Английский - русский
Перевод слова Frequent

Перевод frequent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частый (примеров 79)
Rho-independent transcription termination is a frequent mechanism underlying the activity of cis-acting RNA regulatory elements, such as riboswitches. Ро-независимая терминация транскрипции - это частый случай механизма, лежащего в основе активности цис-регуляторных элементов РНК, таких как рибопереключатели.
The Committee recommends that the State party ensure regular, frequent and independent monitoring of institutions for juvenile offenders. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить регулярный, частый и независимый контроль за учреждениями для несовершеннолетних преступников.
Generally, the most frequent example is that of the striker, but in fact there might be markings in more parts of the weapon. Вообще, самый частый пример - то ударника, но в действительности смогли бы быть маркировки в большем количестве частей оружия.
a frequent contributor to the New York Ledger committed suicide Monday night. частый автор статей в "Нью-Йорк Леджер", совершила самоубийство в понедельник.
It had also issued new court procedures for case management, which discouraged multiple and frequent adjournments in criminal matters and provided that sentencing must take place within 60 days of conviction. Они также издали документ, содержащий новые судебные процедуры рассмотрения дел, в соответствии с которыми не поощряется множественный и частый перенос рассмотрения уголовных дел и предусматривается вынесение обвинительного приговора в течение 60 дней после признания подсудимого виновным.
Больше примеров...
Чаще (примеров 561)
(e) The most frequent form of violence is verbal abuse; ё) чаще всего насилие носит форму словесных оскорблений;
The Security Council should have more frequent recourse to open meetings as a standard practice of the Council; Совету Безопасности следует чаще прибегать к проведению открытых заседаний в качестве стандартной практики Совета;
At a time when Member States evinced a growing reluctance to enter into new peace-keeping operations or to deploy personnel in substantial numbers, the United Nations should increase cooperation with regional arrangements and organizations and make more frequent use of preventive deployment. В условиях, когда государства-члены проявляют все меньше желания проводить новые операции по поддержанию мира и предоставлять значительный по численности персонал, Организации Объединенных Наций следует расширять сотрудничество с региональными системами и организациями, а также чаще прибегать к превентивному развертыванию сил.
It was recommended that more frequent joint meetings of the Bureaux and secretariats of the functional commissions be held so that detailed information regarding the work of the commissions could be exchanged. Было рекомендовано чаще проводить совместные заседания бюро и секретариатов функциональных комиссий, с тем чтобы можно было обмениваться подробной информацией о работе комиссий.
Moreover, the financial crises appeared to be increasingly frequent and more severe and it was beginning to be understood that they were the result of the malfunctioning of international capital markets and that global action was needed to overcome them. Как представляется, по мере того, как финансовые кризисы происходят все чаще и со все более глубокими последствиями, становится очевидным, что они обусловлены нарушением надлежащего функционирования международных рынков капитала и что для их преодоления требуются глобальные действия.
Больше примеров...
Нередко (примеров 170)
There were frequent complaints and official police reports about the websites of extreme right-wing organizations and groups, especially when the sites contained threats or insults to specific individuals. Нередко поступает информация о веб-страницах ультраправых организаций или групп, по которым оставляются официальные полицейские рапорты, если на них публикуются угрозы или оскорбления в адрес конкретных лиц.
Prison mismanagement, especially regarding the guaranty of security and physical integrity of the detainees, has been responsible for frequent deaths in isolated actions or rebellions. Неэффективное руководство пенитенциарными учреждениями, особенно в том, что касается соблюдения гарантий безопасности и физической неприкосновенности заключенных, нередко приводит к их гибели в результате отдельных конфликтов или во время волнений.
There were, admittedly, problems in regions where there was frequent violence, but that violence affected the population as a whole and not just organizations. Делегация признает наличие трудностей в некоторых регионах, где нередко имеют место акты насилия, однако эти акты затрагивают все население, а не только организации.
He noted that migrant workers suffered frequent injuries in transit to other countries and at work, as a result of the type of work that they performed. Он отмечает, что трудящиеся-мигранты нередко получают травмы при транзите в другие страны или на рабочих местах в силу характера выполняемых ими трудовых операций.
