between business and regulators, their lawyers and, where matters are litigated, the courts. То, в какой мере соблюдаются требования закона, зависит от толкования, договоренностей, а зачастую и аргументации бизнеса, органов регулирования, их юристов, а когда дела рассматриваются в суде, и судебных инстанций.
In addition, with the increasing number of war crime prosecutions in the region of the former Yugoslavia, national prosecutorial authorities frequently require the assistance of the Tribunal to contact protected Tribunal witnesses whose evidence is relevant for national prosecutions. Кроме того, с учетом роста числа уголовных преследований за военные преступления в регионе бывшей Югославии национальные органы обвинения зачастую нуждаются в поддержке со стороны Трибунала для того, чтобы связаться с находящимися под защитой свидетелями Трибунала, чьи показания необходимы для уголовного преследования на внутригосударственном уровне.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
UNFPA has been corresponding frequently with donors that have unspent balances. ЮНФПА нередко направляет сообщения донорам, имеющим неизрасходованные остатки.
The periphery is also where environmental protection is frequently the weakest. При этом именно на окраинах также нередко бывает хуже всего поставлена охрана окружающей среды.
They paid tribute to all UNFPA staff for their dedication and hard work and recognized that frequently country-level staff worked in challenging situations. Они воздали должное всем сотрудникам ЮНФПА за их самоотверженный и упорный труд и признали, что персонал на уровне стран нередко трудится в самых сложных ситуациях.
Furthermore, persons detained in connection with minor offences often remained in prison for years and files frequently went missing or were not forwarded to the judges by the police. Авторы СП2 также указали, что лица, арестованные за совершение преступлений малой тяжести, зачастую содержатся в тюрьме в течение нескольких лет, и что нередко их дела теряются или не поступают из комиссариатов полиции в суды.
Again, members of Arkan's paramilitary forces were frequently identified by displaced persons as responsible for these abuses. Перемещенные лица сообщают, что эти акции нередко осуществлялись солдатами из военизированных формирований "Аркана".
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
In the 1990s, he travelled frequently to Cuba and Uruguay. В 1990-х годах неоднократно путешествовал по Украине и Кубе.
The critical situation in the Aral region has frequently been discussed at various international conferences and meetings of Heads of States. Чрезвычайная ситуация, сложившаяся в Аральском регионе, неоднократно обсуждалась на различных международных совещаниях и встречах глав государств.
The author adds that the Committee has frequently voiced its concern that NGO registration regimes may impose restrictions on freedom of association that may fail the strict test of justification set out in the Committee's jurisprudence and case-law of the European Court of Human Rights (ECtHR). Автор добавляет, что Комитет неоднократно высказывал свою озабоченность тем, что режимы регистрации НПО могут налагать ограничения на свободу ассоциации и не пройти строгую проверку на обоснованность, о которой говорится в принятых Комитетом решениях и судебной практике Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ).
Not only has Libya frequently and repeatedly condemned international terrorism in all its forms and whatever its origin, but it is also a party to most of the international conventions on the elimination of international terrorism. Ливия не только часто и неоднократно осуждала международный терроризм во всех его формах, независимо от его происхождения, но и является участницей большинства международных конвенций о борьбе с международным терроризмом.
In addition to the work of the United Nations mechanisms devoted to the rights of indigenous peoples, human rights treaty bodies and the universal periodic review process frequently highlighted gaps and recommended measures to advance the rights of indigenous peoples in line with the Declaration. Помимо работы механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами коренных народов, в ходе работы договорных органов по правам человека и в рамках процесса универсального периодического обзора неоднократно обращалось внимание на имеющиеся пробелы и рекомендовались меры по поощрению прав коренных народов в соответствии с Декларацией.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
The view was frequently expressed that the measures were part of a conspiracy undertaken by the Agency in concert with donors. Во многих случаях высказывалось мнение, что такие меры были частью заговора Агентства и доноров.
These criticisms have been frequently voiced, and in many cases by France. Подобные критические замечания высказывались часто, и во многих случаях с такими замечаниями выступала Франция.
23.6 Transnational corporations are frequently the repositories of scarce technical skills needed for the preservation of the environment and for the conduct of activities in sectors that have an impact on the environment. 23.6 Транснациональные корпорации во многих случаях являются обладателями тех дефицитных технических знаний, которые необходимы для сохранения окружающей среды и осуществления деятельности в отраслях, оказывающих воздействие на ее состояние.
