Английский - русский
Перевод слова Frequently

Перевод frequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Часто (примеров 6060)
That was despite the floods and other natural disasters that so frequently visit our country. Мы добились этого несмотря на наводнения и другие стихийные бедствия, которые столь часто обрушиваются на нашу страну.
Older women's identities are frequently distorted by misconceptions. Образ пожилой женщины в результате неправильных представлений часто оказывается искаженным.
References to "new and emerging" forms of crime are frequently found in the criminological literature, as well as in the work of intergovernmental bodies and international organizations. Ссылки на "новые и появляющиеся" формы преступности часто можно встретить в криминологической литературе, а также в работе межправительственных органов и международных организаций.
This graph, and graphs closely related to it, have been frequently used in graph drawing to prove lower bounds on the area requirements of various styles of drawings. Этот граф и тесно связанные графы часто используются в области визуализации графов для доказательства нижних границ требующейся площади при различных стилях рисования.
Work is frequently done in projects, with shorter or longer phases of employment, scientific work merges into political work and vice versa, there is a great mobility and flexibility with respect to spatial movement, social contacts, thematic threads, and activities. Работа часто осуществляется в рамках проектов, с более короткими, или длинными, сроками занятости, научная работа входит в политическую и наоборот, имеет место большая мобильность и гибкость относительно передвижения в пространстве, социальных контактов, тематических направлений и деятельности.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 1803)
In addition, detainees were also frequently denied the opportunity to contact the outside world, resulting in de facto incommunicado detention. Кроме того, содержащиеся под стражей лица зачастую лишены контактов с внешним миром, что фактически равносильно содержанию под стражей "инкоммуникадо".
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы.
Respondents identified the authority responsible for notification, frequently the Ministry of Environment, or a central environmental or planning department, committee or agency, and sometimes in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs (3 (c)). Респонденты представили информацию об органе, ответственном за уведомления, которым зачастую является министерство окружающей среды или центральный природоохранный или планирующий департамент, комитет или агентство, иногда в сотрудничестве с министерством иностранных дел (3 с)).
In recent years, new and expanding missions have frequently needed higher funding requirements in their initial period of operation, with a "commitment authority with assessment" (involving detailed consideration by the General Assembly) frequently being called upon. В последние годы финансовые потребности на начальном этапе развертывания новых или расширения действующих миссий зачастую превышали установленный потолок полномочий, в связи с чем Генеральной Ассамблее не раз предлагалось утвердить в дополнение к таким полномочиям еще и разверстку взносов (с соответствующим подробным рассмотрением вопроса).
The overwhelming majority of schools throughout the world are physically inaccessible, affordable and accessible transport is not available, systems for enhancing communication are not in place, and inclusive education itself is frequently misunderstood. В подавляющем большинстве школ в мире не предусмотрена возможность доступа для детей с физическими дефектами, они не обеспечивают детей-инвалидов доступными по цене и специально оборудованными с учетом их потребностей транспортными средствами, системы обеспечения более эффективной коммуникации отсутствуют, а сами принципы всеобщего образования зачастую толкуются превратно.
Больше примеров...
Нередко (примеров 1397)
Continued refusal frequently resulted in repeated periods of detention. Новый отказ нередко заканчивается новым сроком заключения.
According to ITUC, in 2006, employers continued to fire trade unionists with impunity, and frequently filed criminal charges for alleged 'obstruction of business' resulting from regular union activities. По данным МКП, в 2006 году работодатели продолжали безнаказанно увольнять профсоюзных активистов и нередко выдвигали против них уголовные обвинения за якобы имевшие место "нарушения работы предприятия" в результате регулярных действий профсоюзов.
Another question frequently arises, and does so not only in the area of human rights: can a State formulate a reservation in order to safeguard the application of its domestic law? Нередко возникает другой вопрос, и не только применительно к правам человека: может ли государство сформулировать оговорку в целях защиты своего внутреннего права?
Frequently "policies that have racially discriminatory effects are presented as if they are justified by social and economic inequality, and are not a human rights problem". Нередко "политика, приводящая к расовой дискриминации, представляется как политика, оправданная социально-экономическим неравенством и не являющаяся правозащитной проблемой"10.
