Английский - русский
Перевод слова Frequent

Перевод frequent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частый (примеров 79)
This includes frequent exchanges with staff representatives and management aimed at raising awareness of the role of the Ombudsman. Это включает частый обмен информацией с представителями персонала и администрацией в целях повышения их осведомленности о роли Омбудсмена.
These acts are frequent and systematic and are perpetrated mostly by rebels groups and Zaraguinas for the purpose of recruitment or to extort ransom money. Эти акты носят частый и систематический характер и в большинстве случаев совершаются мятежными группировками и «зарагина» для целей вербовки или получения выкупа.
Others who collaborated on the album include Chico Bennett, Matthew Gerrard, John Shanks, and his frequent writing partner Kara DioGuardi. Другими сотрудничающими на альбоме были Чико Беннет, Мэтью Жерар, Джон Шенкс и его частый партнер по авторству Кара Диогуарди.
According to Woese, this frequent exchange of genetic material is the cause for the existence of the common stem in the tree of life and for a very rapid early evolution. По Вёзе, такой частый обмен генетическим материалом и есть причина существования общего ствола в филогенетическом древе жизни; он же привёл к высоким темпам ранней эволюции.
1975 - Vietnam War: Operation Frequent Wind: The U.S. begins to evacuate U.S. citizens from Saigon before an expected North Vietnamese takeover. 1975 - Вьетнамская война: начало эвакуации американского персонала из Сайгона (операция «Частый ветер»).
Больше примеров...
Чаще (примеров 561)
Your panic attacks are getting more frequent and more intense. Приступы паники все чаще и сильнее.
During an investigation into alleged smuggling of radioactive materials, the Group of Experts has learned that such incidents are far more frequent than assumed. В ходе расследования сообщений о контрабанде радиоактивных материалов Группа экспертов установила, что такие случаи происходят гораздо чаще, чем считалось.
It continued to believe that the General Assembly and the Security Council should have more frequent recourse to advisory opinions from the International Court of Justice, thus enhancing the role of the principal judicial organ of the United Nations. Она по-прежнему считает, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны как можно чаще запрашивать консультативные заключения Международного Суда и таким образом укрепить роль главного юридического органа Организации Объединенных Наций.
Most often the ataxia appears between 10 and 15 years of age, and differs from A-T by the absence of telangiectasia and oculomotor apraxia, a normal alpha fetalprotein, and the frequent presence of scoliosis, absent tendon reflexes, and abnormal features on the EKG. Чаще атаксия появляется между 10 и 15 годами, и отличается от AT отсутствием телеангиэктазии и глазодвигательной апраксии, нормальными альфа-фетопротеинами, и часто присутствием сколиоза, отсутствием сухожильных рефлексов, и аномальными особенностями на ЭКГ.
According to the US Agency for Healthcare Research and Quality, indirect comparison indicates that side-effects from benzodiazepines may be about twice as frequent as from nonbenzodiazepines. По данным американского агентства по исследованиям и качеству в области здравоохранения (US Agency for Healthcare Research and Quality), косвенное сравнение показывает, что побочные эффекты бензодиазепинов могут возникать примерно в два раза чаще, чем небензодиазепинов.
Больше примеров...
Нередко (примеров 170)
The Special Representative continues to receive frequent reports of the confiscation of land from civilians by members of the Cambodian authorities. Специальный представитель по-прежнему нередко получает сообщения о конфискации земель у гражданского населения представителями камбоджийских властей.
The provisions and question protect farmers against any misappropriation of their land, a frequent phenomenon before the reform. Рамочный закон гарантирует защиту производителей от любых произвольных изъятий их земель, что нередко имело место до проведения реформы.
The electricity service on the island is not very reliable, with frequent power shortages due, in part, to "load shedding." Электроснабжение на острове не очень надежное, нередко наблюдается нехватка электроэнергии вследствие "сброса нагрузки".
The delegation of Malaysia noted that another significant area of law which is a subject of frequent debate is the issue of preventive laws in Malaysia. Делегация Малайзии отметила, что другим важным правовым вопросом, который нередко вызывает дискуссии, является вопрос о принятых в Малайзии законах о предупреждении преступности.
