Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
New technologies frequently require significant investments which are often leveraged in the hopes of securing patents and obtaining new market shares. Новые технологии нередко требуют значительных инвестиций, которые часто осуществляются в расчете на получение патентов и увеличения доли на рынке.
In practice, this involvement frequently results in serious and multiple violations of the fundamental rights of children. На практике такое участие часто ведет к серьезным и многочисленным нарушениям основных прав детей.
He noted, also, that the Council frequently failed in its mandate of preventing conflict. Он отметил также, что Совет часто не справляется со своим мандатом в области предотвращения конфликтов.
Often media are controlled by conglomerates responsive to corporations and advertisers who determine the content of news and other programmes, frequently disseminating disinformation or suppressing crucial information necessary for democratic discourse. Часто средства массовой информации находятся под контролем конгломератов, реагирующих на интересы корпораций и рекламодателей, которые определяют содержание новостей и других программ, нередко распространяя дезинформацию или сдерживая важную информацию, необходимую для демократического дискурса.
If it is too short, the line is dialed too frequently, if too long, the line is kept connected too long. Если он очень короткий, соединение устанавливается слишком часто, если слишком длинный, соединение продолжается слишком долго.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Constitutions were frequently drafted using foreign models with the primary goal of legitimizing immediate multi-party elections. Конституции зачастую составлялись по зарубежному образцу с главной целью легитимировать прямые многопартийные выборы.
However, its recovery is frequently impractical and much of this gas is emitted through boreholes to the surface or with the ventilation air. Однако его извлечение зачастую бывает практически нецелесообразным, и значительная часть этого газа выбрасывается через скважины на поверхность или выходит с вентиляционным воздухом.
The steady deterioration in the armed conflict frequently led the combatants to disregard the humanitarian principles of restraint and distinction and increasingly target defenceless civilians. Продолжающееся углубление вооруженного конфликта приводит к тому, что комбатанты зачастую преступают гуманитарные принципы и все более сосредотачивают свои действия на беззащитных гражданских лицах.
The non-recognition of domestic work as legitimate work, combined with the hidden nature of the worksite, frequently results in exploitative living and working conditions for the girl child, who is especially vulnerable. Непризнание законности домашнего труда, а также отсутствие контроля за тем, что происходит на рабочем месте домашнего работника, зачастую приводит к тому, что занимающиеся таким трудом девочки, которые являются особенно незащищенными, живут и работают в условиях эксплуатации.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
HIV deepens poverty and increases food insecurity, frequently reducing labour productivity, household income and agricultural potential. Эпидемия ВИЧ усугубляет нищету и нехватку продовольствия, нередко приводя к снижению производительности труда, доходов населения и сельскохозяйственного производства.
The report offers findings and conclusions organized around three fundamental and frequently cited trends in S&T that affect the scope and operation of the convention: В докладе предлагаются заключения и выводы, построенные вокруг трех основных и нередко упоминаемых тенденций в науке и технологии, которые затрагивают сферу применения и функционирование Конвенции:
Training policies, guidelines and plans were frequently formulated in line with this priority; however, they were sometimes incomplete, missing or belatedly endorsed; Стратегии, руководящие принципы и планы профессиональной подготовки нередко формулировались в соответствии с этим приоритетом; в то же время иногда они были неполными; отсутствовали или утверждались слишком поздно;
Although it is true that persons or groups who are vulnerable are also frequently disadvantaged and are often particularly vulnerable because they are disadvantaged, many can be vulnerable in the absence of any economic disadvantage. Действительно, уязвимые люди или группы людей зачастую являются также неблагополучными и нередко становятся особенно уязвимыми в силу своего неблагополучия, однако многие могут испытывать уязвимость и не будучи сколь-нибудь экономически неблагополучными.
