| It was noted that the implementation costs of even small changes were too high to justify frequent revisions. | Отмечалось, что расходы на внесение даже незначительных изменений слишком велики, чтобы частый пересмотр классификации был оправданным. |
| This is Mr. Bell, frequent beneficiary of said consultations. | Это мистер Бэлл, частый получатель моих услуг консультанта. |
| Limited practices of sharing and transfer of knowledge and skills among trainees, as well as frequent departures of staff and officials, also pose a threat to the development of sustained institutional capacity. | Ограниченная практика обмена и передачи знаний и навыков, приобретенных стажерами, а также частый уход персонала и должностных лиц также создают угрозу развитию устойчивого институционального потенциала. |
| A frequent argument you hear from gun rights advocates is that we don't need any more new laws; | Частый довод правозащитников оружия, что нам не нужны новые законы. |
| Because of this reassessment procedure, the past values of the seasonally adjusted index will undergo frequent change. | Следствием этой процедуры переоценки будет являться более частый пересмотр прошлых величин индекса с поправкой на сезонные колебания. |
| The most frequent handicaps were speech defects and combinations of several handicaps. | Чаще всего эти дети страдали дефектами речи и одновременно рядом признаков инвалидности. |
| In the four developing countries selected, tariff peaks are more frequent but reach less extreme rates than in the major developed countries. | В четырех развивающихся странах, выбранных для настоящего исследования, пиковые тарифы применяются чаще, однако достигают менее высокого уровня, чем в основных развитых странах. |
| Omega coding is used in applications where the largest encoded value is not known ahead of time, or to compress data in which small values are much more frequent than large values. | Омега-кодирование используется в приложениях, где самое большое кодируемое значение неизвестно заранее, или для сжатия данных, в которых маленькие значения встречаются намного чаще, чем большие. |
| The time allocation does not increase even when the Committee is considering combined reports, which has become an increasingly frequent practice; initial and second periodic reports are considered in one and a half meetings and second and subsequent periodic reports are considered in one meeting. | Количество выделяемого времени нисколько не увеличивается даже при рассмотрении объединенных докладов, к которому все чаще и чаще стал прибегать Комитет; первоначальные и вторые периодические доклады рассматриваются в течение полутора заседаний, а вторые и последующие периодические доклады - в течение одного заседания. |
| A number of speakers stressed the need to take steps to encourage and enable courts to make more frequent use of non-custodial measures. | Некоторые ораторы подчеркнули необходимость принятия мер по поощрению и наделению судов возможностями чаще назначать меры наказания, не связанные с заключением. |
| Reports of arbitrary job dismissals are frequent throughout the country. | Из самых разных районов страны по-прежнему нередко поступают сообщения о произвольных увольнениях с работы. |
| In a history Principatus we see action of both principles together, is frequent in damage each other, sometimes in an original combination, on the basis of only Roman institute of adoption: Emperor adopts the successor. | В истории принципата мы видим действие обоих принципов вместе, нередко в ущерб друг другу, иногда в оригинальной комбинации, на основании чисто римского института усыновления: император усыновляет своего преемника. |
| Canada was also concerned about the increasingly frequent recourse to the death penalty and other forms of cruel punishment in Saudi Arabia, often without respect for due process. | Канаду также беспокоит все более частое использование смертной казни и других форм жестокого наказания в Саудовской Аравии, причем нередко это происходит без соблюдения процессуальных гарантий. |
| Arbitrary detention of TFG opponents and suspected insurgents was frequent throughout 2007, particularly during counter-insurgency operations. | На протяжении года нередко производились произвольные задержания противников ПФП и подозреваемых в участии в сопротивлении, особенно в рамках антиповстанческих операций. |
| It is often said that the conflict in the Democratic Republic of the Congo is low-intensity warfare, as armies do not confront each other on a daily basis and battles or rather serious battles are not frequent. | Нередко утверждают, что конфликт в Демократической Республике Конго отличается низкой интенсивностью военных действий, поскольку столкновения между армиями происходят не каждый день, а сражения, тем более крупные сражения, случаются нечасто. |
| In spite of its frequent conferences, programmes, plans and decisions, the desired results remain elusive. | Несмотря на многочисленные конференции, программы, планы и решения, желаемые результаты все еще не достигнуты. |
