Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
The Armenian side's "forgetfulness" also frequently concerns the chronology of events pertaining to the beginning of the present-day stage of the war between Armenia and Azerbaijan. «Забывчивость» армянской стороны часто распространяется и на хронологию событий, относящихся к началу нынешнего этапа войны между Арменией и Азербайджаном.
While noting the statement regarding the prohibition of corporal punishment in all settings made by the State party during the interactive dialogue with it, the Committee is concerned that, in practice, corporal punishment continues to occur frequently in the domestic context and in alternative care settings. Приняв к сведению заявление о повсеместном запрете телесных наказаний, сделанное государством-участником в ходе интерактивного диалога, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике телесные наказания продолжают часто применяться в быту и в учреждениях альтернативного ухода.
Physical lattice models frequently occur as an approximation to a continuum theory, either to give an ultraviolet cutoff to the theory to prevent divergences or to perform numerical computations. Физические решёточные модели часто являются аппроксимацией непрерывной континуальной теории, либо для введения в теорию ультрафиолетового обрезания, чтобы избежать расходимостей, либо для применения численных методов.
We rarely hear, it has been said, of the combinations of masters, though frequently of those of workmen. Мы, как было сказано, редко слышим о союзах хозяев, хотя часто -о союзах рабочих.
He made a name as a portrait painter and moved frequently, living in Breda (1828-29), Amsterdam (1830-32), Rotterdam (1832-38), and The Hague (1838-45). Получил известность как портретист, часто переезжал: жил в Бреде (1828-29), Амстердаме (1830-32), Роттердаме (1832-38) и Гааге (1838-45).
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
Touch as one of kinds of sensual perception, frequently gives to the person much more information, rather than sight. Осязание, как один из видов чувственного восприятия, зачастую дает человеку намного больше информации, нежели зрение.
Consequently government intervention, particularly to protect consumers against the exercise of undue market power by producers, has frequently been advocated. Поэтому зачастую оправдывается и государственное вмешательство в их функционирование, особенно с целью защиты потребителей против использования производителями чрезмерной рыночной власти.
In the past, eco-labelling tended to focus on product categories which were relatively less important in terms of international trade and, in particular, did not frequently cover products of export interest to developing countries. В прошлом основной акцент в программах экомаркировки, как правило, делался на тех категориях товаров, которые имели сравнительно небольшой вес в международной торговле, и, в частности, зачастую никак не затрагивались товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран.
As far as working conditions were concerned, it had been found that globalization had given rise to atypical forms of employment frequently associated with precarious employment conditions. Что касается условий труда, то, как оказалось, глобализация привела к возникновению нестандартных видов занятости, зачастую сопряженных с опасными условиями труда.
Ms Belmir had expressed concern about the State party's refusal to recognize the existence of religious, ethnic and linguistic minorities within its borders, and about the ill-treatment frequently suffered by members of those groups. Г-жа Бельмир выразила озабоченность в связи с отказом государства-участника признать наличие на своей территории религиозных, этнических и языковых меньшинств и в связи с жестоким обращением, от которого зачастую страдают члены этих групп населения.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
She confirmed that the CSTs frequently collaborated with other teams, including the SURFs and the UNAIDS and UNICEF teams. Она подтвердила, что ГПСП нередко сотрудничали с другими группами, включая СЦУР и группы ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ.
In steppes; on steppe, it is frequently on carbonate slopes of wood belt, on dry and inundated terraces, in steppe woods. В степях, на степных, нередко карбонатных склонах лесного пояса, на сухих надпойменных и пойменных террасах, в остепненных лесах.
Some non-governmental organizations (NGOs) frequently take up cases with the Procurator's Office calling for prisoners to be placed at the disposal of the courts, but they do not do so systematically. Некоторые неправительственные организации нередко сами обращаются в прокуратуру с просьбой о проведении судебного разбирательства, однако такая практика не носит систематического характера.
Threats against schools, staff, teachers, pupils or parents often take the form of "night letters", threatening notes or messages left in public places at night, and are frequently attributed to the Taliban. Угрозы против школ, их персонала, учителей, учеников или родителей часто принимают форму «ночных писем», т.е. угрожающих записок или посланий, которые помещаются ночью в публичных местах, и нередко их приписывают «Талибану».
