Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
Finally, during the trial, Mr. Saidov's lawyer was frequently absent. Наконец, во время судебного разбирательства адвокат г-на Саидова часто отсутствовал.
The Government of Kenya has very frequently been compelled to subsidize and control maize prices even after price controls were abandoned following the liberalization of the 1990s. Правительство Кении очень часто вынуждено субсидировать и контролировать цены на кукурузу даже после того, как были отброшены ценовые ограничения после либерализации в 1990-е годы.
While older women frequently encounter age discrimination, they face the cumulative effects of gender discrimination throughout their lives. Пожилые женщины часто сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку, однако с совокупными последствиями дискриминации по признаку пола женщины сталкиваются на протяжении всей жизни.
We rarely hear, it has been said, of the combinations of masters, though frequently of those of workmen. Мы, как было сказано, редко слышим о союзах хозяев, хотя часто -о союзах рабочих.
So it frequently happens that the body is unable to restore itself as the injury is too big, the body is weak, the age has changed. Поэтому часто случается так, организм самостоятельно восстановить себя уже не в состоянии - поражение организма слишком велико, организм ослаблен, возраст уже не тот.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
The human consequences of road crashes are frequently devastating. Аварии на дорогах зачастую имеют просто разрушительные последствия для людей.
Often, they are helping parents or relatives, frequently at home, the figure for boys being 38.9 per cent and for girls, 46.4 per cent. Нередко они оказывают помощь родителям или родственникам, зачастую дома (38,9 процента мальчиков и 46,4 процента девочек).
At the very least, we can say is that this situation penalizes the economies of developing countries, which, due to globalization, are frequently obliged to open their markets against their own interests. Можно лишь сказать, что такая ситуация подрывает экономику развивающихся стран, которые, в силу глобализации, зачастую вынуждены открывать свои рынки вопреки собственным интересам.
Frequently, issues of consultation arise when Governments grant concessions to private companies to extract natural resources, build dams, or pursue other development projects within or in close proximity to indigenous lands. Зачастую вопрос о проведении консультаций возникает, когда правительства предоставляют частным компаниям концессии на добычу природных ресурсов, строительство плотин или же осуществление других проектов в области развития на землях коренного населения или в непосредственной близости к ним.
Premises in many duty stations are faced with the cumulative effects of reduced funding or deferral of projects, which have led to breakdowns that frequently pose threats to hygiene and safety. Во многих местах службы суммарный эффект урезанного финансирования или отсрочек ведет к возникновению аварийных ситуаций, зачастую представляющих угрозу для здоровья и безопасности.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
In the past, United Nations procurement has been frequently criticized for delays in the delivery of goods and services urgently needed in force majeure situations. В прошлом снабженческие структуры Организации Объединенных Наций нередко подвергались критике за задержки в поставке товаров и услуг, срочно требующихся в форс-мажорных обстоятельствах.
Answers vary from situation to situation, frequently giving rise to intense controversy, including amongst victims. Ответы могут варьироваться в зависимости от ситуации, нередко вызывая ожесточенные споры, в том числе и среди жертв.
After nine days of negotiations that were frequently intensive and often difficult, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance achieved a breakthrough and found common grounds on the key issues before it. После девяти дней переговоров, носивших нередко интенсивный и зачастую сложный характер, Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости добилась прорыва и выработала общую платформу по находившимся на ее рассмотрении ключевым вопросам.
Racism is frequently an expression of underlying socio-economic inequalities, and in many societies, issues of race and socio-economic class are often conflated. Зачастую он служит отражением основополагающего социально-экономического неравенства, и во многих обществах вопросы расы и социально-экономического статуса нередко объединяются в одну категорию.