| As before, there were frequent minor ground violations of the Blue Line. | Как и прежде, отмечались многочисленные мелкие нарушения «голубой линии». |
| Frequent reports of violence, including an attack on the assets of the United Nations and international non-governmental organizations in Sittwe on 27 March 2014, have shown the danger to humanitarian aid workers. | Многочисленные сообщения о насилии, в том числе сообщение о посягательстве на собственность Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в Ситуэ 27 марта 2014 года, указывают на возможную опасность для сотрудников, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| In Forces nouvelles-controlled areas, frequent instances of property destruction, arbitrary arrest, unlawful detention, torture and ill-treatment were reported. | В районах, контролируемых «Новыми силами», были зарегистрированы многочисленные случаи уничтожения имущества, произвольных арестов, неправомерного задержания, пыток и дурного обращения. |
| There has been frequent use of dual or multiple call signs by some operators, and even the changing of registration numbers on the same flight. | Некоторые компании часто использовали двойные или многочисленные позывные и даже меняли регистрационные номера одного и того же рейса. |
| The most frequent forms of torture were castration, flagellation and various types of mutilation. | Наиболее распространенными формами пыток были кастрация, бичевание и нанесение различных увечий. |
| Musculoskeletal diseases are the most frequent paincausing diseases in Finland and they also cause the most absence from work. | Нарушения работы опорно-двигательного аппарата являются наиболее распространенными болезненными заболеваниями в Финляндии, а также наиболее частыми причинами отсутствия на работе. |
| In recent years, environmental requirements - comprising governmental regulations as well as voluntary private-sector or NGO-created standards and their associated conformity assessment systems - have become more stringent, frequent and complex in certain sectors. | В последние годы экологические требования, включающие в себя государственные нормы регулирования, а также добровольные стандарты, установленные частным сектором или НПО, и связанные с ними системы проверки соответствия, в отдельных секторах стали более жесткими, более распространенными и комплексными. |
| Asked about the incidence of violence, statistics on the subject and recent trends, as well as the most frequent forms of violence, the representative said that assault was the most frequent form; 14,285 cases had been reported in 1991. | Отвечая на вопросы, касающиеся числа случаев насилия, статистики в этой области и новых тенденций, а также на вопрос о том, какие формы насилия являются самыми распространенными, представитель заявила, что самой распространенной формой насилия является нападение; в 1991 году их число составило 14285. |
| Entry, external shocks, and change within the industry are the most common causes of cartel breakdown, According to their review of the empirical cartel literature, bargaining problems were a more frequent cause of breakdown than cheating. | Наиболее распространенными причинами распада картелей являются выход на рынок новых игроков, внешние потрясения и процессы, происходящие внутри соответствующих отраслей. |
| They verify the respect of the procedures and the filling of the questionnaires already collected, to spot the most frequent collection errors. | Они проверяют соблюдение установленных процедур и правильность заполнения собранных вопросников для выявления наиболее распространенных ошибок. |
| The analysis of the most frequent forms of violence against women showed that psychological violence was used most frequently. | Анализ наиболее распространенных форм насилия в отношении женщин показал, что наиболее часто применяется психологическое насилие. |
| European and sessile oak had the highest share of damaged and dead trees, 35.2% in 2007, of the most frequent tree species. | Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных деревьев, которая в 2007 году составила 35,2%, приходилась на европейский и скальный дуб. |
| Deaths from the cancers that are most frequent in Luxembourg | Динамика смертности от наиболее распространенных раковых заболеваний в Люксембурге: стандартизованные коэффициенты на 100000 |
| In 1996, among the 10 most frequent diseases, conditions and injuries treated in hospital, pregnancy, childbirth and confinement occupied fourth place, with 101,388 cases, or 11 per cent. | В 1996 году в числе 10 наиболее распространенных заболеваний, осложнений и травм, потребовавших стационарного лечения, на четвертом месте находились беременность и роды, число которых составило 101388, или 11 процентов. |
| The Advisory Committee had made frequent comment on the inadequacy of presentation and justification for estimates for new vehicles, equipment, furniture and other assets. | Консультативный комитет неоднократно отмечал неадекватность представления и обоснования сметных данных по новым автотранспортным средствам, оборудованию, мебели и другому имуществу. |