Recognizing also that by trafficking in illegal migrants such criminal groups often make enormous profits that are frequently used to finance numerous other criminal activities, thus bringing great harm to the States concerned, признавая также, что, осуществляя провоз незаконных мигрантов, такие преступные группы во многих случаях извлекают огромные прибыли, которые часто используются для финансирования других многочисленных видов преступной деятельности, нанося тем самым серьезный ущерб затрагиваемым этой деятельностью государствам,
As a result, women heads of households who lose their irregular jobs have frequently had to rely on the welfare system as an unemployment insurance programme by default. В результате женщинам, возглавляющим домашние хозяйства и теряющим свою нетрадиционную работу, во многих случаях приходилось автоматически полагаться на систему социального обеспечения в качестве способа страхования на случай безработицы.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
Military courts continue to try civilians, roadblocks set up by the military continue seriously to hamper freedom of movement, people are still frequently arrested without a warrant, and torture or ill-treatment in captivity are still commonplace. Военная юстиция по-прежнему судит гражданских, военные контрольно-пропускные пункты по-прежнему серьезно ограничивают свободу передвижения, продолжаются частые задержания лиц без судебного ордера и сохраняется нынешняя практика пыток или избиений в период содержания под стражей.
Complete information about traffic during the day: the amount of the mail sent/received, server peak load time, and frequently used domains. Полная картина за день: как много писем было получено и отправлено, время максимальной нагрузки на сервер, частые домены.
Care is taken not to question the victims for a long time or frequently; не допускаются длительные или чрезмерно частые допросы потерпевших;
(a) Government capacity is frequently constrained by four types of deficiencies: shortage of staff, limited professional competence, frequent transfers, and limited ability to produce easy-to-read reports that comment on human development trends in society. а) Потенциал органов государственного управления нередко ограничен в связи со следующими четырьмя факторами: нехватка персонала, низкий профессиональный уровень, частые перемещения сотрудников и малые возможности для подготовки наглядных докладов, отражающих существующие в обществе тенденции в отношении развития людских ресурсов.
A contributing factor was the anti-Vietnamese rhetoric frequently used by opposition speakers in their speeches during rallies. Этому способствовали и частые антивьетнамские выпады, которые допускали ораторы оппозиции в своих выступлениях на митингах.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
At UNDP, the Management Review and Oversight Committee failed to meet more frequently in order to carry out its oversight responsibilities effectively. ПРООН не удалось обеспечить более частого проведения заседаний Комитета по обзору управления и надзору для более эффективного выполнения им возложенных на него надзорных функций.
Some participants were in favour of a requirement that certain substances should be reported more frequently than annually, while others felt that a three-year reporting cycle would be more appropriate as a starting point. Некоторые участники высказались в поддержку требования относительно более частого, чем ежегодного, представления отчетности по некоторым веществам, в то время как другие участники указали, что в качестве отправной точки было бы более приемлемым представлять отчетность на основе трехлетнего цикла.
This vagueness in the categorization of offences is especially noticeable in the case of offences punishable by the death penalty, and is one of the factors that have led to its being used so frequently. Такой общий характер типологии преступлений имеет особо серьезные последствия в тех случаях, когда речь идет о преступлениях, наказуемых смертной казнью, что и стало одной из причин столь частого применения смертной казни.
In this case scanner data, in cases where coverage is good, can be used to monitor changes in representativity over time and indicate if, and when, the basket needs to be updated more frequently. В этом случае, если охват товаров достаточно широк, для отслеживания изменений репрезентативности во времени могут использоваться данные сканирования, которые укажут, требует ли корзина более частого обновления, и если требует, то когда.
Sufficient resources will be needed to build the required information technology infrastructure to source for relevant data frequently, link and analyse them and present them in a suitable format for users. Необходимо будет выделить достаточный объем ресурсов для создания требуемой информационно-технической инфраструктуры для частого извлечения данных из соответствующих источников, их увязки и анализа и для представления их в формате, подходящем для пользователей.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Generators received from other missions must be repaired, preserved, stored and also frequently maintained. Генераторы, поступившие из других миссий, должны быть отремонтированы и поставлены на хранение и проходить частое обслуживание.
Because the stock of vaccines frequently runs out it is not possible to organize national immunization days. Частое истощение запасов вакцин не позволяет проводить национальные дни вакцинации.
Although used frequently, the word "quality" is broadly interpreted. Несмотря на частое употребление, термин "качество" имеет широкое толкование.