However, implementing partners who were asked to use the standards and indicators for planning assistance activities frequently pointed to a lack of consistency between UNHCR's official guidance and its actual practices in programme management. Однако партнеры по выполнению, которым предлагалось использовать стандарты и показатели для планирования мероприятий в поддержку проводимых операций, нередко указывали на расхождения между официальными инструкциями от УВКБ и его повседневной практикой руководства программами.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
He has frequently called for the establishment of common rules and principles to deal with the problem. Он неоднократно призывал к разработке общих правил и принципов для противостояния этому злу.
The Castro regime has frequently stated that it does not intend to change, and that this is the will of the Cuban people. Режим Кастро неоднократно заявлял, что он не намеревается осуществить перемены и что такова воля народа Кубы.
As had frequently been pointed out, while it was essential to have adequate legislation, it was the application of the legislation that ensured respect for human rights. Как уже неоднократно подчеркивалось, хотя наличие адекватного законодательства имеет основное значение, тем не менее именно его осуществление является гарантией уважения прав человека.
As the Secretary-General has frequently pointed out, the United Nations Charter begins with the words "We the peoples" and it is in the support of the peoples of the world that the survival of the United Nations lies. Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, Устав Организации Объединенных Наций начинается словами «Мы, народы», и именно в поддержке народов мира заключается гарантия дальнейшего существования Организации Объединенных Наций.
According to the source, from 1992 onwards, and especially as of October 1994, Tourkia Hamadi had frequently been taken into custody and questioned about the activities of her husband (who had left for France in 1991 to request political asylum). Согласно источнику, с 1992 года, и особенно с октября 1994 года, Туркью Хамади неоднократно арестовывали и допрашивали относительно деятельности ее мужа (выехавшего во Францию в 1991 году, чтобы просить политического убежища).
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
Problems are frequently caused by an institutional and regulatory framework set up under development strategies that are no longer valid. Во многих случаях проблемы здесь вызваны тем, что организационная и регламентационная основа была заложена в рамках стратегий развития, в настоящее время утративших свое практическое значение.
Information on citizenship and country of birth is frequently collected. Во многих случаях собирается информация о гражданстве и стране рождения.
These enterprises, which frequently operate in the informal economy, are in many cases more dynamic than their larger, formal counterparts, making them the engines of growth and job creation in some industries, regions and countries. Такие предприятия, зачастую действуя в неформальном секторе, во многих случаях динамичнее более крупных, официально оформленных компаний, становясь благодаря этому движущей силой роста и создания рабочих мест в некоторых отраслях, регионах и странах.
Frequently, the lack of proper transboundary agreements and management arrangements for the sharing of water resources leads to worsening vulnerability of the ecological and socio-economic systems. Во многих случаях отсутствие соответствующих трансграничных соглашений и процедур, регулирующих обмен водными ресурсами, ведет к повышению степени уязвимости экологических и социально-экономических систем.
For example, during the Division's investigation, the Division found that in many instances, residents' medical records contained no clinical justification for their medications, and frequently certain medications appeared to be prescribed inappropriately. В ходе расследования Отдел, в частности, обнаружил, что во многих случаях в истории болезни не фиксировалось клиническое обоснование прописываемых людям лекарств и зачастую некоторые лекарства, по-видимому, прописывались необоснованно.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
Throughout the reporting period, the Executive Secretary of the Bilateral Joint Coordination Commission, Zurab Lakerbaia, continued to travel frequently between Tbilisi and Sukhumi to work on improving relations between the two sides. В течение отчетного периода Исполнительный секретарь Двусторонней совместной координационной комиссии Зураб Лакербая продолжал совершать частые поездки между Тбилиси и Сухуми, работая над улучшением отношений между двумя сторонами.
Assisted logistically by UNOMIG, the Executive Secretary of the Georgian/Abkhaz Bilateral Joint Commission, Mr. Zurab Lakerbaia, travelled frequently between Tbilisi and Sukhumi. При материально-технической поддержке МООННГ исполнительный секретарь грузино-абхазской Двусторонней совместной комиссии г-н Зураб Лакербая совершал частые поездки между Тбилиси и Сухуми.