There were, for example, frequent references to the International Covenants, which similarly had not yet been transformed into domestic law, in the jurisprudence of the Constitutional Court, the Administrative Court and in the activities of the Ombudsman. Например, в практике Конституционного суда, Административного суда и в деятельности Омбудсмена нередко делаются ссылки на международные пакты, которые также пока еще не преобразованы в нормы внутреннего права.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 73)
There were frequent reports of the use of violence by CPN (Maoist) against civilians. Поступали многочисленные сообщения о том, что КПН (маоистская) допускает насилие в отношении гражданского населения.
This project represents a follow-up to the discussions at the 6th meeting of the FAO/UNEP Joint Groups of Experts and to the frequent requests of designated national authorities for more training material on decision-making for chemicals in use. Этот проект представляет собой продолжение дискуссий, состоявшихся на 6-м заседании совместной группы экспертов ФАО/ЮНЕП, а также является ответом на многочисленные просьбы назначенных национальных учреждений о подготовке большего объема учебных материалов по вопросу принятия решений, касающихся используемых химических веществ.
These provide a wide variety of artistic, cultural, educational, literary and documentary programmes (including children's programmes) as well as frequent and extensive dramatic and musical programmes. Эти каналы транслируют самые разнообразные художественные, культурно-развлекательные, образовательные, литературные и документальные программы (в том числе детские), а также многочисленные театральные и музыкальные программы.
As she had not been represented by a lawyer during part of the proceedings, she could not be blamed for writing lengthier and more frequent letters to explain the context of her lawsuits. Поскольку она не была представлена адвокатом в ходе ряда судебных разбирательств, ей нельзя предъявлять претензии в том, что она писала длинные и многочисленные письма для объяснения контекста ее судебных исков.
The costs of numerous and frequent elections could be rationalized to release resources necessary to other ends. Можно перераспределить средства, расходуемые на многочисленные часто проводимые выборы, и направить их часть на другие цели.
Больше примеров...
Распространенными (примеров 28)
As components of global weather, hydrometeorlogical hazards are the most frequent widespread and extensively observed natural hazards. В качестве компонентов глобального климата гидрометеорологические опасности являются наиболее широко распространенными и часто наблюдаемыми опасными природными явлениями.
Finally, data available show that almost all accidents have entailed a maximum of 10-day prognosis and that the most frequent accidents are injuries of upper limbs, followed by crushes and bruises and distortions and distractions of joints and muscles. Наконец, имеющиеся данные показывают, что практически все несчастные случаи сопровождались потерей трудоспособности сроком до десяти дней и что наиболее распространенными несчастными случаями являются травмы верхних конечностей, переломы и ожоги, а также деформация и растяжение суставов и мышц.
In Romania, the most frequent forms of racial discrimination are discriminatory manifestations on grounds of ethnicity, targeting mainly the Roma minority, as well as discriminatory attitudes in sport, especially during football matches. Наиболее распространенными формами расовой дискриминации в Румынии являются проявления дискриминации по признаку этнической принадлежности, направленные, главным образом, против меньшинства рома, а также демонстрация дискриминационного отношения в спорте, прежде всего во время футбольных матчей.
A majority of countries reported ingestion as the most frequent method of administration, followed by injection. По сообщениям большинства стран, наиболее распространенными способами употребления этих наркотиков являются прием внутрь и инъекция.
Empirical evidence throughout history shows that systematic and consistent violations of the rights of civilians are most frequent and pervasive in situations of foreign occupation and suppression of the inalienable right of peoples to self-determination. Исторический опыт свидетельствует о том, что систематические и последовательные нарушения прав гражданских лиц являются наиболее частыми и широко распространенными в ситуациях иностранной оккупации и подавления неотъемлемого права народов на самоопределение.
Больше примеров...
Распространенных (примеров 26)
Unification of the protocols and directives for the treatment of some frequent child diseases Унификация протоколов и директив, касающихся лечения некоторых распространенных детских заболеваний
The most frequent limitation of Web surveys is the frame deficiency, since not all target units have access to the Web. Одним из наиболее распространенных ограничений ШёЬ-обследований является недостаточный объем основы выборки, поскольку не все целевые единицы имеют доступ к ШёЬ.
One of the most frequent types of fire, and also the most difficult to tackle, is fire in tyres. Одним из наиболее распространенных и наиболее трудных для тушения видов пожара является возгорание шин.
The most frequent reasons for contacting the police were the need for help (70.8%) and an attempt to prevent repetition (50%). Среди наиболее распространенных причин обращения в полицию можно назвать потребность в оказании помощи (70,8 процента) и попытки предотвратить повторные случаи насилия (50 процентов).