Indeed, the psychological difficulties frequently experienced by adolescents in an educational establishment may lead to self-depreciation, a feeling of insignificance and defencelessness, and to a lack of resistance to stress. Констатируется, что нередко испытываемые подростком в учебном заведении психологические трудности приводят к понижению его самооценки, появлению ощущения незначительности и незащищённости, к отсутствию стрессоустойчивости.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
Its Parliamentary Assembly had frequently called for the creation of such a court. Парламентская Ассамблея Совета Европы уже неоднократно призывала к созданию такого органа.
The Commission on Human Rights has frequently taken note of the importance of the work of NIs in its proceedings and in engaging with its subsidiary bodies. Комиссия по правам человека неоднократно констатировала важность участия НУ в проводимых ею мероприятиях и их сотрудничества с ее вспомогательными органами.
In that spirit, France has frequently declared its readiness to accept the conditions for a settlement of this matter in conformity with international law and its own national laws. В этом духе Франция неоднократно объявляла о своей готовности согласиться на условия об урегулировании этого вопроса в соответствии с международным правом и ее собственными национальными законами.
The international community had frequently affirmed that foreign occupation posed a major threat to sustainable development, as in the case of his own region, where the inhabitants continued to suffer the effects of daily violations of their rights and of their sovereignty over their resources. Международное сообщество неоднократно заявляло о том, что иностранная оккупация представляет собой серьезную угрозу устойчивому развитию, в частности в его регионе, где жители по-прежнему страдают от последствий каждодневного нарушения их прав и суверенитета над их ресурсами.
In addition to the work of the United Nations mechanisms devoted to the rights of indigenous peoples, human rights treaty bodies and the universal periodic review process frequently highlighted gaps and recommended measures to advance the rights of indigenous peoples in line with the Declaration. Помимо работы механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами коренных народов, в ходе работы договорных органов по правам человека и в рамках процесса универсального периодического обзора неоднократно обращалось внимание на имеющиеся пробелы и рекомендовались меры по поощрению прав коренных народов в соответствии с Декларацией.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
Migrants frequently experience discrimination while children are particularly vulnerable to violence, abuse, exploitation and trafficking. Во многих случаях мигранты подвергаются дискриминации, а дети особо подвержены насилию, злоупотреблениям, эксплуатации и торговле.
The receipt of funds is frequently the result of consultations among individual donors or partners and the Government, and decisions are sector- and even project-specific in many cases. Когда такие средства поступают, это происходит нередко в результате проведения консультаций между отдельными донорами или партнерами и правительством, и во многих случаях решения принимаются лишь по отдельным секторам и даже отдельным проектам.
The delivery of services is frequently accompanied by the delivery of goods: goods and services form an integrated package to address a particular environmental problem, with services often playing the leading role. Поставка услуг во многих случаях дополняется поставкой товаров: для решения конкретных экологических проблем могут предлагаться комплексные пакеты товаров и услуг, в рамках которых услуги зачастую играют ведущую роль.
Frequently, such operations will also need the wider political support that only the United Nations can provide, and peace settlements will often require United Nations involvement under Security Council authority. Во многих случаях такие операции также требуют более широкой политической поддержки, которую может обеспечить лишь Организация Объединенных Наций, а мирное урегулирование во многих случаях потребует участия Организации Объединенных Наций при руководящей роли Совета Безопасности.
Frequently, they were taught according to a special curriculum and kept separate from their non-Roma peers for their entire schooling career. Во многих случаях они проходят обучение по специальной школьной программе и не могут общаться со своими сверстниками других национальностей в течение всего процесса обучения в школе.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
5.2 The complainant further submits that incidents of torture or other prohibited treatment are frequently reported in Ethiopia. 5.2 Заявитель далее ссылается на частые сообщения о случаях пыток и других запрещенных видов обращения в Эфиопии.
