Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
She was raised in Cleveland, where she took on photography and frequently went to the movies with a cousin. Она выросла в Колумбусе, где она часто фотографировала и ходила в кино с кузеном.
More frequently resorted to in the recent past, sanctions have been causing problems of an economic nature in third countries. Санкции, которые в последнее время применяются более часто, порождают проблемы экономического характера в третьих странах.
The board shall convene its first meeting soon after the election of its members and shall meet as frequently thereafter as it decides. Совет созывает свое первое совещание вскоре после избрания его членов и впоследствии проводит свои совещания так часто, как он решит.
A recent amendment had abolished the anachronistic and abusive legal procedure whereby the judge of first instance frequently consulted the Supreme Court of Justice during legal proceedings. Недавней поправкой была отменена анахроничная и оскорбительная юридическая процедура, в соответствии с которой в процессе судопроизводства судья первой инстанции часто консультировался с Верховным судом.
After 11 September 2001 his 1939 poem "September 1, 1939" was widely circulated and frequently broadcast. После 11 сентября 2001 года его стихотворение «1 сентября 1939 года» очень часто звучало в теле- и радиопрограммах.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
The port of Berbera, which is frequently used by Ethiopia, produces some income. Некоторый доход обеспечивает также порт Бербера, зачастую используемый Эфиопией.
Frequently, as a result of limited avenues of redress, women face the "choice" between secure shelter and claiming their rights to inheritance. Зачастую в результате ограниченности возможностей для получения возмещения перед женщинами встает "выбор" между гарантированным жильем и отстаиванием своих прав на наследство.
Frequently, this took the form of a national preparatory committee for the Conference or a national population council. Зачастую эти группы создавались в форме национального комитета по подготовке к Конференции или национального совета по вопросам народонаселения.
If export is allowed, the often deliberately lengthy bureaucratic procedures, security checks and the requirement of back-to-back transportation at the border crossings frequently cause perishable produce to spoil. Если же вывоз разрешается, то зачастую из-за умышленно затянутых бюрократических процедур, досмотров и требования перегрузки товаров в пунктах пересечения границы скоропортящаяся продукция нередко приходит в негодность.
Frequently limited, physically or mentally Зачастую обладают ограниченными возможностями с физической или умственной точек зрения
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
The level of implementation can frequently be gauged from reports by States and international organizations. Об уровне осуществления нередко можно судить по докладам государств и международных организаций.
We are already aware of the constructive role that women have frequently played in the development of informal peace processes, often creating a groundswell towards peace. Мы уже сознаем конструктивную роль, которую женщины часто играют в развитии неофициальных мирных процессов, нередко обеспечивая широкую поддержку усилий в направлении мира.
When women do not hold any land, they are frequently unable to obtain credit, even when they are legally able to do so, as land is required as collateral. Если у женщин нет никакого земельного участка, они нередко не могут получить кредит, даже когда юридически имеют на это право, поскольку под залог требуется земля.
[Report of the Secretary-General on the establishment of posts in the areas where consultants are frequently hired for a period of more than one year] [Доклад Генерального секретаря о создании должностей в областях, где консультанты нередко нанимаются на срок, превышающий один год]
Since this law privileges settlement and accord before the Court, and frequently stays the proceedings, this specific form of violence has become increasingly commonplace before Criminal Courts. Поскольку на основании этого закона предпочтение отдается решению дела по договоренности и согласительной процедуре в суде, а также нередко прекращается судебное разбирательство, данная специфическая форма насилия все чаще рассматривается в уголовных судах как достаточно банальное явление.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
Inspectors also frequently met with the internal and external oversight bodies of participating organizations as part of their report work. В рамках подготовки своих докладов инспекторы также неоднократно встречались с представителями внутренних и внешних надзорных органов участвующих организаций.
His delegation had frequently expressed its concern at departures in the context of Tribunal judgements from the provisions of the respective statutes and would continue to monitor the issue carefully. Делегация его страны неоднократно выражала свою обеспокоенность в связи с отступлениями, в контексте решений Трибуналов, от положений соответствующих статутов и будет внимательно отслеживать этот вопрос и далее.
The report frequently stated that Tokelau would be modernized, but Tokelau should carry out that process, on the basis of its own way of life and at its own pace. В докладе неоднократно отмечается, что Токелау будет модернизироваться, однако страна должна делать это, исходя из собственного ритма жизни, и не следует торопить события.
(b) Peaceful relations: the local media in exercising their freedom with responsibility and in advocating their role as an informed educator have frequently highlighted human-interest stories that contribute to peaceful coexistence. Ь) Мирные взаимоотношения: Средства массовой информации на местах, ответственно пользуясь своей свободой и отстаивая свою роль в качестве осведомленного просветителя, неоднократно освещали вызывающие читательский интерес истории, способствующие укреплению мирного сосуществования.
