Английский - русский
Перевод слова Frequent

Перевод frequent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Частый (примеров 79)
Generally, the most frequent example is that of the striker, but in fact there might be markings in more parts of the weapon. Вообще, самый частый пример - то ударника, но в действительности смогли бы быть маркировки в большем количестве частей оружия.
Number Five is a frequent visitor to what we call the Deep Web, where she hosts several active chat rooms with such names as: Номер Пять - частый посетитель Глубокой Паутины, как мы её называем, где она создала несколько чатов с названиями типа
It had also issued new court procedures for case management, which discouraged multiple and frequent adjournments in criminal matters and provided that sentencing must take place within 60 days of conviction. Они также издали документ, содержащий новые судебные процедуры рассмотрения дел, в соответствии с которыми не поощряется множественный и частый перенос рассмотрения уголовных дел и предусматривается вынесение обвинительного приговора в течение 60 дней после признания подсудимого виновным.
Casamassina states that this feel "overflows into its visuals," criticizing the inconsistent frame rate, excessive use of distance fog, and frequent clipping seen in the game's environments and objects. Кассамассина утверждает, что это чувство «перетекает в визуальные эффекты игры», критикуя изменчивую частоту кадров, чрезмерное использование тумана и частый клиппинг среды и объектов в игре.
According to Woese, this frequent exchange of genetic material is the cause for the existence of the common stem in the tree of life and for a very rapid early evolution. По Вёзе, такой частый обмен генетическим материалом и есть причина существования общего ствола в филогенетическом древе жизни; он же привёл к высоким темпам ранней эволюции.
Больше примеров...
Чаще (примеров 561)
We should make more frequent use of that mechanism. Мы должны чаще пользоваться этим механизмом.
The shortage of essential goods poses an increasing threat to the survival of Bosnia as aid convoys and trucks become frequent targets. Отсутствие товаров первой необходимости создает все возрастающую угрозу самому выживанию Боснии, поскольку конвои и грузовики с гуманитарной помощью все чаще становятся объектами обстрелов.
With the increasingly frequent use of peacekeeping missions, the Secretary-General had done well to institute an objective evaluation of the mechanism to meet current needs, improve efficiency and address perceived gaps. Поскольку миссии по поддержанию мира используются все чаще, со стороны Генерального секретаря разумным поступком было создать систему объективной оценки этого механизма, позволяющую удовлетворять текущие нужды, повышать эффективность и восполнять очевидные недостатки.
Similarly, at the European level, Switzerland is a party to various conventions for the protection of human rights, among which the ECHR occupies a leading place. Moreover, the Swiss courts make increasingly frequent reference to the provisions of these conventions in their pronouncements. И на европейском уровне Швейцария является участником различных конвенций о защите прав человека, среди которых Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод занимает особое место. Кроме того, следует отметить, что в своих решениях швейцарские суды все чаще ссылаются на положения вышеуказанных конвенций.
The second situation referred to the increasingly frequent situation where companies were being called upon to act on or condemn human rights abuses occurring outside their operations, on the basis of the powerful position the particular company had in the country concerned; Вторая ситуация связана со все чаще встречающейся ситуацией, когда от компаний ждут реакции на нарушения прав человека, имеющих место вне сферы их деятельности, или осуждения таких нарушений на том основании, что та или иная конкретная компания занимает влиятельное положение в той или иной конкретной стране;
Больше примеров...
Нередко (примеров 170)
The low standard of individual and communal hygiene of the inhabitants of the Roma settlements is a frequent cause of transmissible diseases. Низкий уровень личной и коллективной гигиены жителей поселений рома нередко является причиной возникновения инфекционных заболеваний.
There were other reports that military and police units make frequent use of random torture against youths to maintain order in urban areas of East Timor. Согласно другим сообщениям, армейские и полицейские подразделения нередко используют практику произвольного применения пыток по отношению к молодежи в целях поддержания порядка в городских районах Восточного Тимора.
These hearings, which involve extensive question-and-answer and frequent requests for additional information, are sometimes preceded by an internal (executive) discussion of how the Committee's work on a particular subject will be organized. Этим слушаниям, в ходе которых задаются многочисленные вопросы, даются ответы и нередко запрашивается дополнительная информация, иногда предшествует внутреннее (рабочее) обсуждение организации работы Комитета по тому или иному конкретному тематическому вопросу.