Representatives were frequently interviewed and published many articles on the United Nations in the various media. Представители давали частые интервью и опубликовали многочисленные статьи об Организации Объединенных Наций в различных средствах массовой информации.
The Secretariat should be located at a place where they can interact frequently with member Agencies of EMG. Секретариат должен быть расположен в таком месте, где он мог бы иметь частые контакты с учреждениями-членами ГРП.
Fiscal balances in Central Europe remained mostly in deficit, in spite of the frequently declared intention of reducing them. В большинстве стран Центральной Европы сохраняется дефицит государственного бюджета, несмотря на частые заявления о том, что страны намерены добиваться его сокращения.
Since their inception in 1992, the Committee's subsidiary groups have met frequently; the Committee itself, however, meets only about three times a year. Со времени своего создания в 1992 году вспомогательные группы Комитета проводят частые заседания, при этом заседания самого Комитета проводятся в среднем всего лишь три раза в год.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
It is widely felt that the effectiveness of the Committee could be further enhanced by including the faction leaders in its membership and by convening meetings more frequently. Широко распространено мнение о том, что эффективность работы Комитета может быть еще больше повышена за счет включения в его состав руководителей группировок и более частого проведения заседаний.
UNHCR will continue its efforts to obtain the final financial reports within the shortest possible time after the final date for liquidation of obligations, by frequently reminding the field offices of the reports due. УВКБ продолжит свои усилия по получению окончательных финансовых докладов в кратчайшее возможное время после конечной даты ликвидации обязательств путем частого напоминания отделениям на местах о необходимости представления докладов.
Some participants questioned the comprehensiveness of impact assessments and emphasized the need for RFMOs to make their activities more publicly available and for assessments to be conducted more frequently or on a regular basis. Ряд участников поставил под вопрос всеобъемлющий характер оценок воздействия и подчеркнул необходимость более широкого освещения деятельности РРХО и более частого и регулярного проведения оценок.
Former staff members, retirees and "others" cited compensation and benefits as their most frequent concern, followed by job and career; evaluative relationships was not a frequently reported type of issue. Бывшие сотрудники, пенсионеры и "прочие" сотрудники приводили в качестве наиболее частого предмета озабоченности выплату вознаграждений и пособий, за которым следовала проблема работы и карьерного роста; отношения в рамках служебной аттестации не были часто встречающимся типом вопроса.
Sufficient resources will be needed to build the required information technology infrastructure to source for relevant data frequently, link and analyse them and present them in a suitable format for users. Необходимо будет выделить достаточный объем ресурсов для создания требуемой информационно-технической инфраструктуры для частого извлечения данных из соответствующих источников, их увязки и анализа и для представления их в формате, подходящем для пользователей.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Generators received from other missions must be repaired, preserved, stored and also frequently maintained. Генераторы, поступившие из других миссий, должны быть отремонтированы и поставлены на хранение и проходить частое обслуживание.
Because the stock of vaccines frequently runs out it is not possible to organize national immunization days. Частое истощение запасов вакцин не позволяет проводить национальные дни вакцинации.
Despite frequently occurring hazards and the vulnerability of small island developing States, it is possible to reduce disaster risk. Несмотря на частое возникновение стихийных бедствий и уязвимость малых островных развивающихся государств, возможность уменьшения риска стихийных бедствий имеется.
Given the ambiguity of the legal effect of provisional measures prior to this case, my delegation feels that the LaGrand judgment will serve to strengthen the role and authority of the Court and also encourage States to make use of it more frequently. Ввиду неоднозначности правовых последствий временных мер до рассмотрения этого дела моя делегация считает, что постановление по делу Лагранд послужит укреплению роли и авторитета Суда, а также воодушевит государства на более частое использование его услуг.
The Committee is nevertheless concerned that the tensions that frequently arise between these two groups could degenerate into conflicts between nomads or semi-nomads and other population groups (arts. 5 and 7). Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что частое обострение отношений между этими двумя группами может привести к конфликтам между кочевниками и полукочевниками и другими группами населения (статьи 5 и 7).
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
The changing of heads and resident coordinators too frequently should also be avoided, if possible. Следует также избегать, насколько это возможно, слишком частой смены руководителей и резидентов-координаторов.