In the capital, the relative calm was frequently disturbed by sporadic shooting, which can be attributed to acts of banditry or isolated actions by armed groups, which are immediately followed by vigorous repressive measures on the part of the Government forces. Относительное спокойствие в столице неоднократно нарушалось эпизодическими перестрелками, которые можно объяснить вылазками бандитов или действиями отдельных вооруженных группировок, которые сразу же решительно подавляются правительственными силами.
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
They are frequently considered to be simply without housing. Во многих случаях таких людей считают просто бездомными.
They are mainly independent workers engaged in precarious jobs, which frequently carry high levels of risk. Это в основном самодеятельные трудящиеся, которые занимаются непостоянным трудом, во многих случаях связанным с весьма высоким риском.
As the Special Rapporteur underlined in a previous report to the General Assembly (A/60/350), the right to food of indigenous peoples is frequently denied or violated, often as a result of systematic discrimination or the widespread lack of recognition of indigenous rights. Специальный докладчик в своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/60/350) подчеркнул, что право коренных народов на питание во многих случаях отрицается или нарушается зачастую в результате систематической дискриминации или получившего широкое распространение непризнания прав коренных народов.
An AUI cable may be up to 50 metres (160 feet) long, although frequently the cable is omitted altogether and the MAU and MAC are directly attached to one another. AUI-кабель может иметь длину до 50 метров, однако во многих случаях он не использовался и модули MAU и MAC имели непосредственное подключение.
Frequently an approach is mistaken for the methodology and the organisation for scientific procedures, as well as fundamental obligations concerning estimations of errors and the declaration of the organisers of surveys on the quality of the results obtained from them. Однако во многих случаях еще применяется ошибочный подход к методологии и организации научных процедур, а также основополагающим обязательствам, касающимся оценки погрешности, вследствие чего заявления организаторов обследований о качестве полученных результатов не соответствуют действительности.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
Mandate-holders are also frequently and directly in contact with Governments and other stakeholders. Обладатели мандатов также поддерживают частые и прямые контакты с правительствами и другими заинтересованными сторонами.
The Committee is also concerned to learn that children under the established minimum age of criminal responsibility of 13 are frequently detained. У Комитета также вызывают обеспокоенность частые задержания детей младше установленного минимального возраста в 13 лет, при котором наступает уголовная ответственность.
However, despite the enshrining of a bill of rights in the interim national constitution, violations of human rights and fundamental freedoms frequently occur. Тем не менее, несмотря на закрепление во временной национальной конституции билля о правах, по-прежнему отмечаются частые случаи нарушения прав человека и основных свобод.
Complete information about traffic during the day: the amount of the mail sent/received, server peak load time, and frequently used domains. Полная картина за день: как много писем было получено и отправлено, время максимальной нагрузки на сервер, частые домены.
I don't think he expected so many people to be pestering him, so he hands out those cards, the frequently asked questions. Видимо, он не ожидал, что к нему многие будут навязываться, и раздаёт визитки с ответами на частые вопросы.
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
Due to the non-linear form of (22), this model has not been estimated very frequently if at all. Ввиду нелинейной формы (22) эта модель не находит частого применения, если вообще применяется.
The higher output resulted from the need to update cholera information layers more frequently owing to the cholera outbreak Более высокий показатель обусловлен необходимостью более частого обновления информации о распространении холеры в связи со вспышкой этого заболевания
The Board recommends that the Administration ensure the accuracy and reliability of human resources data in the Integrated Management Information System by coordinating more frequently with executive offices in regard to the corrections or updates to be undertaken. Комиссия рекомендует администрации обеспечивать точность и надежность данных в области людских ресурсов, содержащихся в Комплексной системе управленческой информации, на основе более частого осуществления координации с директивными органами по вопросам планируемых исправлений или обновлений данных.
Experts recognized that major users of statistics, particularly policymakers, require that data be updated frequently, but also noted that this increases demands on data collectors and responding firms. Эксперты подтвердили, что основные пользователи статистических данных, и особенно директивные органы, требуют частого обновления данных, отметив, однако, что при этом возрастает нагрузка на органы, осуществляющие сбор данных, и на компании-респонденты.
In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
Generators received from other missions must be repaired, preserved, stored and also frequently maintained. Генераторы, поступившие из других миссий, должны быть отремонтированы и поставлены на хранение и проходить частое обслуживание.
Sensitive areas of the city were frequently patrolled by armoured vehicles, while random checks were carried out in the main arteries leading to the voting centres. В неспокойных районах города осуществлялось частое патрулирование на бронемашинах, а на основных артериях, ведущих к избирательным пунктам, производились выборочные проверки.