| However, the periodic report under consideration made frequent references to the Tutsi and the genocide they had been subjected to, but made scant reference to the Hutu. | Он отмечает, что в рассматриваемом периодическом докладе неоднократно упоминаются тутси и геноцид, которому они подверглись, но при этом мало сказано про хуту. |
| He had not attempted to renew his work permit, originally obtained in 1995, and had made frequent court appearances in connection with criminal acts and misdemeanours. | Он не пытался возобновить свое разрешение на работу, первоначально полученное в 1995 году, и неоднократно представал перед судом в связи с уголовными деяниями и мисдиминором. |
| However, the Ministry had made frequent complaints to the national commission on media ethics about the content and portrayal of women in advertising. | Однако министерство неоднократно направляло жалобы национальной комиссии по этике средств массовой информации относительно содержания рекламных материалов и образа женщин в них. |
| The Committee also notes that during recent years the Romanian courts have made frequent reference to international legal provisions, in particular those of the Covenant. C. Principal subjects of concern and recommendations | Комитет также отмечает, что в последние несколько лет румынские суды неоднократно ссылались на положения международно-правовых актов, в частности на положения Пакта. |
| After frequent adjournments, their trial ended on 11 April. On 25 May, 7 months after their arrest, they were sentenced to one year in prison. | После многочисленных отсрочек судебный процесс над ними закончился 11 апреля. 25 мая, т.е. через семь месяцев после их ареста, они были приговорены к одногодичному тюремному заключению. |
| The HR Committee was concerned about the reportedly frequent incidence of arbitrary detention. | Комитет по правам человека заявил о своей обеспокоенности по поводу якобы имеющих место многочисленных случаев произвольного задержания. |
| This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. | Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата. |
| Information related to the earlier period had not survived owing to the numerous and frequent institutional changes taking place in some government departments, and those which had were not properly gender segregated. | Большая часть информации за более ранний период не сохранилась из-за происходивших в некоторых государственных учреждениях многочисленных и частых институциональных изменений, а сохранившиеся данные не были должным образом разбиты по полу. |
| During his missions he realized that the attitude of some of the clergy did not always contribute to the overcoming of nationalistic feelings in spite of frequent conciliatory statements, mostly by Cardinal Kuharic. | Во время своих миссий он пришел к выводу о том, что позиция некоторых представителей духовенства не всегда способствовала преодолению националистических чувств в духе многочисленных заявлений о примирении, сделанных главным образом кардиналом Кухарицем. |
| Seminars are the most frequent form of training (91.1 per cent). | Наиболее распространенной формой обучения являются семинары (91,1%). |
| It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. | Комитет глубоко встревожен распространенной практикой телесных наказаний, в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома. |
| The most frequent form of hair transplantationis the mini- and micro graft technique. | Наиболее распространенной формой трансплантации волос является техника мини- и микротрансплантатов. |
| They are mostly men (94.3%) aged 31-50, and most frequent and most pronounced is the violence among partners. | Это преимущественно мужчины (94,3%) в возрасте от 31 года до 50 лет, и наиболее распространенной и ярко выраженной формой насилия является насилие, совершаемое в рамках взаимоотношений между партнерами. |
| The CRC was also concerned, inter alia, at the absence of juvenile courts and juvenile judges; the detention of children with adults; the lack of social workers; the very poor conditions of detention; the frequent recourse to and excessive length of pre-trial detention. | Комитет был также обеспокоен среди прочего отсутствием судов и судей по делам несовершеннолетних; содержанием детей под стражей вместе со взрослыми; нехваткой социальных работников; крайне неблагоприятными условиями содержания под стражей; и широко распространенной практикой чрезмерно длительного содержания под стражей до суда. |
| The Secretary-General further states that limited staffing in missions and funding issues have hampered more frequent use of the Coordinators. | Генеральный секретарь сообщает также, что нехватка сотрудников в миссиях и проблемы с финансированием не позволяют задействовать координаторов более регулярно. |