Since all non-permanent members, whether frequently or regularly rotating, would have to stand for democratic election, the General Assembly's power within the United Nations system would be maintained and even strengthened. Поскольку все непостоянные члены Совета, подлежащие частой или регулярной ротации, должны будут избираться демократическим путем, полномочия Генеральной Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций будут сохранены и даже укреплены.
With the high turnover in the leadership at the Bureau of Corrections and Rehabilitation, priorities for the Bureau, including approval of the Standard Operating Procedure, changed frequently Частые изменения в составе руководства Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений привели к частой смене приоритетов, в том числе в вопросе утверждения стандартного порядка действий
The day-to-day operations of UIA are in the hands of its Executive Committee which meets much more frequently, at times nominated by the President. Повседневной работой МАА руководит Исполнительный комитет, который собирается на гораздо более частой основе по решению Президента.
As regards the question of additional categories of membership, the idea of creating seats for more frequently rotating non-permanent members is interesting but may not be feasible or may be difficult to implement. Что касается вопроса о дополнительных категориях членов, то идея создания мест для тех непостоянных членов, которые подвергаются более частой ротации, представляется интересной, но, возможно, невыполнимой или трудно осуществимой на практике.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
Amina, you are a bright star against the frequently dark skies of the Geneva diplomatic cosmos. Амина, вы - яркая звезда на фоне частенько мрачных небес женевского дипломатического космоса.
With the 2010 Review Conference fast approaching, we are frequently asked to define success. По мере того как быстро приближается обзорная Конференция 2010 года, нас частенько просят определить параметры успеха.
Which you frequently do! Что ты частенько делаешь!
You are a creature whose moods and manners I've never learnt to decipher and if you laugh at me, which you frequently do, I become tongue-tied and foolish. Но если я встречаю вас в гостиной, то вы - создание, чьи манеры и настроение я не в состоянии расшифровать, и если вы надо мной смеетесь, а вы частенько смеетесь, я становлюсь скованным и глупею.
After a lifetime of living in relative poverty for a superstar (even though he frequently appeared on the cover of major magazines), Fischer finally found himself playing in a match with a $250,000 purse. После долгой жизни в относительной бедности для суперзвезды (хотя его портрет частенько появлялся на обложках журналов) Фишер наконец-то играл в матче с призом в 250 тысяч долларов США.
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
It should be noted that these particular developments are presented purely on an indicative basis, as the New York City real estate market changes frequently. Следует отметить, эти соображения приводятся исключительно в иллюстративных целях, ибо рынок недвижимости в Нью-Йорке подвержен частым колебаниям.
Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. Половина всей территории страны подвержена засухе, которая является для нас частым явлением и которая ложится тяжелым бременем на нашу экономику.
The Board does not meet frequently as needed on an annual basis so as to provide adequate guidance and monitoring. Ежегодное проведение совещаний Совета не является достаточно частым для предоставления необходимых указаний и осуществления мониторинга.
Droughts occur frequently in Ethiopia, where widespread poverty increases people's vulnerability, leading to food insecurity. Засуха является частым явлением в Эфиопии, где широкие масштабы распространения нищеты повышают степень уязвимости населения и создают угрозу для продовольственной безопасности.
(a) War, aggression and suffering have occurred too frequently; а) войны, агрессия и страдания стали слишком частым явлением;
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
Rinsing must be carried frequently, not less than 5-10 times per day. Полоскание должно быть частыми, не менее 5-10 раз в день.
In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. Кроме того, прогнозируется, что, отчасти из-за изменения климата, стихийные бедствия станут более частыми и более опустошительными.
In the period 1990 - 2005, market conditions in Serbia were frequently changed, hence the efforts of the prices statisticians were directed to monitoring those changes and reacting in the quickest possible way. В период 1990-2005 годов условия на рынке Сербии характеризовались частыми изменениями, что потребовало от статистиков цен сосредоточить усилия на мониторинге этих изменений и научиться реагировать на них максимально оперативным образом.