(a) Women frequently have less access than men to information about candidates and about party political platforms and voting procedures, information which Governments and political parties have failed to provide. а) женщины нередко имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к информации о кандидатах и о политических платформах партий и процедурах голосования, информации, которая правительствами и политическими партиями до их сведения не доводится.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
Government ministers have frequently expressed concern at these efforts to limit free expression. Руководители государственных ведомств неоднократно выражали озабоченность в связи с этими мерами, направленными на ограничение свободного выражения мнений.
The frequency and cruelty of torture was mentioned frequently to the Special Rapporteur. Специальному докладчику неоднократно сообщалось о частых и жестоких пытках.
His advice was frequently sought by policymakers, including the Bush administration. Он неоднократно консультировал известных политиков, в том числе администрацию Джорджа Буша.
As had frequently been pointed out, while it was essential to have adequate legislation, it was the application of the legislation that ensured respect for human rights. Как уже неоднократно подчеркивалось, хотя наличие адекватного законодательства имеет основное значение, тем не менее именно его осуществление является гарантией уважения прав человека.
Contrary to what had frequently been argued, dealing with non-refugee displaced persons did not undermine the core mandate of UNHCR; that approach had been authorized by the General Assembly and the Secretary-General on several occasions. Таким образом, вопреки распространенным утверждениям, выполняя свой неоднократно подтвержденный Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем мандат на оказание помощи всем этим категориям населения, УВКБ не уклоняется от выполнения своей главной задачи.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
Notifications frequently included a hazard assessment, but information on actual or expected exposure under prevailing conditions was lacking. Во многих случаях в уведомлениях приводятся сведения об оценке опасности, а информация о фактическом или предполагаемом воздействии в контексте преобладающих условий отсутствует.
Frequently, data collectors have to complete two questionnaires. Во многих случаях регистраторы должны заполнять два вопросника.
Frequently, the main economic activities are carried out in the coastal zone and are thus exposed to a variety of hazards. Во многих случаях основная экономическая деятельность ведется в прибрежной зоне, которая подвержена риску различных стихийных бедствий.
Frequently, such operations will also need the wider political support that only the United Nations can provide, and peace settlements will often require United Nations involvement under Security Council authority. Во многих случаях такие операции также требуют более широкой политической поддержки, которую может обеспечить лишь Организация Объединенных Наций, а мирное урегулирование во многих случаях потребует участия Организации Объединенных Наций при руководящей роли Совета Безопасности.
This approximation was rapidly superseded owing to its simplicity, although it is still used in producing statistics and frequently in implementing alleviation programmes. Этот подход считается все более несостоятельным в силу присущего ему упрощения проблемы, хотя он и продолжает использоваться при построении статистических данных и во многих случаях при осуществлении программ, направленных на снижение остроты проблем, связанных с нищетой.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
5.2 The complainant further submits that incidents of torture or other prohibited treatment are frequently reported in Ethiopia. 5.2 Заявитель далее ссылается на частые сообщения о случаях пыток и других запрещенных видов обращения в Эфиопии.
In post-crisis 2008, job opportunities were still created although layoffs still frequently took place. В посткризисный 2008 год по-прежнему создавались рабочие места, несмотря на частые увольнения.
The Committee is also concerned to learn that children under the established minimum age of criminal responsibility of 13 are frequently detained. У Комитета также вызывают обеспокоенность частые задержания детей младше установленного минимального возраста в 13 лет, при котором наступает уголовная ответственность.
Assisted logistically by UNOMIG, the Executive Secretary of the Georgian/Abkhaz Bilateral Joint Commission, Mr. Zurab Lakerbaia, travelled frequently between Tbilisi and Sukhumi. При материально-технической поддержке МООННГ исполнительный секретарь грузино-абхазской Двусторонней совместной комиссии г-н Зураб Лакербая совершал частые поездки между Тбилиси и Сухуми.
In the case of parties that launch space objects frequently, a standardized list of functions has been developed by each party, which is applied to a space object on a case-by-case basis. Что касается тех участников, которые осуществляют частые запуски космических объектов, то каждым из них был разработан стандартный перечень функций космических объектов, который применяется на индивидуальной основе.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
The Panel noted that in cases where the insurers verified the policies, claimants frequently claimed for amounts significantly in excess of the insured figures. Группа отметила, что при проверке полисов страховыми компаниями обнаружился факт частого истребования заявителями сумм, значительно превышающих застрахованные суммы.