Over the past few months, beneficiaries and refugee popular committees have held frequent demonstrations outside UNRWA Relief and Social Services Offices in protest against the implementation of the poverty survey results, which were perceived as a cut in assistance by the Agency. В последние несколько месяцев общественные комитеты получателей помощи и беженцев нередко проводили перед зданиями центров по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг БАПОР демонстрации протеста против мер, принятых по итогам обследования масштабов нищеты и воспринимаемых как шаги по сокращению помощи со стороны Агентства.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 73)
As before, there were frequent minor ground violations of the Blue Line. Как и прежде, отмечались многочисленные мелкие нарушения «голубой линии».
There was generally no documentation of what transpired during these negotiations but there were frequent references to "savings" that had been made. Документация с изложением обстоятельств, выяснившихся в ходе переговоров, как правило, редко составлялась, зато содержала многочисленные ссылки на «экономию».
As she had not been represented by a lawyer during part of the proceedings, she could not be blamed for writing lengthier and more frequent letters to explain the context of her lawsuits. Поскольку она не была представлена адвокатом в ходе ряда судебных разбирательств, ей нельзя предъявлять претензии в том, что она писала длинные и многочисленные письма для объяснения контекста ее судебных исков.
According to the program frequent researches have been undertaken to identify and study priority public health concerns. В соответствии с этой программой проводятся многочисленные исследования для выявления и изучения наиболее серьезных проблем здравоохранения.
Frequent or numerous reservations by States to multilateral conventions of international concern hinder the development of international law by preventing the growth of a consistent rule of general application. Формулируя частые и многочисленные оговорки к многосторонним конвенциям международного характера, государства тормозят развитие международного права, поскольку тем самым они мешают введению постоянной общеприменяемой нормы.
Больше примеров...
Распространенными (примеров 28)
As components of global weather, hydrometeorlogical hazards are the most frequent widespread and extensively observed natural hazards. В качестве компонентов глобального климата гидрометеорологические опасности являются наиболее широко распространенными и часто наблюдаемыми опасными природными явлениями.
The most frequent forms of torture were castration, flagellation and various types of mutilation. Наиболее распространенными формами пыток были кастрация, бичевание и нанесение различных увечий.
Among the households in the urban areas, trade is the most frequent source of income (58 per cent) followed by non-farm labour (27 per cent). В городских районах самыми распространенными источниками доходов являются торговля (58%) и несельскохозяйственный труд (27%).
Among the most frequent are, besides refuse of a community character, refuse occurring during technological activities of ŽSR operation. Наряду с коммунальными отходами наиболее распространенными среди них являются те, которые представляют собой побочный продукт технологических процессов, с которыми связана деятельность СЖД.
Empirical evidence throughout history shows that systematic and consistent violations of the rights of civilians are most frequent and pervasive in situations of foreign occupation and suppression of the inalienable right of peoples to self-determination. Исторический опыт свидетельствует о том, что систематические и последовательные нарушения прав гражданских лиц являются наиболее частыми и широко распространенными в ситуациях иностранной оккупации и подавления неотъемлемого права народов на самоопределение.
Больше примеров...
Распространенных (примеров 26)
While space precludes a detailed analysis, highlighted below are some of the most frequent and important factors. Хотя объем доклада не позволяет провести подробный анализ, ниже приводятся некоторые из наиболее распространенных и существенных факторов.
Unification of the protocols and directives for the treatment of some frequent child diseases Унификация протоколов и директив, касающихся лечения некоторых распространенных детских заболеваний
The most frequent limitation of Web surveys is the frame deficiency, since not all target units have access to the Web. Одним из наиболее распространенных ограничений ШёЬ-обследований является недостаточный объем основы выборки, поскольку не все целевые единицы имеют доступ к ШёЬ.
European and sessile oak had the highest share of damaged and dead trees, 35.2% in 2007, of the most frequent tree species. Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных деревьев, которая в 2007 году составила 35,2%, приходилась на европейский и скальный дуб.
An agreement has been signed between the Ministry of the Interior and the Ministry of Health and Sports, in order to safeguard the health of the prison population, and a survey has been conducted on the most frequent medical conditions found in Bolivia's prisons. Министерство внутренних дел и Министерство здравоохранения и спорта подписали соглашение об охране здоровья лиц, содержащихся в уголовно-исполнительных учреждениях; кроме того, был проведен сбор данных о патологиях, наиболее распространенных в уголовно-исполнительных учреждениях.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 52)
Regarding freedom of movement for members of UNFICYP in the northern part of the island, the guidelines established in 1983 2/ and subsequently improved in practice continued to be applied, although UNFICYP experienced frequent difficulties. Что касается свободы передвижения персонала ВСООНК в северной части острова, то директивы, утвержденные в 1983 году 2/ и впоследствии доработанные на практике, продолжают действовать, хотя ВСООНК неоднократно сталкивались с проблемами в этой связи.