These groups are generally small in size and limited in their capacity, and tend to temporarily join forces in broader alliances that are generally fluid and frequently undergo changes. Как правило, эти группы малочисленны и ограниченны в своих возможностях и имеют тенденцию временно объединяться в более крупные союзы, отличающиеся общей неустойчивостью и частыми изменениями.
These episodes keep happening more frequently. Эти эпизоды становятся более частыми.
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
With regard to police behaviour, observers point out that police officers are constantly suspicious of ethnic minorities, as evidenced by the fact that members of these groups are frequently stopped and searched. В отношении поведения сотрудников полиции наблюдатели отмечают, что среди полицейских по-прежнему распространено подозрительное отношение к представителям этнических меньшинств, которое проявляется в из частых задержаниях и обысках.
Those challenges have all worsened during the financial and economic crisis and are further compounded by the high levels of vulnerability of CARICOM countries, including frequently occurring natural disasters such as earthquakes, hurricanes and drought, and the increasingly adverse impacts of climate change. Эти проблемы только обострились в период финансово-экономического кризиса и продолжают обостряться из-за высоких уровней уязвимости стран КАРИКОМ, в том числе из-за частых стихийных бедствий, таких как землетрясения, ураганы и засухи, и все более негативных последствий изменения климата.
It is also proposed to establish a Deputy Chief Movement Control Officer post, to assist the Chief Movement Control Officer in his interaction with their civilian and military counterparts at an equal level of experience and expertise, and to travel frequently within the theatre of operation. Предлагается также создать должность заместителя главного сотрудника по управлению перевозками для оказания главному сотруднику по управлению перевозками помощи в его контактах с гражданскими и военными коллегами на аналогичном уровне практического опыта и знаний и для осуществления частых поездок в пределах театра операций.
The frequency and cruelty of torture was mentioned frequently to the Special Rapporteur. Специальному докладчику неоднократно сообщалось о частых и жестоких пытках.
To get even more detailed information and answers to common questions, please read our frequently asked questions (FAQ) pages, or telephone our technical helpdesk at +37167881001. Дополнительную информацию и исчерпывающие ответы ищи на странице частых вопросов и ответов (ЧаВо) . Ты также можешь получить консультацию у технического персонала по телефону +37167881001.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
As a result of an integrated air assets policy, the Organization frequently resorts, in the first instance, to existing missions for aircraft needs for emergency operations, instead of chartering from Governments or commercial organizations. В результате проведения комплексной политики использования воздушного транспорта Организация для воздушных перевозок в чрезвычайных обстоятельствах подчас использует в первую очередь возможности существующих миссий, а не обращается к правительствам или коммерческим организациям.
The study pointed out that the professional literature on evaluation practice recorded problems with goal-based approaches in many real-life situations because organizational goals are frequently vague and ambiguous, established more for symbolic political reasons than as guides to action. В исследовании отмечается, что в специальной литературе по практике проведения оценки отмечены трудности применения ориентированного на цели подхода во многих реальных ситуациях, поскольку цели организации подчас не ясны и расплывчаты и установлены скорее в демонстративно политических целях, а не в качестве руководства к действию.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that, while criticisms of the Commission were frequently exaggerated, an open dialogue between delegates and the Commission members was important to address legitimate concerns. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что хотя критические отзывы в адрес Комиссии подчас преувеличены, откровенный диалог между делегатами и членами Комиссии важен для обсуждения тем, вызывающих обоснованную озабоченность.
Because UNOPS clients often mainstream gender empowerment in their work, projects in other sectors frequently contained gender components. Поскольку клиенты ЮНОПС весьма часто учитывают цели расширения прав и возможностей женщин в своей работе, проекты в других секторах подчас содержат гендерные компоненты.
However, OIOS observed that contingents were at times not aware of what types of projects to submit and that they frequently had difficulty in administering them. Однако УСВН отметило, что подчас контингенты не знают, какого вида проекты следует представлять на утверждение, а иногда сталкиваются с трудностями при их осуществлении.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
How frequently does it have to interact face to face with its clients? С какой периодичностью ему необходимо напрямую взаимодействовать со своими клиентами?
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников.
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...