National governments should co-ordinate political, economic, and social policies and programs by bringing together representatives of major administrative agencies frequently along with other stakeholders. Правительствам стран следует координировать политические, экономические и социальные стратегии и программы посредством частого проведения совещаний представителей ведущих административных учреждений с привлечением других заинтересованных сторон.
For example, one avenue to explore in this respect would be the possibility of holding informal consultations more frequently, while maintaining the transparency of the Working Group's work. Например, один из подходов, который можно было бы рассмотреть в этой связи, состоит в возможности более частого проведения неофициальных консультаций при одновременном сохранении транспарентности работы Рабочей группы.
It is widely felt that the effectiveness of the Committee could be further enhanced by including the faction leaders in its membership and by convening meetings more frequently. Широко распространено мнение о том, что эффективность работы Комитета может быть еще больше повышена за счет включения в его состав руководителей группировок и более частого проведения заседаний.
In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
He also suggested that the Governing Council use online communication channels to interact more frequently. Он также предложил, чтобы Совет управляющих использовал онлайновые каналы связи, с тем чтобы наладить более частое взаимодействие.
Generators received from other missions must be repaired, preserved, stored and also frequently maintained. Генераторы, поступившие из других миссий, должны быть отремонтированы и поставлены на хранение и проходить частое обслуживание.
The process would be assisted if the Territories were included in the coverage of the United Nations information centres and also if the information on the decolonization web site was updated and expanded more frequently. Этому процессу способствовал бы охват территорий информационными центрами Организации Объединенных Наций, а также более частое обновление и расширение веб-сайта, посвященного деколонизации.
In particular, in the expected event of a sharp increase in imports in textiles and clothing after 2005, which would cause a sharp drop in prices, it can be foreseen that AD action will be taken much more frequently. В частности, при ожидаемом резком увеличении импорта текстильных изделий и предметов одежды после 2005 года, которое вызовет резкое падение цен, можно предвидеть гораздо более частое применение мер АД.
One way forward is to explore proxy indicators based on big data which could provide information more frequently compared with surveys. Одним из направлений дальнейшей работы является изучение возможности применения аппроксимативных показателей, основанных на больших данных, которые могли бы обеспечить более частое поступление информации по сравнению с обследованиями.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
The changing of heads and resident coordinators too frequently should also be avoided, if possible. Следует также избегать, насколько это возможно, слишком частой смены руководителей и резидентов-координаторов.
In addition, supply staff can be rotated frequently, thereby creating the risk of important information being overlooked. Кроме того, в случае частой ротации сотрудников по снабжению возникает риск того, что та или иная важная информация не будет учтена.
Since all non-permanent members, whether frequently or regularly rotating, would have to stand for democratic election, the General Assembly's power within the United Nations system would be maintained and even strengthened. Поскольку все непостоянные члены Совета, подлежащие частой или регулярной ротации, должны будут избираться демократическим путем, полномочия Генеральной Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций будут сохранены и даже укреплены.
Thus, the United Nations has moved towards auctioning such items in situ more frequently, although the Secretariat is not authorized to use the funds acquired through this process to purchase new equipment but must return it to Member States. Соответственно, Организация Объединенных Наций перешла к более частой продаже таких предметов снабжения на месте с аукционов, хотя Секретариат не уполномочен использовать вырученные от этого средства для приобретения нового оборудования, а должен возвращать их государствам-членам.
The day-to-day operations of UIA are in the hands of its Executive Committee which meets much more frequently, at times nominated by the President. Повседневной работой МАА руководит Исполнительный комитет, который собирается на гораздо более частой основе по решению Президента.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
With the 2010 Review Conference fast approaching, we are frequently asked to define success. По мере того как быстро приближается обзорная Конференция 2010 года, нас частенько просят определить параметры успеха.