However, despite the enshrining of a bill of rights in the interim national constitution, violations of human rights and fundamental freedoms frequently occur. Тем не менее, несмотря на закрепление во временной национальной конституции билля о правах, по-прежнему отмечаются частые случаи нарушения прав человека и основных свобод.
Care is taken not to question the victims for a long time or frequently; не допускаются длительные или чрезмерно частые допросы потерпевших;
Many developing countries outside NAFTA and the EU remain highly dependent on sensitive products; their exports remain subject to relatively high duties, quotas and frequent anti-dumping and countervailing duty action; and certain products are frequently excluded from GSP benefits. Многие развивающиеся страны, не входящие в НАФТА и ЕС, по-прежнему сильно зависят от "чувствительных" товаров; на их экспорт по-прежнему распространяются сравнительно высокие пошлины, квоты и частые антидемпинговые и компенсационные меры; некоторые товары зачастую не охватываются преимуществами ВСП.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
National governments should co-ordinate political, economic, and social policies and programs by bringing together representatives of major administrative agencies frequently along with other stakeholders. Правительствам стран следует координировать политические, экономические и социальные стратегии и программы посредством частого проведения совещаний представителей ведущих административных учреждений с привлечением других заинтересованных сторон.
Another delegation said that the proposal that JCE meet more frequently might downgrade the Joint Committee's effectiveness. Другая делегация указала, что предложение относительно более частого проведения заседаний ОКО может привести к снижению эффективности Объединенного комитета.
The Board noted several cases in which the original contracts were extended frequently. Комиссия отметила ряд случаев частого продления первоначальных контрактов.
For example, one avenue to explore in this respect would be the possibility of holding informal consultations more frequently, while maintaining the transparency of the Working Group's work. Например, один из подходов, который можно было бы рассмотреть в этой связи, состоит в возможности более частого проведения неофициальных консультаций при одновременном сохранении транспарентности работы Рабочей группы.
The representative of Japan said that the Directory of Competition Authorities on the programme's homepage on Internet should be updated and revised more frequently, and it should contain more historical information on each country. Представитель Японии указал на необходимость обновления и более частого пересмотра справочника по органам, занимающимся вопросами конкуренции, на титульной странице программы в Интернете и на необходимость включения в него дополнительной информации, освещающей историю этого вопроса в каждой стране.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
(e) Reviewing reports on the risk management process more frequently; ё) более частое проведение анализа отчетов о процессе управления рисками;
The Committee is nevertheless concerned that the tensions that frequently arise between these two groups could degenerate into conflicts between nomads or semi-nomads and other population groups (arts. 5 and 7). Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что частое обострение отношений между этими двумя группами может привести к конфликтам между кочевниками и полукочевниками и другими группами населения (статьи 5 и 7).
One way forward is to explore proxy indicators based on big data which could provide information more frequently compared with surveys. Одним из направлений дальнейшей работы является изучение возможности применения аппроксимативных показателей, основанных на больших данных, которые могли бы обеспечить более частое поступление информации по сравнению с обследованиями.
Removing the manure (slurry) from the pit frequently to an external slurry store; Ь) частое удаление навоза (навозной жижи) из навозосборника во внешних хранилищах;
The volume of waste rock involved, its chemical composition and the addition of often toxic chemical separators frequently result in adverse affects on water quality. Большие объемы пустой породы, идущей в отвал, ее химический состав, а также частое применение токсичных химических веществ в процессе обогащения негативно отражаются на качестве воды.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
The practice of frequently changing partners is very widespread and one of the main risks of becoming infected with HIV. Практика частой смены партнеров, как один из преобладающих рисков заражения ВИЧ, очень распространена.
The Committee was also informed that the Mission relied on military police for security services, but that this practice had led to problems of continuity, as such personnel are rotated frequently. Комитет был также проинформирован о том, что служба безопасности миссии использует военную полицию, однако эта практика привела к возникновению проблем преемственности, поскольку персонал данной категории подвержен частой ротации.