The Committee is concerned about the poor conditions of detention in Entity police establishments and prisons, which are frequently overcrowded, understaffed, insufficiently equipped and offer inadequate out-of-cell activities and exercise. Комитет выражает беспокойство по поводу плохих условий содержания в полицейских участках и тюрьмах, которые нередко переполнены, недостаточно укомплектованы персоналом, плохо оснащены и не обеспечивают адекватных возможностей для занятий и физических упражнений вне тюремных камер.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
He has frequently called for the establishment of common rules and principles to deal with the problem. Он неоднократно призывал к разработке общих правил и принципов для противостояния этому злу.
4.19 The complainant availed himself frequently of a number of complaint mechanisms in connection with such allegations, including a complaint to the HREOC. 4.19 Заявитель неоднократно прибегал к целому ряду механизмов подачи жалоб, касающихся этих утверждений, в том числе подавал жалобу в КПЧРВ.
In this connection, mention should be made of the services provided by the Social Welfare Institute (IPS), and its different regional centres, although the users frequently indicate that their services are insufficient. В этой связи следует отметить деятельность Института социального обеспечения (ИПС) и его различных региональных центров, хотя пользователи неоднократно указывали, что их услуги оказываются в недостаточном объеме.
As has been frequently emphasized, many disputes are claims about perceived legal rights, that is, they stem from differences concerning the interpretation of some rule or set of rules of international law. Как неоднократно отмечалось, очень многие споры сводятся к претензиям на признание юридических прав, т.е. вытекают из разногласий касательно толкования некоторых норм или сводов норм международного права.
According to the source, from 1992 onwards, and especially as of October 1994, Tourkia Hamadi had frequently been taken into custody and questioned about the activities of her husband (who had left for France in 1991 to request political asylum). Согласно источнику, с 1992 года, и особенно с октября 1994 года, Туркью Хамади неоднократно арестовывали и допрашивали относительно деятельности ее мужа (выехавшего во Францию в 1991 году, чтобы просить политического убежища).
Больше примеров...
Во многих случаях (примеров 201)
Many have also developed new strategies or master plans for forestry, frequently based on the results of remote sensing, geographic information system technology and new forest inventories. Ряд стран разработали также новые стратегии или генеральные планы в отношении лесного хозяйства, основанные во многих случаях на результатах дистанционного зондирования, технологии применения географических информационных систем и новых лесных кадастрах.
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
Victims are frequently ignorant of the procedures and are without the means to engage the assistance of lawyers. Пострадавшие во многих случаях не осведомлены о порядке производства и не имеют возможностей прибегнуть к помощи адвокатов.
Frequently, the best preserved natural resources are those with which the indigenous peoples have maintained a close and ancestral relationship that has permitted their harmonious, efficient and unchanging use, management and care. Во многих случаях к числу наиболее сохранившихся природных ресурсов относятся те, с которыми коренные народы исконно имели тесную связь, что постоянно обеспечивало их рациональное, согласованное и эффективное использование.
It is frequently said that the low caseload in these courts is due to the work of the judicial facilitators, who settle many cases at an early stage so that they do not need to be brought before the courts. Во многих случаях считается, что небольшое количество дел в этих судах объясняется работой консультантов по судебным вопросам, которые осуществляют предварительное урегулирование многих дел, в связи с чем отпадает необходимость их передачи в суды.
Больше примеров...
Частые (примеров 57)
Civilian casualties and extrajudicial killings in conflict areas were frequently reported. Поступали частые сообщения о потерях среди гражданского населения и внесудебных казнях в районах конфликта.
5.2 The complainant further submits that incidents of torture or other prohibited treatment are frequently reported in Ethiopia. 5.2 Заявитель далее ссылается на частые сообщения о случаях пыток и других запрещенных видов обращения в Эфиопии.
The Special Representative will establish his office in Nairobi, but will travel frequently and extensively throughout the region. Специальный представитель создаст свою канцелярию в Найроби, но будет совершать частые и обширные поездки по всему району.