(a) Government capacity is frequently constrained by four types of deficiencies: shortage of staff, limited professional competence, frequent transfers, and limited ability to produce easy-to-read reports that comment on human development trends in society. а) Потенциал органов государственного управления нередко ограничен в связи со следующими четырьмя факторами: нехватка персонала, низкий профессиональный уровень, частые перемещения сотрудников и малые возможности для подготовки наглядных докладов, отражающих существующие в обществе тенденции в отношении развития людских ресурсов.
Due to the scarcity of their agricultural production, as well as their strong war-like character, they made frequent incursions into the lands of the Vaccaei, who had a much more developed agriculture. Из-за того, что они производили лишь небольшое количество сельскохозяйственной продукции, а также из-за своего воинственного характера, они нередко совершали набеги на земли ваккеев, сельское хозяйство которых было намного более развитым.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 73)
It was also gratifying to note that the report contained frequent references to judicial decisions. Он также с удовлетворением отмечает содержащиеся в докладе многочисленные примеры судебных решений.
It builds heavily on, and makes frequent references to, the Compilation and Analysis of Legal Norms and should be read in conjunction with it. Этот доклад в значительной степени опирается на Подборку и анализ правовых норм, содержит многочисленные ссылки на этот документ и должен рассматриваться в совокупности с ним.
In 2003, an Aarhus information centre, where frequent meetings are held with the public, was opened in the administrative building of the Ministry of the Environment and Natural ResourcesMENR. В административном здании Министерства Экологии и Природных Ресурсов в 2003 году был открыт Орхусский общественно-информационный центр, где проводятся многочисленные встречи с общественностью.
The frequent incidents at the border require an early meeting of the Main Joint Yugoslav-Albanian Commission for Border Incidents, which the Albanian side has been postponing since June 1992 for unclear and unjustified reasons, regardless of numerous initiatives launched by the Yugoslav side. Частые инциденты на границе требуют скорейшего проведения заседания основной совместной югославско-албанской комиссии по пограничным инцидентам, которое откладывается албанской стороной, начиная с июня 1992 года по неясным и неоправданным мотивам, несмотря на многочисленные инициативы, выдвинутые югославской стороной.
By helping to link the various efforts together, the United Nations can promote a global movement, which draws strength from the many successful examples of non-violent social change that have become more frequent during the twentieth century. Помогая увязать воедино усилия всех этих разнообразных организаций и лиц, Организация Объединенных Наций способна стимулировать глобальное движение, источником силы которого были бы многочисленные успешные примеры ненасильственных социальных перемен, которые множились на протяжении двадцатого столетия.
Больше примеров...
Распространенными (примеров 28)
The most frequent types of such activity included retail trade, food processing, building and transportation. Самыми распространенными видами такой деятельности являются розничная торговля, переработка продуктов питания, строительство и транспорт.
Incidence of the most frequent female cancers: incidence/100,000 Динамика заболеваемости наиболее распространенными видами рака у женщин: стандартизованные коэффициенты на 100000
Among the most frequent are, besides refuse of a community character, refuse occurring during technological activities of ŽSR operation. Наряду с коммунальными отходами наиболее распространенными среди них являются те, которые представляют собой побочный продукт технологических процессов, с которыми связана деятельность СЖД.
In recent years, environmental requirements - comprising governmental regulations as well as voluntary private-sector or NGO-created standards and their associated conformity assessment systems - have become more stringent, frequent and complex in certain sectors. В последние годы экологические требования, включающие в себя государственные нормы регулирования, а также добровольные стандарты, установленные частным сектором или НПО, и связанные с ними системы проверки соответствия, в отдельных секторах стали более жесткими, более распространенными и комплексными.
Humanitarian emergency situations have become more frequent, more widespread, more complex and longer lasting, combining inter-State and internal conflicts, large-scale displacements of people, mass famine, disruption of economic, political and social institutions and, in some cases, natural disasters. Чрезвычайные гуманитарные ситуации становятся более частыми, более распространенными, более сложными и более продолжительными и характеризуются сочетанием одновременно межгосударственных и внутренних конфликтов, широкомасштабных перемещений населения, массового голода, прекращения деятельности экономических, политических и социальных институтов, а в ряде случаев и стихийных бедствий.
Больше примеров...
Распространенных (примеров 26)
A frequent cause of a child's separation from one parent is the parents' divorce. Одной из распространенных причин расторжения отношений ребенка с одним из родителей является развод родителей.
(a) Forging customs declaration forms or shipping documents are the most frequent customs offences. а) подделка таможенных деклараций или документов грузовых перевозок - одно из наиболее распространенных преступлений в сфере таможни.