With the high turnover in the leadership at the Bureau of Corrections and Rehabilitation, priorities for the Bureau, including approval of the Standard Operating Procedure, changed frequently Частые изменения в составе руководства Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений привели к частой смене приоритетов, в том числе в вопросе утверждения стандартного порядка действий
The day-to-day operations of UIA are in the hands of its Executive Committee which meets much more frequently, at times nominated by the President. Повседневной работой МАА руководит Исполнительный комитет, который собирается на гораздо более частой основе по решению Президента.
As a result, as compared to several years ago, the Council now holds more public meetings and consults more frequently with external actors, including troop-contributing countries, regional organizations and non-governmental organizations. В результате, по сравнению с ситуацией, существовавшей несколько лет назад, в настоящее время Совет проводит больше открытых заседаний и консультаций и на более частой основе с внешними заинтересованными сторонами, включая страны, предоставляющие войска, региональные организации и неправительственные организации.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
You're frequently chilly, Margot. Что-то тебе частенько холодно, Марго.
But I did talk to some of his ex-wives and apparently, he disappears quite frequently. Но я разговаривала с некоторыми его бывшими женами, и, по всей видимости, он частенько исчезает.
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
You are a creature whose moods and manners I've never learnt to decipher and if you laugh at me, which you frequently do, I become tongue-tied and foolish. Но если я встречаю вас в гостиной, то вы - создание, чьи манеры и настроение я не в состоянии расшифровать, и если вы надо мной смеетесь, а вы частенько смеетесь, я становлюсь скованным и глупею.
After a lifetime of living in relative poverty for a superstar (even though he frequently appeared on the cover of major magazines), Fischer finally found himself playing in a match with a $250,000 purse. После долгой жизни в относительной бедности для суперзвезды (хотя его портрет частенько появлялся на обложках журналов) Фишер наконец-то играл в матче с призом в 250 тысяч долларов США.
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
While in London, Miki frequently played in amateur tennis tournaments. В Лондоне Мики стал частым гостем любительских турниров.
Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. Половина всей территории страны подвержена засухе, которая является для нас частым явлением и которая ложится тяжелым бременем на нашу экономику.
Internal Audit Committee membership includes division directors, who are to be audited by the Office of Internal Audit, more frequently so as the Office of Internal Audit increases its coverage of headquarters units. Членский состав Комитета по внутренней ревизии включает директоров отделов, которые подлежат проверке со стороны Управления внутренней ревизии, причем более частым в связи с расширением охвата проверками Управления внутренней ревизии подразделений в штаб-квартире.
It was frequently subject to, but warded off, invasions of Nomads. Она становилась частым объектом нашествия бродячих племен, однако отражала их нападения.
As for the psychological pressure, the author was frequently brought for interrogations, detained in the punishment cell in the above-described conditions, prevented from eating and sleeping and threatened with reprisals against his father and a younger brother. Что касается психологического давления, то автора подвергали частым допросам, содержали в упомянутом карцере в описанных выше условиях, лишали пищи и сна и угрожали расправой над его отцом и младшим братом.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
Rinsing must be carried frequently, not less than 5-10 times per day. Полоскание должно быть частыми, не менее 5-10 раз в день.
In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. Кроме того, прогнозируется, что, отчасти из-за изменения климата, стихийные бедствия станут более частыми и более опустошительными.
CRC was concerned that children's privacy was frequently not sufficiently respected, and the absence of privacy of personal effects and correspondence of children in alternative care and juvenile justice facilities. КПР выразил обеспокоенность в связи с частыми случаями недостаточного соблюдения права детей на личную жизнь и отсутствием неприкосновенности личных вещей и переписки детей, находящихся в системе альтернативного ухода и в учреждениях системы ювенальной юстиции.