An agreement has been signed between the Ministry of the Interior and the Ministry of Health and Sports, in order to safeguard the health of the prison population, and a survey has been conducted on the most frequent medical conditions found in Bolivia's prisons. Министерство внутренних дел и Министерство здравоохранения и спорта подписали соглашение об охране здоровья лиц, содержащихся в уголовно-исполнительных учреждениях; кроме того, был проведен сбор данных о патологиях, наиболее распространенных в уголовно-исполнительных учреждениях.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 52)
The report also makes frequent reference to possible areas for Security Council action with respect to arms embargoes. В докладе также неоднократно делаются ссылки на возможные области действий Совета Безопасности в том, что касается эмбарго на стрелковое оружие.
During 1994, senior staff at the UNU headquarters were engaged in frequent and detailed discussions with officials of the Government of Japan, and the Tokyo Metropolitan Government, concerning the funding requirements of the UNU's proposed Institute of Advanced Studies (UNU/IAS). В 1994 году руководящие работники штаб-квартиры УООН неоднократно встречались с официальными представителями правительства Японии и городскими властями Токио и детально обсуждали вопросы финансирования создаваемого УООН Института передовых исследований (УООН/ИПИ).
During this period, the United Nations was in frequent contact with the government authorities, including the Cyprus Police, urging them to prevent any violation of the ceasefire lines or of the United Nations buffer zone. З. В течение этого периода Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к правительственным властям, включая кипрскую полицию, с настоятельными призывами предотвратить любое нарушение линий прекращения огня или буферной зоны Организации Объединенных Наций.
In Tetovo's old town, a sandbag checkpoint near the Church of St. Nicholas suffered frequent shelling from houses in the highlands. В старом городе Тетово возле церкви Святого Николая контрольно-пропускной пункт македонцев, укреплённый мешками с песком, неоднократно подвергался обстрелу из домов в высокогорье.
However, the Ministry had made frequent complaints to the national commission on media ethics about the content and portrayal of women in advertising. Однако министерство неоднократно направляло жалобы национальной комиссии по этике средств массовой информации относительно содержания рекламных материалов и образа женщин в них.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
AI indicated that there are frequent reports of ill-treatment and excessive force by police or custody officials. МА упомянула о многочисленных сообщениях относительно жестокого обращения и применения чрезмерной силы полицией и сотрудниками пенитенциарных учреждений.
The Special Rapporteur's mission to Mexico in June 2003 had found that human rights violations occurred mostly in the frequent local and municipal agrarian and political conflicts, and in the administration of justice, which was seriously deficient. Посещение Специальным докладчиком Мексики в июне 2003 года показало, что нарушения прав человека коренных народов главным образом наблюдаются в контексте многочисленных аграрных и политических споров на местном и муниципальном уровнях и в связи с серьезными недостатками в системе отправления правосудия.
The frequent shuffling of ministers has further frustrated hopes for democracy. Каждый из многочисленных случаев перестановки в правительстве вызывал новые разочарования среди сторонников демократии.
The police authorities also underscored the inability of their institution, when faced with large-scale and frequent public demonstrations, to maintain law and order because of the lack of adequate technical equipment. Полицейские власти также подчеркнули, что в случае начала массовых и многочисленных манифестаций полиция будет не в состоянии обеспечить общественный порядок из-за нехватки у нее адекватных технических средств.
The presence of gypsiferous soils not only negatively affects the provision of plants with nutrients, but in areas of irrigated agriculture can also cause numerous engineering problems, most importantly frequent breakdowns of irrigation channels. Наличие гипсосодержащих почв не только негативно влияет на снабжение растений питательными веществами, но и может стать причиной многочисленных проблем инженерного характера в районах орошаемого земледелия, и в первую очередь - выхода из строя оросительных каналов.
Больше примеров...
Распространенной (примеров 40)
Lung cancer is the most frequent cancer for men and third in frequency for women. Рак легких является наиболее распространенной формой рака у мужчин и третьим по частоте у женщин.
By far the most frequent recommendation for States that had not (or not sufficiently) implemented article 49 was the recommendation to seek to conclude agreements or arrangements with other States, including on the costs of such teams. Самой распространенной рекомендацией для государств, которые не выполнили (или выполнили в недостаточной мере) статью 49, была рекомендация стремиться к заключению соглашений или договоренностей с другими государствами, в том числе в отношении расходов на такие группы.