| While making murals for museums and zoos, Knight continued illustrating books and magazines, and became a frequent contributor to National Geographic. | Помимо картин и настенных росписей для музеев и зоопарков, Найт иллюстрировал книги и журналы, а также регулярно сотрудничал с National Geographic. |
| In the evolving context of the peace and rebuilding work for Somalia, the independent expert suggests that a Senior Human Rights Officer be deployed to the United Nations country team in Nairobi, with frequent travel to Somalia. | С учетом динамики деятельности по установлению мира и восстановлению в Сомали независимым экспертом было предложено прикомандировать старшего сотрудника по правам человека к Страновой группе Организации Объединенных Наций в Найроби с тем, чтобы он мог регулярно посещать Сомали. |
| As a mountain country, Kyrgyzstan regularly faces serious and frequent natural disasters, such as earthquakes, landslides, avalanches, and the flooding of cities and settlements. | Как горная страна, Кыргызстан постоянно сталкивается с регулярно и часто повторяющимися стихийными бедствиями - землетрясениями, оползнями, лавинами, затоплением городов и поселков. |
| Since then, the southern pro-independence movement Al Hirak has been calling for bi-weekly strikes and frequent demonstrations in southern cities. | С тех пор движение за независимость южного Йемена "Аль-Хирак" призывает регулярно устраивать демонстрации и раз в две недели - забастовки в южных городах. |
| Frequent campaigns (every 3 years or more) for pedestrians | Регулярные кампании для пешеходов (каждые три года или более) |
| The frequent courses for the services and the construction organizations and bussinesses as well as the sellers are continuously improoving the profesionality of the sale and service. | Регулярные обучения работников монтаных фирм, техоблуживания и также продавцов постаянно повышают професионализм продажи и сервиса... |
| The Advisory Committee recognizes that there are some operational advantages in a presence in Rome, in particular for the Special Envoy, who is engaged on a "when actually employed" basis and whose work involves fund-raising and frequent consultations with European donor countries. | Консультативный комитет признает, что размещение в Риме имеет ряд оперативных преимуществ, в частности для Специального посланника, который привлекается на условиях оплаты за фактически отработанное время и работа которого предполагает мобилизацию финансовых средств и регулярные консультации с европейскими странами-донорами. |
| The Mission maintained regular contact with the European Union monitoring mission both at the heads of mission and at the operational levels, including meetings between Zugdidi sector commanders to exchange information and frequent contacts between patrols. | Миссия поддерживала регулярные контакты с миссией по наблюдению как на уровне глав миссий, так и на оперативном уровне, включая проведение встреч между командным составом Зугдидского сектора для обмена информацией и поддержания частых контактов между патрулями. |
| Frequent and regular meetings are held to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. | Проводятся частые и регулярные встречи для обсуждения вопросов, касающихся их соответствующих сфер деятельности, и согласования процедур оказания взаимной помощи. |
| However, the Committee did note the frequent statements of commitment by the Government for improving the de facto as well as the de jure situation of women. | Однако Комитет принял к сведению неоднократные заявления о приверженности правительства делу улучшения фактического и юридического положения женщин. |
| It concluded that senior Bosnian Croat police officers had consistently failed to respond professionally to IPTF's frequent requests that high-ranking officials act to halt this pattern of crime. | В нем содержится вывод о том, что старшие офицеры полиции боснийских хорватов неизменно отказывались профессионально среагировать на неоднократные просьбы СМПС о том, чтобы высокопоставленные должностные лица приняли меры с целью положить конец этой преступной деятельности. |
| Mr. Amir also thought that the Aliens Act was not well enough defined and that its frequent modification had seriously complicated the future prospects of the persons in question. | Г-н Амир также считает, что Закону об иностранцах не хватает четкости, и что неоднократные его изменения серьезно усложняют перспективы на будущее затрагиваемых лиц. |
| In addition, together with a designated official of the department of internal affairs and with executive committees, authorities have the right to make frequent guest appearances on local television and radio to speak on the topic of violence in the family and ways to prevent it. | Также совместно с ответственным сотрудником ОВД и исполнительными комитетами власти имеют право на неоднократные выступления по местному телевидению и радиовещанию на тему насилия в семье и путей его предотвращения. |