Its favored hosts are Guarea tuisana and Sapium pachystachys, and it is also frequently found on already-dead trees. Наиболее частыми хозяевами являются деревья видов Guarea tuisana и Sapium pachystachys, кроме того, этот вид нередко встречается на уже мёртвых деревьях.
The following entities of the Democratic People's Republic of Korea figure frequently: Частыми фигурантами дел о нарушении запрета на предметы роскоши являются следующие юридические лица Корейской Народно-Демократической Республики:
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
If these rights are violated frequently, the reason does not lie in inadequate legal protection but rather in the unwillingness of States and/or, in non-international conflicts, of dissident forces, to observe binding obligations. Причина же частых нарушений этих прав лежит не в недостаточной правовой защите, а в нежелании государств и/или в случае немеждународных конфликтов - выступающих против правительства сил соблюдать возложенные на них обязательства.
One idea that has been mentioned is for the Council to meet more frequently for short, focused meetings on high-priority topics, as the need arises. Одна из упоминавшихся в этой связи идей заключается в проведении Советом более частых совещаний для целенаправленного рассмотрения по мере необходимости в ограниченные сроки наиболее приоритетных вопросов.
Various groups have been identified in 2001 as being especially vulnerable, as their fundamental rights, beginning with the right to life, are frequently and gravely compromised. В течение 2001 года различные группы населения были определены как особо уязвимые ввиду частых и серьезных нарушений их основополагающих прав, начиная с права на жизнь.
To get even more detailed information and answers to common questions, please read our frequently asked questions (FAQ) pages, or telephone our technical helpdesk at +37167881001. Дополнительную информацию и исчерпывающие ответы ищи на странице частых вопросов и ответов (ЧаВо) . Ты также можешь получить консультацию у технического персонала по телефону +37167881001.
A similar question arose with regard to the practice of detaining people frequently for short periods, in order to maintain a climate of fear: did the authorities intend to take any steps to stop the recurrence of such situations? Аналогичный вопрос возникает в связи с практикой частых случаев заключения под стражу лиц на непродолжительное время с целью их запугивания: предусматривают ли власти осуществление каких-либо мер для искоренения такой практики?
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Theirs was a frequently difficult and hazardous assignment. Их работа подчас была и трудной и опасной.
Nevertheless, we should note that, as in the past, it does not always reflect reliable or verified information, and the frequently anonymous sources of information are not examples of objectivity or reliability. Однако вынуждены констатировать, что по-прежнему отнюдь не всегда в нем отражаются достоверные и проверенные сведения, а их подчас анонимные источники не являются образцом объективности и надежности.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that, while criticisms of the Commission were frequently exaggerated, an open dialogue between delegates and the Commission members was important to address legitimate concerns. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что хотя критические отзывы в адрес Комиссии подчас преувеличены, откровенный диалог между делегатами и членами Комиссии важен для обсуждения тем, вызывающих обоснованную озабоченность.
The paper was close to the MSZP and Alliance of Free Democrats (SZDSZ) parties and its editorials often supported, though frequently also criticized, the socialist-liberal government. Газета была близка к коалиции ВСП и Альянса свободных демократов, хотя подчас критиковала её правительства.
However, OIOS observed that contingents were at times not aware of what types of projects to submit and that they frequently had difficulty in administering them. Однако УСВН отметило, что подчас контингенты не знают, какого вида проекты следует представлять на утверждение, а иногда сталкиваются с трудностями при их осуществлении.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
He added that implementation of the Convention could be enhanced if parties evaluated and reported on their work more frequently and the Secretariat gathered and communicated the information received. Он добавил, что можно было бы улучшить осуществление Конвенции, если бы Стороны с большей периодичностью оценивали свою работу и докладывали о ней, а секретариат проводил бы сбор информации и сообщал о полученных данных.
How frequently does it have to interact face to face with its clients? С какой периодичностью ему необходимо напрямую взаимодействовать со своими клиентами?
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...