They are mostly men (94.3%) aged 31-50, and most frequent and most pronounced is the violence among partners. Это преимущественно мужчины (94,3%) в возрасте от 31 года до 50 лет, и наиболее распространенной и ярко выраженной формой насилия является насилие, совершаемое в рамках взаимоотношений между партнерами.
Environmental requirements are becoming more frequent. Применение экологических требований становится все более широко распространенной практикой.
This is a frequent practice for most nationally executed expenditures financed by the United Nations system and the specialized agencies as an essential part of the accountability system. Речь идет о широко распространенной практике, которая является неотъемлемой частью системы отчетности в случае большинства расходов на национальном уровне, покрываемых системой Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 87)
Frequent meetings of the Deputy Special Representative of the Secretary-General with ministers and local authorities in the east were held to promote local reconciliation efforts. В целях поощрения процесса примирения на местах заместитель Специального представителя Генерального секретаря регулярно встречался с министрами и представителями местных властей в восточной части страны.
As a mountain country, Kyrgyzstan regularly faces serious and frequent natural disasters, such as earthquakes, landslides, avalanches, and the flooding of cities and settlements. Как горная страна, Кыргызстан постоянно сталкивается с регулярно и часто повторяющимися стихийными бедствиями - землетрясениями, оползнями, лавинами, затоплением городов и поселков.
The reunions must be regular, frequent and inclusive, and become part of a sustained process moving beyond short-term meetings to life-long reunification. Встречи должны проводиться регулярно и часто и охватывать всех без исключения лиц; они должны стать постоянным процессом, ведущим к переходу от коротких встреч к полному воссоединению семей.
A service provided by sea vessels scheduled and performed according to a published timetable, or so regular or frequent as to constitute a recognisably systematic series. E.IV-03. Обслуживание, обеспечиваемое морскими судами и осуществляемое по опубликованному графику либо настолько регулярно и часто, чтобы можно было говорить о явно выраженной систематической последовательности.
It also reports frequent violations of the physical integrity and liberty of citizens by the FDS during routine operations. По информации КПУО-КИ, при проведении обычных контрольных мероприятий военнослужащие подразделений СОБ регулярно совершают посягательства на физическое здоровье и свободу граждан.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 60)
To that end, he and his senior experts, including the Military and Civilian Police Advisers, would conduct more frequent and comprehensive briefings. Для этого предполагается проводить более регулярные и всесторонние брифинги с участием самого заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и его старших экспертов, включая военных советников и советников по вопросам гражданской полиции.
In its frequent contacts with the Kosovo authorities and the organizers of international and regional forums, UNMIK succeeded in mediating and encouraging a pragmatic attitude on the participation of Kosovo institutions. Миссия поддерживала регулярные контакты с властями Косово и организаторами международных и региональных форумов, благодаря чему МООНК удавалось выполнять посреднические функции и поощрять применение прагматичного подхода по вопросу участия косовских учреждений.
At the international level, KFTC had bilateral cooperation with both France and Japan on an annual basis, as well as frequent discussion with the United States of America and Germany. На международном уровне ККДК поддерживает регулярные двусторонние контакты с Францией и Японией, а также проводит частые консультации с Соединенными Штатами Америки и Германией.
The Council also encourages the Secretariat to convene regular meetings for troop contributors and Council members to hear reports from Special Representatives of the Secretary-General or Force Commanders and, as appropriate, to make situation reports on peace-keeping operations available at frequent and regular intervals. Совет также рекомендует Секретариату проводить регулярные встречи стран, предоставляющих войска, и членов Совета для заслушивания докладов специальных представителей Генерального секретаря или командующих Силами и часто и регулярно представлять оперативные сводки об операциях по поддержанию мира.
We also note the CTC's intention to hold periodic informal briefings by the Chairman, and we would like to encourage the frequent holding of such informal and interactive briefings for all Member States. Мы также отмечаем намерение КТК проводить регулярные неофициальные брифинги Председателя, и мы хотели бы призвать к более частому проведению таких неофициальных и интерактивных брифингов для всех государств-членов.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 21)
Despite frequent calls by the international community for particular emphasis to be placed upon their situation, very few efforts have been undertaken during the Decade. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества о необходимости уделения особого внимания их положению, в течение этого Десятилетия были предприняты незначительные усилия.