Within the structure of diagnosed diseases and health conditions in the area of women health-care, during the reporting period five most frequent groups of diseases were identified. В структуре диагностированных заболеваний и состояния здоровья в области медицинского обслуживания женщин в течение отчетного периода были выявлены пять наиболее распространенных групп заболеваний.
European and sessile oak had the highest share of damaged and dead trees, 35.2% in 2007, of the most frequent tree species. Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных деревьев, которая в 2007 году составила 35,2%, приходилась на европейский и скальный дуб.
Frequent human rights issues affecting children on the move also included deportation and repatriation. К числу распространенных проблем в области прав человека, затрагивающих детей в процессе транзита, также относятся вопросы депортации и репатриации.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 52)
The Advisory Committee had made frequent comment on the inadequacy of presentation and justification for estimates for new vehicles, equipment, furniture and other assets. Консультативный комитет неоднократно отмечал неадекватность представления и обоснования сметных данных по новым автотранспортным средствам, оборудованию, мебели и другому имуществу.
Senior leaders from NATO have made frequent visits to Kabul to advance these initiatives with key leaders from the two Ministries, and the publication of the final documents is expected in the near future. Старшие руководители НАТО неоднократно совершали поездки в Кабул для обсуждения этих инициатив с руководителями обоих министерств, и в ближайшем будущем ожидается публикация заключительных документов.
However, the periodic report under consideration made frequent references to the Tutsi and the genocide they had been subjected to, but made scant reference to the Hutu. Он отмечает, что в рассматриваемом периодическом докладе неоднократно упоминаются тутси и геноцид, которому они подверглись, но при этом мало сказано про хуту.
It will be seen from a reading of the report that Mr. Garreton made frequent references to the then Minister for Foreign Affairs, Mr. Kamanda wa Kamanda of the defunct Mobutu regime. Фактически при чтении доклада становится очевидным, что г-н Гарретон неоднократно ссылается на г-на Каманда ва Каманда, бывшего министра иностранных дел при свергнутом режиме г-на Мобуту.
Repeated experience in the 1990s has shown the need to move away from the frequent assumption that such children are somehow to blame for their predicament. Опыт 90-х годов неоднократно подтверждал необходимость отхода от широко распространенного мнения о том, что эти дети тем или иным образом сами виноваты в том, что оказались в тяжелом положении.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 47)
The fact itself that the commission consisted of representatives of civil society was creating a precedent in the interactions between indigenous peoples and the government and was opening possibilities for frequent contact with civil society, which had already produced positive results. Сам факт того, что в ее состав входят представители гражданского общества, создает новый прецедент во взаимоотношениях между коренными народами и правительством и открывает возможности для многочисленных контактов с гражданским обществом, уже давшим позитивные результаты.
Complaints about harassment and extortion at the numerous government checkpoints are frequent. Жалобы на приставания и вымогательство на многочисленных правительственных блок-постах поступают часто.
This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата.
Confronted with the multiple challenges posed by climate change, such as frequent floods and droughts, desertification, poor harvests and the degradation of the ecological environment, African countries urgently need to enhance their capacity for adaptation. Перед лицом многочисленных вызовов, связанных с изменением климата, таких как частые наводнения и засухи, опустынивание, плохая урожайность и ухудшение состояния окружающей среды, африканским странам срочно необходимо укреплять свои способности к адаптации.
His delegation regretted the continued and frequent violation of the rule requiring the simultaneous distribution of official documents in the six official languages, reiterated by the General Assembly in numerous resolutions. Делегация оратора сожалеет о том, что по-прежнему часто происходят нарушения правила об одновременном распространении документов Организации на шести официальных языках, зафиксированного в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Распространенной (примеров 40)
In the 1970s and 1980s the most frequent cause of death amongst both women and men was coronary diseases. В 1970-х и 1980-х годах самой распространенной причиной смертности как у женщин, так и у мужчин являлись сердечно-сосудистые заболевания.
Attacks, threats and harassment against women in public life, often at the hands of AGEs, are a frequent occurrence and in most cases go unpunished. Нападения, угрозы и оскорбления в адрес женщин, занимающихся общественной работой, которые нередко совершаются представителями АПЭ, являются распространенной практикой и в большинстве случаев остаются безнаказанными.
Although the business model of integrated retailing is becoming more and more frequent, it is important to establish a difference between a big retail business resulting from competition in the market from that resulting from a merger of the main retailer and its most important competitor. Хотя бизнес-модель интегрированной розницы становится более и более распространенной, важно проводить различие между крупным розничным предприятием, образовавшимся в результате конкуренции на рынке, и предприятием, образовавшимся в результате слияния крупного розничного предприятия и его крупнейшего конкурента.