| Further noting the frequent calls made by the International Narcotics Control Board in 2001, 2002 and 2003 for Governments to take measures to prevent the misuse of the Internet for the illegal offer, sale and distribution of internationally controlled licit drugs, | отмечая далее неоднократные обращения Международного комитета по контролю над наркотиками к правительствам в 2001, 2002 и 2003 годах с призывом принять меры по предупреждению неправомерного использования Интернета для незаконного предложения, продажи и распространения разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, |
| Access levels for electricity are high, but there are also frequent disruptions in the service during the winter months. | Электричество достаточно доступно, но в зимние месяцы нередки перебои в его подаче. |
| Regarding the police, failure clearly to assign responsibility increased the risk of blunders which were unfortunately frequent. | Что касается органов полиции, то отсутствие вертикального подчинения повышает опасность служебных просчетов, которые, к сожалению, нередки. |
| Such examples, unfortunately, are frequent in cases where journalists and media do not enable "all parties in the dispute" to present their opinion in reports and commentaries on controversial topics. | К сожалению, подобные примеры весьма нередки в тех случаях, когда журналисты и представители средств массовой информации не позволяют "всем участвующим в споре сторонам" изложить свое мнение в репортажах и комментариях по спорным вопросам. |
| In addition, many Romani women reported frequent situations in which health practitioners yelled at them and addressed them in a pejorative manner, referring to them as "Gypsies". | Кроме того, по рассказам многих цыганок, нередки случаи, когда медицинские работники кричат на них и обращаются с ними пренебрежительно, называя «цыганвой». |
| 4.4 The State party contends that this is a frequent situation in many States and that it is equally common to have procedures for waiving the immunity of certain persons in public posts when they face criminal charges. | 4.4 Государство-участник утверждает, что подобного рода ситуации часто возникают во многих государствах, равно как нередки случаи, когда возбуждаются процедуры по лишению неприкосновенности отдельных лиц, занимающих государственные должности, если установлена их ответственность за уголовные деяния. |
| The establishment of a system for the more frequent dissemination of information and the setting up of a common database will be important contributions to make the case law of the Appeals Chambers consistent and simplify the work of the judges and staff in Chambers. | Создание системы, предусматривающей распространение информации на более регулярной основе, и создание общей базы данных станет важным вкладом в обеспечение последовательного применения апелляционными камерами норм прецедентного права и упрощение работы судей и сотрудников камер. |
| Frequent regular meetings between the major donors, troop-contributing countries, financial institutions and the Governments concerned must take place in order to assess the situation and to elaborate strategies. | Для оценки положения дел и выработки соответствующих стратегий следует постоянно и на регулярной основе проводить совещания с участием крупных доноров, стран, предоставляющих войска, финансовых учреждений и заинтересованных правительств. |
| The Financing for Development Office of the Secretariat was encouraged to arrange more frequent interactions among practitioners of innovative financing within the United Nations. | Управлению по финансированию развития Секретариата было предложено на более регулярной основе проводить встречи специалистов по инновационному финансированию в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The programme budget of ECA for 1992-1993 makes frequent reference to those activities, namely activities provided at the direct request of a Government or Governments and funded either by the regular programme of technical cooperation or from extrabudgetary funds. | Бюджет по программам ЭКА на 1992-1993 годы содержит много упоминаний о такой деятельности, т.е. о мероприятиях, проводимых по непосредственной просьбе того или иного правительства или правительств и финансируемых либо за счет ресурсов регулярной программы технического сотрудничества, либо за счет внебюджетных средств. |
| We feel that the statement made by the President of the Security Council last December, in which the Security Council expressed its readiness to hold more frequent open meetings, especially during the initial phase of consideration of an item, should be applied more often. | На наш взгляд, с учетом выступления Председателя Совета Безопасности в декабре 1994 года, в котором Совет Безопасности выразил свою готовность проводить более часто открытые заседания, особенно на начальном этапе рассмотрения вопроса, подобные заседания должны проводиться на регулярной основе. |
| He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. | Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы. |
| He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. | Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр. |