For the last few years, Italy has intensified efforts to activate mainstreaming policies and positive actions aimed at equality and equal opportunities, also motivated by the EC's frequent joint financing for many action plans. В последние несколько лет Италия наращивала усилия по активному включению гендерной проблематики в свою политику в области занятости и по осуществлению позитивных действий, нацеленных на достижение равенства и обеспечение равных возможностей, что также стимулировали неоднократные совместные финансовые вливания ЕС в реализацию целого ряда планов действий.
In addition, together with a designated official of the department of internal affairs and with executive committees, authorities have the right to make frequent guest appearances on local television and radio to speak on the topic of violence in the family and ways to prevent it. Также совместно с ответственным сотрудником ОВД и исполнительными комитетами власти имеют право на неоднократные выступления по местному телевидению и радиовещанию на тему насилия в семье и путей его предотвращения.
These negotiations, which brought together 26 political parties, were a landmark because of their degree of representativity and because the frequent acts of violence and intimidation which took place never led to their being interrupted. Эти переговоры, в которых участвуют 26 политических партий, явились вехой, учитывая степень их представительности и тот факт, что неоднократные акты насилия и запугивания не смогли сорвать переговоры.
These repeated assaults on humanitarian action became more frequent after the imposition of resolution 1333. Упомянутые неоднократные случаи действий, направленных против учреждений по оказанию гуманитарной помощи, участились после принятия резолюции 1333.
Больше примеров...
Нередки (примеров 32)
Regarding the police, failure clearly to assign responsibility increased the risk of blunders which were unfortunately frequent. Что касается органов полиции, то отсутствие вертикального подчинения повышает опасность служебных просчетов, которые, к сожалению, нередки.
For instance, villagers committees and rural women's federations have given priority to helping to solve the practical difficulties of women who suffer frequent family conflicts. Например, деревенские комитеты и федерации сельских женщин придают первостепенное значение оказанию помощи в решении практических проблем женщин, в семьях которых нередки конфликты.
Continental storms are sometimes frequent in the centre and north of the country, particularly in the summer months from March to July, heralding the approach of the rainy season from July to October. В центральных и северных районах страны нередки континентальные ураганы, особенно в летние месяцы с марта по июль, возвещающие наступление сезона дождей, который продолжается с июля по октябрь.
According to non-governmental organizations, police brutality was still of frequent occurrence, especially during demonstrations or in connection with persons being held in custody. По данным неправительственных организаций, нередки случаи проявления жестокости со стороны сотрудников полиции, особенно во время демонстраций или в период задержания.
Forced marriages are still a frequent phenomenon, and exchanges of girls are sometimes used as a dispute settlement tool between families and factions. Насильственные браки по-прежнему являются широко распространенной практикой и нередки ситуации, в которых девочки являются средством обмена при урегулировании споров между семьями и группировками.
Больше примеров...
Регулярной (примеров 43)
Surveys on labor and employment over the years show that the number of women participating in frequent economic activity has increased. Проводившиеся в течение ряда лет обследования по вопросам труда и занятости показывают, что число женщин, участвующих в регулярной экономической деятельности, возросло.
Of late, this temporary checkpoint is being operated on a more frequent basis. В последнее время этот временный контрольно-пропускной пункт функционировал на более регулярной основе.
While acknowledging that crossings are open for the delivery of some basic humanitarian supplies on a relatively frequent basis, they remain at an insufficient level to meet the needs of the population. Признавая, что контрольно-пропускные пункты открыты для доставки на достаточно регулярной основе некоторых основных гуманитарных грузов, хотим отметить, что их уровень по-прежнему недостаточен для того, чтобы удовлетворить потребности населения.
Due to the seriousness demonstrated by the Government and due to the support offered by European and international organizations, these institutions managed to make more frequent controls and increase their effectiveness in fighting the trafficking of human beings by arresting and sentencing many perpetrators of these crimes. Благодаря серьезному подходу правительства, а также поддержке, оказанной европейскими и международными организациями, вышеуказанные учреждения смогли осуществлять контроль на более регулярной основе и повысить свою эффективность в борьбе с торговлей людьми посредством ареста и вынесения приговора в отношении многих лиц, виновных в совершении этих преступлений.
They also noted that mechanisms would be put in place for RAMSI to provide frequent briefing for the Chair to report to Forum countries on a regular basis. Они также отметили, что для Миссии будут созданы механизмы, позволяющие проводить частые брифинги для Председателя с целью информирования стран - членов Форума на регулярной основе.
Больше примеров...
Часто посещать (примеров 2)
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы.
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр.
Больше примеров...