I believe that many of us would welcome this format being followed more frequently at the United Nations in future. Считаю, что многие из нас приветствовали бы более частое использование этого формата в Организации Объединенных Наций в будущем.
(e) Reviewing reports on the risk management process more frequently; ё) более частое проведение анализа отчетов о процессе управления рисками;
Under the treaty and its rules of procedure, the Committee was able to call for additional reports to be submitted more frequently, and perhaps it should do so more often. В соответствии с договором и его правилами процедуры Комитет может запрашивать более частое представление дополнительных докладов, и ему, вероятно, следует делать это чаще.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
The practice of frequently changing partners is very widespread and one of the main risks of becoming infected with HIV. Практика частой смены партнеров, как один из преобладающих рисков заражения ВИЧ, очень распространена.
Since all non-permanent members, whether frequently or regularly rotating, would have to stand for democratic election, the General Assembly's power within the United Nations system would be maintained and even strengthened. Поскольку все непостоянные члены Совета, подлежащие частой или регулярной ротации, должны будут избираться демократическим путем, полномочия Генеральной Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций будут сохранены и даже укреплены.
The internal audit coverage of UNHCR country programmes should be enhanced to aim at a shorter audit cycle and to cover activities with high-risk ratings more frequently. Внутренние ревизии страновых программ УВКБ должны охватывать большее число таких программ с целью сокращения ревизионного цикла и обеспечения более частой проверки деятельности, сопряженной с высокой степенью риска.
If the price data are keyed along with a code for the relevant data collector, the price collection activities of newer data collectors can be reviewed more frequently than for seasoned data collectors. Если данные о ценах вводятся вместе с кодом соответствующего регистратора, сведения, собранные новыми счетчиками, могут подвергаться более частой проверке.
As a result, as compared to several years ago, the Council now holds more public meetings and consults more frequently with external actors, including troop-contributing countries, regional organizations and non-governmental organizations. В результате, по сравнению с ситуацией, существовавшей несколько лет назад, в настоящее время Совет проводит больше открытых заседаний и консультаций и на более частой основе с внешними заинтересованными сторонами, включая страны, предоставляющие войска, региональные организации и неправительственные организации.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
But I did talk to some of his ex-wives and apparently, he disappears quite frequently. Но я разговаривала с некоторыми его бывшими женами, и, по всей видимости, он частенько исчезает.
With the 2010 Review Conference fast approaching, we are frequently asked to define success. По мере того как быстро приближается обзорная Конференция 2010 года, нас частенько просят определить параметры успеха.
In fact, he frequently saw to it. Он даже частенько сам это делал.
Guess who frequently came to the motel, but not on Friday? Угадайте, кто частенько приезжал в мотель, и не только в пятницу?
I frequently alter the past. Я частенько изменяю прошлое.
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
Though the numbers frequently change, there are at present two television stations and eight radio stations functioning in Sarajevo. В настоящее время в Сараеве существуют две телевизионные станции и восемь радиостанций, хотя это число подвержено частым изменениям.
The Committee is also concerned that age assessment tests, including those which may be harmful to the child, are conducted frequently, as well as about the lengthy procedures to determine the minor's application for international protection. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с частым проведением экспертиз в целях установления возраста, которые могут наносить вред ребенку, а также длительностью процедур вынесения решений по ходатайствам несовершеннолетних о предоставлении международной защиты.
Their militants were said to be frequently subjected to arrests, intimidation and dismissals. Их активисты подвергаются частым арестам, запугиванию и увольнениям.
As for the psychological pressure, the author was frequently brought for interrogations, detained in the punishment cell in the above-described conditions, prevented from eating and sleeping and threatened with reprisals against his father and a younger brother. Что касается психологического давления, то автора подвергали частым допросам, содержали в упомянутом карцере в описанных выше условиях, лишали пищи и сна и угрожали расправой над его отцом и младшим братом.
Frequently, inter-agency memorandums of understanding or other networks of cooperation had been established. Частым явлением было подписание межведомственных меморандумов о взаимопонимании или создание иных сетей сотрудничества.
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
In addition, they occurred repeatedly and so frequently that they made up a systematic pattern of criminal conduct. Кроме того, они были столь частыми и неоднократными, что преступное поведение превратилось в систему.
In the period 1990 - 2005, market conditions in Serbia were frequently changed, hence the efforts of the prices statisticians were directed to monitoring those changes and reacting in the quickest possible way. В период 1990-2005 годов условия на рынке Сербии характеризовались частыми изменениями, что потребовало от статистиков цен сосредоточить усилия на мониторинге этих изменений и научиться реагировать на них максимально оперативным образом.