I have frequently heard concerns voiced that if some or all of the issues on our agenda were taken out of the clutches of the CD it would be the death of this body. Мне частенько доводится выслушивать высказываемые озабоченности на тот счет, что если вырвать из клещей КР некоторые или все из проблем нашей повестки дня, то это означало бы смерть данного органа.
I frequently alter the past. Я частенько изменяю прошлое.
And she's been using it quite frequently lately. И последнее время частенько повторяет.
After a lifetime of living in relative poverty for a superstar (even though he frequently appeared on the cover of major magazines), Fischer finally found himself playing in a match with a $250,000 purse. После долгой жизни в относительной бедности для суперзвезды (хотя его портрет частенько появлялся на обложках журналов) Фишер наконец-то играл в матче с призом в 250 тысяч долларов США.
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
Its lending capacity has proved very limited relative to the size of global private capital flows, while the rigidity of its lending conditions to middle-income countries have been frequently subject to criticism. Его кредитный потенциал оказался весьма ограниченным в сравнении с размером глобальных потоков частного капитала, а жесткость устанавливаемых им условий при кредитовании стран со средним уровнем дохода была частым объектом критики.
For instance, under Articles 31 and 32 of the Charter, any State which is not a member of the Security Council may participate in the discussion of any question which affects its interests; this could happen more frequently than is currently the case. Например, согласно статьям 31 и 32 Устава, любое государство, которое не является членом Совета Безопасности, может принять участие в обсуждении любого вопроса, затрагивающего его интересы; такое участие могло бы быть более частым, чем в настоящее время, явлением.
Internal Audit Committee membership includes division directors, who are to be audited by the Office of Internal Audit, more frequently so as the Office of Internal Audit increases its coverage of headquarters units. Членский состав Комитета по внутренней ревизии включает директоров отделов, которые подлежат проверке со стороны Управления внутренней ревизии, причем более частым в связи с расширением охвата проверками Управления внутренней ревизии подразделений в штаб-квартире.
Country offices are also hampered by working with poor administrative systems and reporting demands from headquarters that are burdensome and shift frequently. Положение усугубляется еще и тем, что в страновых отделениях приходится работать в условиях плохо отлаженных административных систем и поступления из штаб-квартиры требований о представлении отчетов, которые весьма обременительны и подвержены частым изменениям.
As for the psychological pressure, the author was frequently brought for interrogations, detained in the punishment cell in the above-described conditions, prevented from eating and sleeping and threatened with reprisals against his father and a younger brother. Что касается психологического давления, то автора подвергали частым допросам, содержали в упомянутом карцере в описанных выше условиях, лишали пищи и сна и угрожали расправой над его отцом и младшим братом.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
Rinsing must be carried frequently, not less than 5-10 times per day. Полоскание должно быть частыми, не менее 5-10 раз в день.
CRC was concerned that children's privacy was frequently not sufficiently respected, and the absence of privacy of personal effects and correspondence of children in alternative care and juvenile justice facilities. КПР выразил обеспокоенность в связи с частыми случаями недостаточного соблюдения права детей на личную жизнь и отсутствием неприкосновенности личных вещей и переписки детей, находящихся в системе альтернативного ухода и в учреждениях системы ювенальной юстиции.
These groups are generally small in size and limited in their capacity, and tend to temporarily join forces in broader alliances that are generally fluid and frequently undergo changes. Как правило, эти группы малочисленны и ограниченны в своих возможностях и имеют тенденцию временно объединяться в более крупные союзы, отличающиеся общей неустойчивостью и частыми изменениями.
The Government justified the fact that Senegalese nationality could not be automatically acquired through the wife as an act of sovereignty and a reflection of its desire to combat the marriages of convenience that frequently took place. Власти объясняют невозможность автоматического приобретения сенегальского гражданства посредством брака с сенегалкой тем, что это является суверенным актом и связано с желанием бороться с частыми случаями фиктивных браков.