Environmental requirements are becoming more frequent. Применение экологических требований становится все более широко распространенной практикой.
Frequent strikes and growing discontent of civil servants are often motivated by widespread poverty. Частые забастовки и рост недовольства среди государственных служащих во многих случаях вызваны широко распространенной нищетой.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 87)
In the evolving context of the peace and rebuilding work for Somalia, the independent expert suggests that a Senior Human Rights Officer be deployed to the United Nations country team in Nairobi, with frequent travel to Somalia. С учетом динамики деятельности по установлению мира и восстановлению в Сомали независимым экспертом было предложено прикомандировать старшего сотрудника по правам человека к Страновой группе Организации Объединенных Наций в Найроби с тем, чтобы он мог регулярно посещать Сомали.
In recent decades, we have regularly witnessed unprecedentedly frequent and intensive tropical cyclones, protracted heat waves, droughts, heavy rains and floods. Последние десятилетия мы регулярно становимся свидетелями беспрецедентных по своей частоте и силе циклонов в тропиках, длительных волн тепла, засух, сильных осадков и наводнений.
In addition to work, prisoners may frequent schools of general or vocational education and are entitled to emoluments provided by general rules and regulations for innovations and technical improvements accomplished at work while serving their sentences. Помимо работы, заключенные могут регулярно посещать общеобразовательные школы или профессионально-технические училища и имеют право на получение вознаграждения, предусмотренного общими правилами и положениями, за новаторство и технические усовершенствования, внедренные во время работы при отбывании своих сроков.
In 2001, the Council noted in a position statement that, while overt racism had virtually disappeared from Swiss news media, there remained two areas in which discriminatory wording was frequent: readers' letters and crime reports. Тем не менее, по его мнению, сохраняются две области, в которых по-прежнему регулярно встречаются дискриминационные формулировки: в письмах читателей и в отчетах об уголовных преступлениях.
A service provided by sea vessels scheduled and performed according to a published timetable, or so regular or frequent as to constitute a recognisably systematic series. E.IV-03. Обслуживание, обеспечиваемое морскими судами и осуществляемое по опубликованному графику либо настолько регулярно и часто, чтобы можно было говорить о явно выраженной систематической последовательности.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 60)
The President, the Prosecutor and the Registrar meet regularly in the Coordination Council and are in frequent contact more generally. Председатель, Обвинитель и Секретарь проводят регулярные встречи в Координационном совете и в целом поддерживают частые контакты.
In its frequent contacts with the Kosovo authorities and the organizers of international and regional forums, UNMIK succeeded in mediating and encouraging a pragmatic attitude on the participation of Kosovo institutions. Миссия поддерживала регулярные контакты с властями Косово и организаторами международных и региональных форумов, благодаря чему МООНК удавалось выполнять посреднические функции и поощрять применение прагматичного подхода по вопросу участия косовских учреждений.
I would like to emphasize that, despite regular and frequent infringements of the "no-fly-zone" by helicopters and some occasional fixed-wing activity, I remain convinced that the deterrent effect of NATO operations has contributed to the effective containment of warring faction air activity for combat purposes. Я хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на регулярные и частые нарушения запретной для полетов зоны вертолетами и в некоторой мере иногда самолетами, я по-прежнему убежден в том, что сдерживающий эффект операций НАТО способствует эффективному сдерживанию воздушных действий враждующих группировок в боевых целях.
We also note the CTC's intention to hold periodic informal briefings by the Chairman, and we would like to encourage the frequent holding of such informal and interactive briefings for all Member States. Мы также отмечаем намерение КТК проводить регулярные неофициальные брифинги Председателя, и мы хотели бы призвать к более частому проведению таких неофициальных и интерактивных брифингов для всех государств-членов.
The Board has the duty to arrange for the food of the prisoners to be inspected by a member of the Board at frequent intervals. Совет обязан обеспечивать через регулярные промежутки времени проверки одним из членов Совета качества питания заключенных.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 21)
For the last few years, Italy has intensified efforts to activate mainstreaming policies and positive actions aimed at equality and equal opportunities, also motivated by the EC's frequent joint financing for many action plans. В последние несколько лет Италия наращивала усилия по активному включению гендерной проблематики в свою политику в области занятости и по осуществлению позитивных действий, нацеленных на достижение равенства и обеспечение равных возможностей, что также стимулировали неоднократные совместные финансовые вливания ЕС в реализацию целого ряда планов действий.