In addition, since visiting missions were the best way to assess the situation of the Non-Self-Governing Territories and to enable the United Nations to better assist their populations, they should take place more frequently, in accordance with the wishes of the populations in question. Кроме того, поскольку выездные миссии являются наилучшим способом изучения положения в несамоуправляющихся территориях и повышения возможностей ООН по оказанию помощи их населению, они должны быть более частыми, что, кстати, совпадает с желанием населения этих территорий.
These episodes keep happening more frequently. Эти эпизоды становятся более частыми.
The Government justified the fact that Senegalese nationality could not be automatically acquired through the wife as an act of sovereignty and a reflection of its desire to combat the marriages of convenience that frequently took place. Власти объясняют невозможность автоматического приобретения сенегальского гражданства посредством брака с сенегалкой тем, что это является суверенным актом и связано с желанием бороться с частыми случаями фиктивных браков.
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
Those excluded from these projects are a source of frequently violent unrest throughout the country. Те бывшие комбатанты, которые не охвачены этими проектами, являются источником частых беспорядков с применением насилия по всей стране.
One idea that has been mentioned is for the Council to meet more frequently for short, focused meetings on high-priority topics, as the need arises. Одна из упоминавшихся в этой связи идей заключается в проведении Советом более частых совещаний для целенаправленного рассмотрения по мере необходимости в ограниченные сроки наиболее приоритетных вопросов.
Yes, we benefit from the expanded use of the Internet, the greater access to education and the ability to travel abroad more frequently. Да, мы пользуемся преимуществами, которые дает нам широкое применение Интернета, более широким доступом к образованию и возможностью более частых поездок за границу.
Those challenges have all worsened during the financial and economic crisis and are further compounded by the high levels of vulnerability of CARICOM countries, including frequently occurring natural disasters such as earthquakes, hurricanes and drought, and the increasingly adverse impacts of climate change. Эти проблемы только обострились в период финансово-экономического кризиса и продолжают обостряться из-за высоких уровней уязвимости стран КАРИКОМ, в том числе из-за частых стихийных бедствий, таких как землетрясения, ураганы и засухи, и все более негативных последствий изменения климата.
Since his appointment, the Special Rapporteur has received information according to which basic guarantees against abuses of the human person are frequently set aside. С момента своего назначения Специальный докладчик получает информацию о частых нарушениях основополагающих гарантий защиты от негуманного обращения.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Under present circumstances in Burundi, it is frequently hazardous for members of the Commission to address issues as crucial as the restoration of peace, because, although everyone agrees in principle, opinions diverge rapidly regarding the methods required. При нынешнем положении в Бурунди для членов этой Комиссии подчас сложно поднимать такие ключевые вопросы, как возвращение к мирной жизни, поскольку при наличии принципиального согласия мнения быстро расходятся в отношении возможных методов практической деятельности.
Nevertheless, we should note that, as in the past, it does not always reflect reliable or verified information, and the frequently anonymous sources of information are not examples of objectivity or reliability. Однако вынуждены констатировать, что по-прежнему отнюдь не всегда в нем отражаются достоверные и проверенные сведения, а их подчас анонимные источники не являются образцом объективности и надежности.
This is attributable in part to the devastation of their numbers and the assault on their culture, which rendered them too weak to assert their rights and frequently left them in extreme poverty, unable even to obtain adequate legal representation. Это частично объясняется катастрофическим сокращением их численности и нападками на их культуру, вследствие чего они стали слишком слабыми для того, чтобы отстаивать свои права, и подчас они оказывались в условиях крайней нищеты и даже не могли получить адекватное юридическое представительство.
However, a persistent, and even widening, implementation gap remains between the good intentions frequently expressed in constitutional reforms and various forms of legislation and the effective enjoyment of human rights at the practical, everyday level. Вместе с тем по-прежнему сохраняется, а подчас и расширяется, имплементационная брешь между благими намерениями, часто находящими отражение в различных конституционных и законодательных реформах, и эффективным пользованием правами человека на конкретном и повседневном уровне.
(c) The link between the plan and the programme budget is often fairly formalistic and there is frequently a degree of repetition between the two texts; с) связь между планом и бюджетом по программам носит подчас чисто формальный характер, а их тексты зачастую повторяют друг друга;
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
He added that implementation of the Convention could be enhanced if parties evaluated and reported on their work more frequently and the Secretariat gathered and communicated the information received. Он добавил, что можно было бы улучшить осуществление Конвенции, если бы Стороны с большей периодичностью оценивали свою работу и докладывали о ней, а секретариат проводил бы сбор информации и сообщал о полученных данных.
The list of standards is to be updated as frequently as necessary depending on the publication output of IEC or ISO/IEC standards relevant to the objectives of this regulation model. Перечень стандартов должен обновляться с необходимой периодичностью в зависимости от выхода опубликованных МЭК или ИСО/МЭК стандартов, имеющих отношение к целям данной модели регулирования.
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...