As a result of inter-ethnic conflicts, there had been frequent exoduses of refugees who had fled Rwanda in large numbers during the 1960s and up to 1972. Вследствие межэтнических конфликтов неоднократно происходил отток беженцев, которые в массовом порядке покидали Руанду в 60-е годы и вплоть до 1972 года.
Despite the frequent diversity of views and their conflicting nature at certain times, that trend represented a healthy phenomenon: it indicated that the peoples of the region are already convinced of the peace concept. Несмотря на то, что неоднократно возникало различие мнений и появлялись противоречия, эта тенденция стала благоприятным явлением: она свидетельствует о том, что народы региона уже не сомневаются в концепции мира.
Repeated experience in the 1990s has shown the need to move away from the frequent assumption that such children are somehow to blame for their predicament. Опыт 90-х годов неоднократно подтверждал необходимость отхода от широко распространенного мнения о том, что эти дети тем или иным образом сами виноваты в том, что оказались в тяжелом положении.
The Committee also notes that during recent years the Romanian courts have made frequent reference to international legal provisions, in particular those of the Covenant. C. Principal subjects of concern and recommendations Комитет также отмечает, что в последние несколько лет румынские суды неоднократно ссылались на положения международно-правовых актов, в частности на положения Пакта.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
In the light of the constant attacks on, and frequent casualties among, personnel participating in United Nations operations, it was important to stress the role of the Convention in protecting their safety. В свете постоянных нападений на сотрудников, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, а также с учетом многочисленных жертв среди них важно особо отметить роль Конвенции в деле обеспечения их защиты.
It is worth noting that all these efforts are not conducted by the committees in isolation, and that their frequent exchanges on the subject reflect a clear desire for complementary cooperation. Наконец, следует отметить, что все эти усилия предпринимались каждой комиссией не изолированно и очевидное стремление к сотрудничеству и взаимодополняемости было характерно для многочисленных обменов мнениями по данному вопросу.
The Special Rapporteur's mission to Mexico in June 2003 had found that human rights violations occurred mostly in the frequent local and municipal agrarian and political conflicts, and in the administration of justice, which was seriously deficient. Посещение Специальным докладчиком Мексики в июне 2003 года показало, что нарушения прав человека коренных народов главным образом наблюдаются в контексте многочисленных аграрных и политических споров на местном и муниципальном уровнях и в связи с серьезными недостатками в системе отправления правосудия.
Given the numerous allegations of frequent identity checks, arrests, detentions and harassment by the police and other law enforcement officials of members of ethnic minorities, he requested additional details of the Federal Act on the Police, which had entered into force in March 2011. С учетом многочисленных утверждений о частых проверках документов, задержаниях, арестах и преследованиях рома со стороны полиции и сотрудников других правоохранительных органов он просит представить дополнительную информацию о Федеральном законе о полиции, который вступил в силу в марте 2011 года.
Among the many positive developments over the course of the past five years, my delegation is pleased to note the more frequent holding of public meetings and improved briefings for non-members of the Council. Среди многочисленных позитивных перемен за последние пять лет моей делегации приятно отметить более частое проведение открытых заседаний и более подробные брифинги для государств, членами Совета не являющихся.
Больше примеров...
Распространенной (примеров 40)
Seminars are the most frequent form of training (91.1 per cent). Наиболее распространенной формой обучения являются семинары (91,1%).
It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. Комитет глубоко встревожен распространенной практикой телесных наказаний, в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома.
By far the most frequent recommendation for States that had not (or not sufficiently) implemented article 49 was the recommendation to seek to conclude agreements or arrangements with other States, including on the costs of such teams. Самой распространенной рекомендацией для государств, которые не выполнили (или выполнили в недостаточной мере) статью 49, была рекомендация стремиться к заключению соглашений или договоренностей с другими государствами, в том числе в отношении расходов на такие группы.