The Special Envoy is based in New York and will travel frequently to the Sudan and to Addis Ababa and other capitals in the region, as required. Специальный посланник будет базироваться в Нью-Йорке и совершать частые поездки в Судан и Аддис-Абебу, а также, по мере необходимости, в другие столицы региона.
Care is taken not to question the victims for a long time or frequently; не допускаются длительные или чрезмерно частые допросы потерпевших;
Больше примеров...
Частого (примеров 45)
In time of economic crisis or when there are new innovations the consumption habits might change quickly for which reasons the weights should be updated more frequently. Во время экономического кризиса или при появлении новых продуктов потребительские привычки могут быстро меняться, что служит причиной для более частого обновления весов.
Due to the non-linear form of (22), this model has not been estimated very frequently if at all. Ввиду нелинейной формы (22) эта модель не находит частого применения, если вообще применяется.
At UNDP, the Management Review and Oversight Committee failed to meet more frequently in order to carry out its oversight responsibilities effectively. ПРООН не удалось обеспечить более частого проведения заседаний Комитета по обзору управления и надзору для более эффективного выполнения им возложенных на него надзорных функций.
Also, in the light of the current general economic conditions, it is anticipated that outside legal counsel will be required to assist the Fund more frequently with the management of portfolio investments adversely affected by the economic crisis. Кроме того, в свете текущих общих экономических условий предполагается, что внешний юрисконсульт потребуется для более частого оказания помощи Фонду в части управления теми портфельными инвестициями, на которых сказалось негативное влияние экономического кризиса.
Local and international NGOs in Abkhazia both noted that it would be useful for UNOMIG to undertake patrols in lower Gali more frequently. Как местные, так и международные НПО в Абхазии отметили целесообразность более частого патрулирования МООННГ нижней части Гальского района.
Больше примеров...
Частое (примеров 36)
To that end, it would be useful to organize briefings frequently and to designate focal points in the United Nations bodies, agencies and programmes. В этих целях было бы целесообразно обеспечить частое проведение брифингов и назначить координаторов в органах, учреждениях и программах Организации Объединенных Наций».
Under the treaty and its rules of procedure, the Committee was able to call for additional reports to be submitted more frequently, and perhaps it should do so more often. В соответствии с договором и его правилами процедуры Комитет может запрашивать более частое представление дополнительных докладов, и ему, вероятно, следует делать это чаще.
In our view, resorting to that article too frequently will only delay settlement of the cases, and will not be in the overall interest of Member States. С нашей точки зрения, слишком частое обращение к этой статье только задержит урегулирование споров и дел и не будет в общих интересах государств-членов.
Thirdly, drawing on the experience of the ministerial week, would it serve the interest of peace and security if important issues before the Council were discussed more frequently at the ministerial level? В-третьих, извлекая уроки из опыта недели работы с участием министров иностранных дел, мы хотели бы задать вопрос о том, послужит ли интересам мира и безопасности более частое обсуждение находящихся на рассмотрении Совета важных вопросов с участием министров?
The volume of waste rock involved, its chemical composition and the addition of often toxic chemical separators frequently result in adverse affects on water quality. Большие объемы пустой породы, идущей в отвал, ее химический состав, а также частое применение токсичных химических веществ в процессе обогащения негативно отражаются на качестве воды.
Больше примеров...
Частой (примеров 19)
It will be necessary to replace batteries frequently. Эти расходы связаны с необходимостью частой замены батареек.
The practice of frequently changing partners is very widespread and one of the main risks of becoming infected with HIV. Практика частой смены партнеров, как один из преобладающих рисков заражения ВИЧ, очень распространена.
Thus, the United Nations has moved towards auctioning such items in situ more frequently, although the Secretariat is not authorized to use the funds acquired through this process to purchase new equipment but must return it to Member States. Соответственно, Организация Объединенных Наций перешла к более частой продаже таких предметов снабжения на месте с аукционов, хотя Секретариат не уполномочен использовать вырученные от этого средства для приобретения нового оборудования, а должен возвращать их государствам-членам.