The following entities of the Democratic People's Republic of Korea figure frequently: Частыми фигурантами дел о нарушении запрета на предметы роскоши являются следующие юридические лица Корейской Народно-Демократической Республики:
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
Encourage voluntary remediation, but frequently inspect voluntary and non-governmental remediation efforts. Поощрение проведения восстановительных работ на добровольной основе, но при этом организация частых инспекций добровольных восстановительных работ, проводимых негосударственными организациями.
Those challenges have all worsened during the financial and economic crisis and are further compounded by the high levels of vulnerability of CARICOM countries, including frequently occurring natural disasters such as earthquakes, hurricanes and drought, and the increasingly adverse impacts of climate change. Эти проблемы только обострились в период финансово-экономического кризиса и продолжают обостряться из-за высоких уровней уязвимости стран КАРИКОМ, в том числе из-за частых стихийных бедствий, таких как землетрясения, ураганы и засухи, и все более негативных последствий изменения климата.
Since his appointment, the Special Rapporteur has received information according to which basic guarantees against abuses of the human person are frequently set aside. С момента своего назначения Специальный докладчик получает информацию о частых нарушениях основополагающих гарантий защиты от негуманного обращения.
African ports' clients frequently complain of irregular and unreliable service and of hold-ups due to recurring congestion and excessive red tape. Кроме того, клиенты африканских портов часто жалуются на нерегулярность, ненадежность обслуживания и блокирование деятельности из-за частых случаев перегруженности портов и многочисленных административных мер, принимаемых в одностороннем порядке.
To get even more detailed information and answers to common questions, please read our frequently asked questions (FAQ) pages, or telephone our technical helpdesk at +37167881001. Дополнительную информацию и исчерпывающие ответы ищи на странице частых вопросов и ответов (ЧаВо) . Ты также можешь получить консультацию у технического персонала по телефону +37167881001.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
As a result of an integrated air assets policy, the Organization frequently resorts, in the first instance, to existing missions for aircraft needs for emergency operations, instead of chartering from Governments or commercial organizations. В результате проведения комплексной политики использования воздушного транспорта Организация для воздушных перевозок в чрезвычайных обстоятельствах подчас использует в первую очередь возможности существующих миссий, а не обращается к правительствам или коммерческим организациям.
The study pointed out that the professional literature on evaluation practice recorded problems with goal-based approaches in many real-life situations because organizational goals are frequently vague and ambiguous, established more for symbolic political reasons than as guides to action. В исследовании отмечается, что в специальной литературе по практике проведения оценки отмечены трудности применения ориентированного на цели подхода во многих реальных ситуациях, поскольку цели организации подчас не ясны и расплывчаты и установлены скорее в демонстративно политических целях, а не в качестве руководства к действию.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that, while criticisms of the Commission were frequently exaggerated, an open dialogue between delegates and the Commission members was important to address legitimate concerns. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что хотя критические отзывы в адрес Комиссии подчас преувеличены, откровенный диалог между делегатами и членами Комиссии важен для обсуждения тем, вызывающих обоснованную озабоченность.
This institution, which at times was vocally critical of the government, nonetheless was supported by the government, which frequently sought its advice. Эта организация, которая подчас выступала с острой критикой правительства, тем не менее, пользуется поддержкой правительства, которое часто обращается к ней за советом.
(c) The link between the plan and the programme budget is often fairly formalistic and there is frequently a degree of repetition between the two texts; с) связь между планом и бюджетом по программам носит подчас чисто формальный характер, а их тексты зачастую повторяют друг друга;
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
He added that implementation of the Convention could be enhanced if parties evaluated and reported on their work more frequently and the Secretariat gathered and communicated the information received. Он добавил, что можно было бы улучшить осуществление Конвенции, если бы Стороны с большей периодичностью оценивали свою работу и докладывали о ней, а секретариат проводил бы сбор информации и сообщал о полученных данных.
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников.
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...