In the view of the IAAP participants, informal bargaining and negotiations on candidates outside the IAAP were frequent practices, with most decisions on candidates being "pre-cooked" and "pre-determined" through bilateral discussions. По мнению участников МУКГ, неофициальные переговоры по кандидатам за пределами МУКГ являются распространенной практикой, в результате чего большинство решений по кандидатам "готовится" и "предопределяется" в ходе двусторонних обсуждений.
The Committee is concerned by the apparently frequent administrative detention for significant periods of persons qualified as "vagrants". Комитет обеспокоен распространенной практикой административного задержания на долгие сроки лиц, именуемых "лицами без определенных занятий".
Больше примеров...
Регулярно (примеров 87)
The following data on high seas fishing operations should be sent at frequent intervals to the national fisheries administrations of the flag State: Национальным ведомствам государства флага, занимающимся вопросами рыбного промысла, должны регулярно направляться следующие данные о рыбопромысловых операциях в открытом море:
As is highlighted regularly in frequent reports provided to the Council and also in the media, that need continues. Как регулярно подчеркивается в докладах, часто предоставляемых Совету, и также в средствах массовой информации, такая необходимость сохраняется.
These included a dedicated Secretary-General's Twitter account, regular updates on the Secretary-General's webpage, frequent meetings with member States and UNCTAD staff - in groups and individually - and the introduction of a new intranet site. В частности, Генеральный секретарь завел страницу в "Твиттере", регулярно обновляется веб-страница Генерального секретаря, сотрудники ЮНКТАД часто проводят коллективные и индивидуальные встречи с представителями государств-членов и создан новый интранет-сайт.
Lastly, how could IOM work with the Special Rapporteur to counter negative stereotypes of migrants and migration, bearing in mind regional consultations on the issue, which were being held on a regular basis but which should be even more frequent? Наконец, она спрашивает его, как можно изменить негативное отношение к мигрантам и к миграции с помощью регулярно проводимых по этой тематике региональных совещаний, число которых, по ее мнению, следовало бы увеличить.
AI indicated that conditions in prisons and detention centres often amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and that deaths of prisoners from malnutrition or treatable illnesses were regularly reported, adding that prisons were dilapidated and escapes were frequent. МА указала, что условия содержания заключенных в тюрьмах и центрах содержания под стражей во многих случаях равносильны жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и что регулярно сообщается о случаях гибели заключенных от плохого питания или вследствие поддающихся лечению болезней.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 60)
Frequent meetings with our customer, kick off presentations, project status reports and other formalized activity will let us ability to control progress of the project. Регулярные встречи с заказчиком, презентации по запуску, отчёты о состоянии проекта и т.д. дают возможность управлять движением проекта вперёд.
Their frequent and regular remittances and savings made them true agents of economic growth and social progress and contributed significantly to poverty reduction and the fulfilment of the Millennium Development Goals. Их частые и регулярные денежные переводы и сбережения превращают их в подлинных генераторов экономического роста и социального прогресса и в значительной мере способствуют сокращению нищеты и достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
We believe that there is a need to hold more frequent and regular meetings with the troop-contributing countries, whose peacekeepers face the ultimate risks in the maintenance of peace and have a unique perspective regarding the situation on the ground. Мы считаем, что необходимо проводить более частые и регулярные встречи со странами, предоставляющими войска, чьи миротворцы сталкиваются, в итоге, с угрозой для жизни в своих усилиях по поддержанию мира и имеют уникальную точку зрения на ситуацию на местах.
If a financial institution thinks or is able to establish that it has frequent contact with a customer, it must consider that customer a regular customer. Кроме того, лица, в отношении которых финансовые учреждения располагают или могут располагать информацией о том, что они будут поддерживать отношения с клиентом, влекущие за собой регулярные контакты, должны рассматриваться в качестве постоянных клиентов.
The concept is based on high quality, frequent and regular maritime links between sea routes and a limited number of ports or port regions with sufficient capacity and with very good hinterland connections. В основе данной концепции лежат высококачественные, постоянные и регулярные морские перевозки, осуществляемые между морскими маршрутами и ограниченным числом портов или портовых зон с достаточным потенциалом и весьма действенными соединениями с районами, находящимися в глубине страны.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 21)
However, the Committee did note the frequent statements of commitment by the Government for improving the de facto as well as the de jure situation of women. Однако Комитет принял к сведению неоднократные заявления о приверженности правительства делу улучшения фактического и юридического положения женщин.