In this context, challenges are posed by the increasing demand for more frequently updated data and for data at small area levels; В этом контексте проблемы создают растущий спрос на более частое обновление данных и на данные уровня малых географических районов;
(c) Strengthen its review of the placement of children in alternative care, ensuring that it is conducted regularly and frequently and takes into consideration the views and best interests of the child. с) активизировать изучение вопроса об альтернативном уходе за детьми, обеспечивая более регулярное и частое его проведение с учетом мнений и наилучших интересов ребенка.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
The practice of frequently changing partners is very widespread and one of the main risks of becoming infected with HIV. Практика частой смены партнеров, как один из преобладающих рисков заражения ВИЧ, очень распространена.
As the beneficiaries of insurance policies might be natural persons, ships or mobile businesses, it was extremely common for the grantor's location to change frequently. Поскольку получателями денег по страховому полису могут быть физические лица, суда или передвижные коммерческие предприятия, чрезвычайно распространена практика частой смены места пребывания лица, предоставляющего право.
Furthermore, enlargement only in non-permanent membership could be considered in conjunction with other proposals for expansion in this category, such as establishing more frequently rotating seats, non-permanent members with longer terms, and non-permanent members eligible for immediate re-election. Кроме того, возможность увеличения числа лишь непостоянных членов можно было бы рассмотреть в сочетании с другими предложениями о расширении этой категории, такими, как введение практики более частой ротации некоторых государств, увеличение срока полномочий непостоянных членов, и предоставление непостоянным членам возможности немедленного переизбрания.
The day-to-day operations of UIA are in the hands of its Executive Committee which meets much more frequently, at times nominated by the President. Повседневной работой МАА руководит Исполнительный комитет, который собирается на гораздо более частой основе по решению Президента.
As regards the question of additional categories of membership, the idea of creating seats for more frequently rotating non-permanent members is interesting but may not be feasible or may be difficult to implement. Что касается вопроса о дополнительных категориях членов, то идея создания мест для тех непостоянных членов, которые подвергаются более частой ротации, представляется интересной, но, возможно, невыполнимой или трудно осуществимой на практике.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
But I did talk to some of his ex-wives and apparently, he disappears quite frequently. Но я разговаривала с некоторыми его бывшими женами, и, по всей видимости, он частенько исчезает.
Guess who frequently came to the motel, but not on Friday? Угадайте, кто частенько приезжал в мотель, и не только в пятницу?
He only allows handful of men here and changes the lock frequently Он почти никого сюда не впускает и частенько меняет замок.
I frequently alter the past. Я частенько изменяю прошлое.
Before Samatarou started showing his own initiative to get what he wanted, Osamu frequently spoiled his son and heir, granting his every desire instantly, even if Samatarou did not particularly want him to. Пока сын не попросил оставить его в покое, сидел дома и следил за Саматаро выполняя все его желания (частенько этим самым и подставляя).
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
While in London, Miki frequently played in amateur tennis tournaments. В Лондоне Мики стал частым гостем любительских турниров.
This includes using existing statistical standards when possible, involving the statistical community in the design of the targets at an early stage and reviewing the targets more frequently than before, to ensure ICT goals remain relevant as technology rapidly evolves. Это включает использование существующих статистических стандартов, когда это возможно, с привлечением статистического сообщества к разработке целей на раннем этапе и с более частым, чем ранее, рассмотрением целей для обеспечения того, чтобы они сохраняли свое значение по мере быстрого развития ИКТ.
(a) War, aggression and suffering have occurred too frequently; а) войны, агрессия и страдания стали слишком частым явлением;
While both employment protection and labour-market policies are important in providing security to workers, employment protection is often hard to maintain and layoffs tend to occur frequently. Обеспечение защиты занятости и продуманная политика в отношении рынка рабочей силы имеют важное значение для обеспеченности работой, однако обеспечить защиту занятости во многих случаях не удается, и увольнения являются довольно частым явлением.
You come too frequently to visit my house, Prosecutor Kim Yeong Ju. Вы стали моим частым гостем, прокурор Ким Ён Чжу.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
Rinsing must be carried frequently, not less than 5-10 times per day. Полоскание должно быть частыми, не менее 5-10 раз в день.
In addition, they occurred repeatedly and so frequently that they made up a systematic pattern of criminal conduct. Кроме того, они были столь частыми и неоднократными, что преступное поведение превратилось в систему.
These groups are generally small in size and limited in their capacity, and tend to temporarily join forces in broader alliances that are generally fluid and frequently undergo changes. Как правило, эти группы малочисленны и ограниченны в своих возможностях и имеют тенденцию временно объединяться в более крупные союзы, отличающиеся общей неустойчивостью и частыми изменениями.