With the high turnover in the leadership at the Bureau of Corrections and Rehabilitation, priorities for the Bureau, including approval of the Standard Operating Procedure, changed frequently Частые изменения в составе руководства Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений привели к частой смене приоритетов, в том числе в вопросе утверждения стандартного порядка действий
As regards the question of additional categories of membership, the idea of creating seats for more frequently rotating non-permanent members is interesting but may not be feasible or may be difficult to implement. Что касается вопроса о дополнительных категориях членов, то идея создания мест для тех непостоянных членов, которые подвергаются более частой ротации, представляется интересной, но, возможно, невыполнимой или трудно осуществимой на практике.
Больше примеров...
Частенько (примеров 17)
You're frequently chilly, Margot. Что-то тебе частенько холодно, Марго.
But I did talk to some of his ex-wives and apparently, he disappears quite frequently. Но я разговаривала с некоторыми его бывшими женами, и, по всей видимости, он частенько исчезает.
With the 2010 Review Conference fast approaching, we are frequently asked to define success. По мере того как быстро приближается обзорная Конференция 2010 года, нас частенько просят определить параметры успеха.
He only allows handful of men here and changes the lock frequently Он почти никого сюда не впускает и частенько меняет замок.
Before Samatarou started showing his own initiative to get what he wanted, Osamu frequently spoiled his son and heir, granting his every desire instantly, even if Samatarou did not particularly want him to. Пока сын не попросил оставить его в покое, сидел дома и следил за Саматаро выполняя все его желания (частенько этим самым и подставляя).
Больше примеров...
Частым (примеров 23)
It should be noted that these particular developments are presented purely on an indicative basis, as the New York City real estate market changes frequently. Следует отметить, эти соображения приводятся исключительно в иллюстративных целях, ибо рынок недвижимости в Нью-Йорке подвержен частым колебаниям.
Markov then became a frequently guest on Russian television, where he criticized Ukrainian authorities. Марков был частым гостем российского телевидения, где критиковал действия нынешней украинской власти.
Ms. Zerrougui noted that discrimination is frequently practised in judicial and law enforcement systems in many countries around the world. Г-жа Зерруги отметила, что дискриминация является частым явлением в судебной и правоохранительной системе многих стран мира.
Country offices are also hampered by working with poor administrative systems and reporting demands from headquarters that are burdensome and shift frequently. Положение усугубляется еще и тем, что в страновых отделениях приходится работать в условиях плохо отлаженных административных систем и поступления из штаб-квартиры требований о представлении отчетов, которые весьма обременительны и подвержены частым изменениям.
(a) War, aggression and suffering have occurred too frequently; а) войны, агрессия и страдания стали слишком частым явлением;
Больше примеров...
Частыми (примеров 14)
The investigators, who are based in Europe and North America, are required to travel frequently, a factor which has contributed to additional costs. Дополнительные расходы обусловлены также частыми поездками следователей, которые базируются в Европе и в Северной Америке.
In addition, since visiting missions were the best way to assess the situation of the Non-Self-Governing Territories and to enable the United Nations to better assist their populations, they should take place more frequently, in accordance with the wishes of the populations in question. Кроме того, поскольку выездные миссии являются наилучшим способом изучения положения в несамоуправляющихся территориях и повышения возможностей ООН по оказанию помощи их населению, они должны быть более частыми, что, кстати, совпадает с желанием населения этих территорий.
The Government justified the fact that Senegalese nationality could not be automatically acquired through the wife as an act of sovereignty and a reflection of its desire to combat the marriages of convenience that frequently took place. Власти объясняют невозможность автоматического приобретения сенегальского гражданства посредством брака с сенегалкой тем, что это является суверенным актом и связано с желанием бороться с частыми случаями фиктивных браков.
Oguchi disease present with nonprogressive night blindness since young childhood or birth with normal day vision, but they frequently claim improvement of light sensitivities when they remain for some time in a darkened environment. Болезнь присутствует вместе с не прогрессирующей куриной слепотой с ранней юности или от рождения, с нормальным дневным зрением, но с частыми утверждениями пациентов об улучшении чувствительности к свету, когда они остаются на некоторое время в затемнённом помещении.
The following entities of the Democratic People's Republic of Korea figure frequently: Частыми фигурантами дел о нарушении запрета на предметы роскоши являются следующие юридические лица Корейской Народно-Демократической Республики:
Больше примеров...
