You're a frequent visitor to court these days. | Мы частый гость при дворе в эти дни. |
It had also issued new court procedures for case management, which discouraged multiple and frequent adjournments in criminal matters and provided that sentencing must take place within 60 days of conviction. | Они также издали документ, содержащий новые судебные процедуры рассмотрения дел, в соответствии с которыми не поощряется множественный и частый перенос рассмотрения уголовных дел и предусматривается вынесение обвинительного приговора в течение 60 дней после признания подсудимого виновным. |
Meaningful, frequent dialogue among the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat in all phases of mission planning and implementation was critical to the success of a mission, bringing the necessary expertise to bear and giving all concerned a sense of ownership and unity. | Конструктивный и частый диалог между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющие войска, и Секретариатом на всех этапах планирования и проведения миссий является залогом успеха операции, так как это позволяет использовать необходимый опыт и придает чувство причастности и единства всем участвующим сторонам. |
Frequent episode director Jon Cassar also returned as director and producer for Legacy, directing 6 of the 12 episodes. | Частый режиссёр сериала Джон Кассар также вернётся в качестве режиссёра и продюсера «Наследия», сняв 6 из 12 эпизодов. |
Dr. Bell, this is... this is Rose, she's one of our more frequent flyers. | Доктор Белл, это... это Роуз, она наш очень частый гость. |
Given the fact that in the settlements one room is occupied by several Roma and that dwellings are not connected to a sewage disposal system, the emergence and spread of various infectious diseases are more frequent. | Поскольку в этих поселениях в каждом жилом помещении живут несколько человек, и при этом в квартирах зачастую отсутствует канализация, вспышки различных инфекционных заболеваний наблюдаются в данных условиях гораздо чаще. |
At the beginning of its more frequent use in the 1990s, governance or public governance was a descriptive concept portraying the collaborative methods that governments practised with private organizations and social networks to solve social problems, to implement policies and to provide public services. | В 1990х годах, когда понятия «управление» или «государственное управление» стали употребляться все чаще, они представляли собой описательную концепцию, отражающую способы практического взаимодействия правительств с частными организациями и социальными сетями для решения социальных проблем, реализации стратегий и оказания государственных услуг. |
One of the most frequent complaints is the shortage of local agricultural produce in Malabo market since the Bubi are not allowed to travel there to sell their produce. | Чаще всего сообщается о том, что тем самым затрудняется доставка местной сельскохозяйственной продукции на рынок Малабо, поскольку чинимые для их передвижения затруднения мешают сбыту таких продуктов. |
Such objections, of which the Nordic States - though not the originators of this practice - make frequent use, have been appearing for some 15 years and are used more and more often, especially by the European States. | Эти возражения, которыми страны Северной Европы (не являющиеся, однако, родоначальниками этой практики) широко пользуются, применяются уже 15 лет и все чаще применяются, в частности, европейскими государствами. |
Reports of accidents with orphan sources and those related to medical uses of radiation (involving errors in radiotherapy) have become more frequent and are still likely underreported. | Сообщения об авариях с безнадзорными источниками или авариях, связанных с применением радиации в медицине (в результате совершения ошибок при радиотерапии), стали появляться чаще, хотя их число, вероятно, по-прежнему меньше числа реально происшедших аварий; |
This is frequent in the case of people from India, Pakistan or Bangladesh. | Это нередко происходит с выходцами из Индии, Пакистана и Бангладеш. |
Moreover, armed clashes with border officials were frequent occurrences. | Кроме того, нередко имеют место вооруженные столкновения с пограничниками. |
The language of education constitutes a frequent battleground within education laws and policies. | Язык образования нередко является полем сражений в рамках законов и политики в области образования. |
Jobless growth was a frequent result of such development. | Нередко результатом такого развития становится рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест. |
His delegation was also concerned at reports that pre-arrival and operational reviews and inspections were not being performed in a timely manner and that there were frequent discrepancies between Headquarters' assumptions concerning staffing on the ground and the reports of heads of mission. | Его делегация также обеспокоена сообщениями о том, что предмиссионные и оперативные обзоры и инспекции проводятся на несвоевременной основе и что нередко имеют место несоответствия между прогнозами штаб-квартиры в отношении укомплектования кадрами на местах и докладами руководителей миссий. |
There were frequent reports of the use of violence by CPN (Maoist) against civilians. | Поступали многочисленные сообщения о том, что КПН (маоистская) допускает насилие в отношении гражданского населения. |
Despite her frequent arrests, Ms. Suu Kyi continues to speak out against the Government and play an active role in opposition whenever she is able to. | Невзирая на многочисленные аресты, г-жа Су Чжи продолжает выступать против правительства и, насколько может, играет активную роль в оппозиционном движении. |
It builds heavily on, and makes frequent references to, the Compilation and Analysis of Legal Norms and should be read in conjunction with it. | Этот доклад в значительной степени опирается на Подборку и анализ правовых норм, содержит многочисленные ссылки на этот документ и должен рассматриваться в совокупности с ним. |