Despite frequent calls by the international community for particular emphasis to be placed upon their situation, very few efforts have been undertaken during the Decade. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества о необходимости уделения особого внимания их положению, в течение этого Десятилетия были предприняты незначительные усилия.
In a part of Tehran well within reach of numerous police stations, and despite the Embassy's frequent requests for police reinforcements during the attack, no such reinforcements arrived for about five hours after the initial breach occurred. Эта часть Тегерана находится в пределах досягаемости многих полицейских участков, однако, несмотря на неоднократные просьбы посольства во время нападения прислать полицейское подкрепление, в течение около пяти часов после первого прорыва на территорию посольства никакого подкрепления прислано не было.
These negotiations, which brought together 26 political parties, were a landmark because of their degree of representativity and because the frequent acts of violence and intimidation which took place never led to their being interrupted. Эти переговоры, в которых участвуют 26 политических партий, явились вехой, учитывая степень их представительности и тот факт, что неоднократные акты насилия и запугивания не смогли сорвать переговоры.
These police challenges have generated frequent calls to review United Nations police operations, including by the Panel on United Nations Peace Operations, the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Office of Internal Oversight Services. Ввиду этих проблем, связанных с полицейскими силами, раздавались неоднократные призывы к пересмотру полицейских операций Организации Объединенных Наций, в том числе со стороны Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Управления служб внутреннего надзора.
Больше примеров...
Нередки (примеров 32)
Incidents causing visible trauma were apparently very frequent. Инциденты, которые могут привести к видимым телесным повреждениям, как представляется, весьма нередки.
There are frequent accidents on the mountain road, so be cautious as your drive back. На горных дорогах нередки несчастные случаи... так что будь осторожнее за рулем.
In addition, he indicated in April 2009 that, in Forces nouvelles-controlled areas, frequent instances of arbitrary arrest and unlawful detention are reported. Кроме того, он отметил в апреле 2009 года, что в контролируемых "Форс нувель" районах, по сообщениям, нередки случаи произвольного ареста и незаконного задержания.
Another way was to ensure that members of the Joint Appeals Board were available for its meetings, as they attended such meetings in addition to performing their usual jobs, and postponements were frequent. Другой способ - обеспечить посещаемость членами Коллегии ее заседаний, учитывая, что участие в работе Коллегии не освобождает их от выполнения основных служебных обязанностей, в связи с чем нередки случаи переноса заседаний.
Kidnapping for ransom was frequent, even if the number of kidnappings had declined. Нередки случаи похищения людей ради получения выкупа, хотя число похищений сократилось.
Больше примеров...
Регулярной (примеров 43)
While acknowledging that crossings are open for the delivery of some basic humanitarian supplies on a relatively frequent basis, they remain at an insufficient level to meet the needs of the population. Признавая, что контрольно-пропускные пункты открыты для доставки на достаточно регулярной основе некоторых основных гуманитарных грузов, хотим отметить, что их уровень по-прежнему недостаточен для того, чтобы удовлетворить потребности населения.
Hence the need to hold more frequent meetings between the Committee and States parties. Представитель Алжира настаивает в этой связи на необходимости более регулярной организации совещаний между Комитетом и государствами-участниками.
At the start-up phase, frequent three-way videoconferences occurred to ensure smooth communication and handle any emerging operational issues. На начальном этапе часто проводились трехсторонние видеоконференции для обеспечения поддержания регулярной связи и решения любых возникавших оперативных вопросов.
The programme budget of ECA for 1992-1993 makes frequent reference to those activities, namely activities provided at the direct request of a Government or Governments and funded either by the regular programme of technical cooperation or from extrabudgetary funds. Бюджет по программам ЭКА на 1992-1993 годы содержит много упоминаний о такой деятельности, т.е. о мероприятиях, проводимых по непосредственной просьбе того или иного правительства или правительств и финансируемых либо за счет ресурсов регулярной программы технического сотрудничества, либо за счет внебюджетных средств.
(a) LF surveys are frequent and regular; they are household-based, so they are better able to identify volunteer work carried out through registered organizations or carried on directly to other households; а) обследования РС являются частыми и проводятся на регулярной основе; они опираются на домохозяйства, вследствие чего они способны лучше выявлять добровольческую (волонтерскую) работу, осуществляемую через зарегистрированные организации или осуществляемую непосредственно в интересах других домохозяйств;
Больше примеров...
Часто посещать (примеров 2)
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы.
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр.
Больше примеров...