Частых (примеров 25)
Under the UNHCR general mandate, frequently in consultation with the relevant Government, financed under the UNHCR country programme budget. В соответствии с общим мандатом УВКБ, на основе проведения частых консультаций с соответствующим правительством, за счет средств бюджетов по программе УВКБ.
With regard to police behaviour, observers point out that police officers are constantly suspicious of ethnic minorities, as evidenced by the fact that members of these groups are frequently stopped and searched. В отношении поведения сотрудников полиции наблюдатели отмечают, что среди полицейских по-прежнему распространено подозрительное отношение к представителям этнических меньшинств, которое проявляется в из частых задержаниях и обысках.
Yes, we benefit from the expanded use of the Internet, the greater access to education and the ability to travel abroad more frequently. Да, мы пользуемся преимуществами, которые дает нам широкое применение Интернета, более широким доступом к образованию и возможностью более частых поездок за границу.
This plan is extremely popular with customers who are frequently on the move and need to be able to receive calls from friends or partners in Russia no matter where they are. Этот тарифный план чрезвычайно популярен среди наших клиентов, которые даже в частых поездках хотят быть на связи со своими друзьями или партнерами из России.
Illustration 7-4: Frequently, fraudsters use multiple layers of business entities to conduct multiple transfers of funds and/or frequent changes of depositary banks. Пример 7-4: Зачастую мошенники используют ряд уровней хозяйствующих субъектов для проведения множественных переводов средств и/или частых смен депозитарных банков.
Больше примеров...
Подчас (примеров 25)
Women frequently lack the means to travel to health centres or posts for appropriate treatment and must walk long distances to reach the nearest facility. У женщин подчас отсутствуют средства на поездку в центр здоровья или медпункт для получения надлежащего лечения, и они вынуждены долго добираться пешком до ближайшего медицинского учреждения.
The former does not necessarily give us complete guidance for operating in today's frequently unusual circumstances; the latter, painful as it may be, should never be forgotten while preparing future operations. Положительный опыт не всегда дает нам возможность полностью опереться на него в сегодняшних, подчас необычных, обстоятельствах, а об отрицательном, каким бы горьким он ни был, никогда не следует забывать при подготовке последующих операций.
Nevertheless, we should note that, as in the past, it does not always reflect reliable or verified information, and the frequently anonymous sources of information are not examples of objectivity or reliability. Однако вынуждены констатировать, что по-прежнему отнюдь не всегда в нем отражаются достоверные и проверенные сведения, а их подчас анонимные источники не являются образцом объективности и надежности.
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that, while criticisms of the Commission were frequently exaggerated, an open dialogue between delegates and the Commission members was important to address legitimate concerns. Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что хотя критические отзывы в адрес Комиссии подчас преувеличены, откровенный диалог между делегатами и членами Комиссии важен для обсуждения тем, вызывающих обоснованную озабоченность.
For the time being, its norms are vague, often unknown and frequently deliberately violated. Пока что его нормы размыты, подчас мало кому известны и зачастую преднамеренно нарушаются.
Больше примеров...
Периодичностью (примеров 7)
The final questions are, then, how frequently new information becomes available and how it can inform the Parties to the Protocol. Исходя из этого последними вопросами являются вопросы о том, с какой периодичностью становится доступна новая информация и каким образом о ней можно информировать Стороны Протокола.
He added that implementation of the Convention could be enhanced if parties evaluated and reported on their work more frequently and the Secretariat gathered and communicated the information received. Он добавил, что можно было бы улучшить осуществление Конвенции, если бы Стороны с большей периодичностью оценивали свою работу и докладывали о ней, а секретариат проводил бы сбор информации и сообщал о полученных данных.
How frequently does it have to interact face to face with its clients? С какой периодичностью ему необходимо напрямую взаимодействовать со своими клиентами?
The list of standards is to be updated as frequently as necessary depending on the publication output of IEC or ISO/IEC standards relevant to the objectives of this regulation model. Перечень стандартов должен обновляться с необходимой периодичностью в зависимости от выхода опубликованных МЭК или ИСО/МЭК стандартов, имеющих отношение к целям данной модели регулирования.
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском.
Больше примеров...