Further noting the frequent calls made by the International Narcotics Control Board in 2001, 2002 and 2003 for Governments to take measures to prevent the misuse of the Internet for the illegal offer, sale and distribution of internationally controlled licit drugs, отмечая далее неоднократные обращения Международного комитета по контролю над наркотиками к правительствам в 2001, 2002 и 2003 годах с призывом принять меры по предупреждению неправомерного использования Интернета для незаконного предложения, продажи и распространения разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем,
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, in spite of frequent calls by Member States for dependable funding, the Organization continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на неоднократные призывы государств-членов поставить финансирование Организации на прочную основу, ее финансовое положение остается неудовлетворительным, а ведь этого можно было бы всецело избежать.
These police challenges have generated frequent calls to review United Nations police operations, including by the Panel on United Nations Peace Operations, the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Office of Internal Oversight Services. Ввиду этих проблем, связанных с полицейскими силами, раздавались неоднократные призывы к пересмотру полицейских операций Организации Объединенных Наций, в том числе со стороны Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Управления служб внутреннего надзора.
These repeated assaults on humanitarian action became more frequent after the imposition of resolution 1333. Упомянутые неоднократные случаи действий, направленных против учреждений по оказанию гуманитарной помощи, участились после принятия резолюции 1333.
Больше примеров...
Нередки (примеров 32)
Unsafe abortions remain frequent occurrences, killing over 34,000 Nigerian women annuallyi. Небезопасные аборты по-прежнему нередки и убивают более 34 тыс. нигерийских женщин ежегодно.
There are frequent accidents on the mountain road, so be cautious as your drive back. На горных дорогах нередки несчастные случаи... так что будь осторожнее за рулем.
Such examples, unfortunately, are frequent in cases where journalists and media do not enable "all parties in the dispute" to present their opinion in reports and commentaries on controversial topics. К сожалению, подобные примеры весьма нередки в тех случаях, когда журналисты и представители средств массовой информации не позволяют "всем участвующим в споре сторонам" изложить свое мнение в репортажах и комментариях по спорным вопросам.
Continental storms are sometimes frequent in the centre and north of the country, particularly in the summer months from March to July, heralding the approach of the rainy season from July to October. В центральных и северных районах страны нередки континентальные ураганы, особенно в летние месяцы с марта по июль, возвещающие наступление сезона дождей, который продолжается с июля по октябрь.
There are frequent forest fires. Весной нередки лесные пожары.
Больше примеров...
Регулярной (примеров 43)
The participants also highlighted the institutional, technical and financial difficulties that they continue to face in preparing their national communications and recommended such training workshops be made available to them on a more frequent, periodic basis. Участники также обратили особое внимание на институциональные, технические и финансовые трудности, с которыми они продолжают сталкиваться при подготовке их национальных сообщений, и рекомендовали проводить для них такие учебные совещания-практикумы чаще, на регулярной основе.
This announcement of the withdrawal of elements of the regular army of Burundi is, despite their frequent denials, a clear admission by the authorities of that State of their deep involvement in this vast enterprise of destabilization of the Democratic Republic of the Congo. Данное заявление о выводе подразделений регулярной армии Бурунди является в конечном итоге, несмотря на многочисленные опровержения, четким признанием со стороны властей этой страны их непосредственной причастности к данной масштабной акции по дестабилизации Демократической Республики Конго.
The Special Representative held frequent meetings on a regular basis with the President, the Acting President, the Prime Minister, the President of the National Parliament, and the leader of the Opposition Специальный представитель часто проводил на регулярной основе встречи с президентом, исполняющим обязанности президента, премьер-министром, председателем национального парламента и лидером оппозиции
Assisting in increasing market transparency and information flows through, inter alia, collection and publication of relevant commodity information and data on a regular and frequent basis; оказание помощи в деле повышения транспарентности рынков и расширения потоков информации путем, в частности, сбора и публикации соответствующей информации и данных по сырьевым товарам на регулярной и частой основе;
(a) LF surveys are frequent and regular; they are household-based, so they are better able to identify volunteer work carried out through registered organizations or carried on directly to other households; а) обследования РС являются частыми и проводятся на регулярной основе; они опираются на домохозяйства, вследствие чего они способны лучше выявлять добровольческую (волонтерскую) работу, осуществляемую через зарегистрированные организации или осуществляемую непосредственно в интересах других домохозяйств;
Больше примеров...
Часто посещать (примеров 2)
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы.
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр.
Больше примеров...