In addition, since visiting missions were the best way to assess the situation of the Non-Self-Governing Territories and to enable the United Nations to better assist their populations, they should take place more frequently, in accordance with the wishes of the populations in question. Кроме того, поскольку выездные миссии являются наилучшим способом изучения положения в несамоуправляющихся территориях и повышения возможностей ООН по оказанию помощи их населению, они должны быть более частыми, что, кстати, совпадает с желанием населения этих территорий.
Oguchi disease present with nonprogressive night blindness since young childhood or birth with normal day vision, but they frequently claim improvement of light sensitivities when they remain for some time in a darkened environment. Болезнь присутствует вместе с не прогрессирующей куриной слепотой с ранней юности или от рождения, с нормальным дневным зрением, но с частыми утверждениями пациентов об улучшении чувствительности к свету, когда они остаются на некоторое время в затемнённом помещении.
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
Those excluded from these projects are a source of frequently violent unrest throughout the country. Те бывшие комбатанты, которые не охвачены этими проектами, являются источником частых беспорядков с применением насилия по всей стране.
If these rights are violated frequently, the reason does not lie in inadequate legal protection but rather in the unwillingness of States and/or, in non-international conflicts, of dissident forces, to observe binding obligations. Причина же частых нарушений этих прав лежит не в недостаточной правовой защите, а в нежелании государств и/или в случае немеждународных конфликтов - выступающих против правительства сил соблюдать возложенные на них обязательства.
Expressing concern about the frequently reported human rights violations in El Salvador, he urged that country fully to implement the peace accords and expected it to accede to various human rights instruments. Выражая обеспокоенность по поводу частых сообщений о нарушениях прав человека в Сальвадоре, он настоятельно призывает эту страну полностью выполнять мирные соглашения и надеется, что она присоединится к различным документам по правам человека.
In fact, there is a prejudiced view that women diplomats can rarely be counted wives devoted to their families, being fairly frequently called upon to go on missions overseas. В самом деле, бытуют также предрассудки о том, что из-за частых командировок женщина-дипломат редко бывает заботливой супругой.
Workers from these organizations report that they are frequently followed, in some cases by marked police vehicles and in others by persons travelling in unmarked cars. Сотрудники этих организаций сообщают о частых случаях слежки: в ряде случаев она ведется с помощью машин с опознавательными знаками полиции, а в других - лицами, пользующимися автомашинами без каких-либо отличительных признаков.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Others have enacted immigration policies that frequently end up encouraging human trafficking. В других же странах проводится такая иммиграционная политика, которая подчас поощряет торговлю людьми.
Women frequently lack the means to travel to health centres or posts for appropriate treatment and must walk long distances to reach the nearest facility. У женщин подчас отсутствуют средства на поездку в центр здоровья или медпункт для получения надлежащего лечения, и они вынуждены долго добираться пешком до ближайшего медицинского учреждения.
The study pointed out that the professional literature on evaluation practice recorded problems with goal-based approaches in many real-life situations because organizational goals are frequently vague and ambiguous, established more for symbolic political reasons than as guides to action. В исследовании отмечается, что в специальной литературе по практике проведения оценки отмечены трудности применения ориентированного на цели подхода во многих реальных ситуациях, поскольку цели организации подчас не ясны и расплывчаты и установлены скорее в демонстративно политических целях, а не в качестве руководства к действию.
The former does not necessarily give us complete guidance for operating in today's frequently unusual circumstances; the latter, painful as it may be, should never be forgotten while preparing future operations. Положительный опыт не всегда дает нам возможность полностью опереться на него в сегодняшних, подчас необычных, обстоятельствах, а об отрицательном, каким бы горьким он ни был, никогда не следует забывать при подготовке последующих операций.
In a review of practices in 22 Secretariat departments, OIOS found the definition of clients to be inconsistent and the determination of benefits or satisfaction frequently to be based on methodologies that lacked rigour. Изучив работу 22 департаментов Секретариата, УСВН обнаружило, что определение понятия «клиентура» бывает различным, а толкование понятий «польза» и «степень удовлетворенности» подчас зависит от весьма размытых критериев.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников.
The list of standards is to be updated as frequently as necessary depending on the publication output of IEC or ISO/IEC standards relevant to the objectives of this regulation model. Перечень стандартов должен обновляться с необходимой периодичностью в зависимости от выхода опубликованных МЭК или ИСО/МЭК стандартов, имеющих отношение к целям данной модели регулирования.
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...