Mr. SCHMIDT (Office of the High Commissioner) said, with regard to the Icelandic case, that the person responsible for following up on the case in the Ministry of Foreign Affairs had had frequent contact with the secretariat. | ЗЗ. Г-н ШМИДТ (Управление Верховного комиссара) в связи с делом, касающимся Исландии говорит, что сотрудница министерства иностранных дел, ответственная за принятие последующих мер в связи с этим делом, имела многочисленные контакты с секретариатом. |
Extensive and frequent contacts have been established between numerous organizations. | Многочисленные организации часто контактируют друг с другом по широкому кругу вопросов. |
The most frequent types of such activity included retail trade, food processing, building and transportation. | Самыми распространенными видами такой деятельности являются розничная торговля, переработка продуктов питания, строительство и транспорт. |
States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. | Государства-участники должны также принять конкретные и эффективные меры по предотвращению случаев исчезновения отдельных лиц, которые, к сожалению, стали слишком распространенными и слишком часто приводят к произвольному лишению жизни. |
ORC indicated that among discrimination complaints it received in 2009, the most frequent form was discrimination based on nationality (31 per cent) followed by gender, social status, social origin and disability. | ОРХ указал, что самыми распространенными среди жалоб на дискриминацию, полученных в 2009 году, были жалобы на дискриминацию по признаку национальности (31%), за которой следовала дискриминация по признаку пола, социального положения, социального происхождения и инвалидности. |
Musculoskeletal diseases, injuries, acute respiratory infections and mental disorders are the most frequent causes of absence from work; younger women record very frequent and protracted sick leave during pregnancy and frequent sick leave for family member care. | Костно-мышечные заболевания, травмы, острые респираторные инфекции и психические расстройства являются наиболее распространенными причинами отсутствия на работе; женщины более молодого возраста берут больничные весьма часто и на длительный срок во время беременности, а также часто - для ухода за членом семьи. |
Asked about the incidence of violence, statistics on the subject and recent trends, as well as the most frequent forms of violence, the representative said that assault was the most frequent form; 14,285 cases had been reported in 1991. | Отвечая на вопросы, касающиеся числа случаев насилия, статистики в этой области и новых тенденций, а также на вопрос о том, какие формы насилия являются самыми распространенными, представитель заявила, что самой распространенной формой насилия является нападение; в 1991 году их число составило 14285. |
A frequent cause of a child's separation from one parent is the parents' divorce. | Одной из распространенных причин расторжения отношений ребенка с одним из родителей является развод родителей. |
Unification of the protocols and directives for the treatment of some frequent child diseases | Унификация протоколов и директив, касающихся лечения некоторых распространенных детских заболеваний |
Mortality rates from the most frequent female cancers | Динамика смертности от наиболее распространенных раковых заболеваний у женщин |
These detentions constitute the classic and most frequent cases of detention which the Working Group considers arbitrary in conformity with category II of its methods of work. | Эти задержания представляют собой один из классических и наиболее распространенных случаев задержания, которые Группа считает произвольными в соответствии с категорией II своих методов работы. |
European and sessile oak had the highest share of damaged and dead trees, 35.2% in 2007, of the most frequent tree species. | Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных деревьев, которая в 2007 году составила 35,2%, приходилась на европейский и скальный дуб. |
The body responsible for settling disputes of the World Trade Organization had made frequent reference to the Court's case law. | Орган, ответственный за урегулирование споров в рамках Всемирной торговой организации, неоднократно ссылался на судебную практику Суда. |
The Declaration makes frequent reference to the importance of human rights throughout history. | В Декларации неоднократно упоминается важность, которая придавалась правам человека в ходе исторического развития. |
He paid tribute to the honesty and frankness of the report, in which frequent reference was made to the difficulties being encountered in implementing the Convention. | Он отдает должное честности и искренности, характеризующим все содержание доклада, в котором неоднократно сообщается о трудностях на пути осуществления Конвенции. |
His "wild" character, along with his taste for women and card games, gave him frequent cause for arguments with his comrades and higher officers that often ended in a violation of discipline. | Его «дикий» характер, а также увлечение женщинами и карточными играми, неоднократно давали повод для ссор с товарищами и вышестоящими офицерами, которые нередко заканчивались нарушениями дисциплины. |
MONUC has made frequent representations, urging the rapid establishment of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, while at the same time discussing with its partners in the development community the urgent need to implement reintegration projects. | МООНДРК неоднократно выступала за скорейшее создание национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, подчеркивая при этом в контактах со своими партнерами по процессу развития острую необходимость реализации проектов реинтеграции бывших комбатантов. |
Violations of the freedom of movement also included frequent curfews imposed by the authorities. | Посягательство на свободу передвижения выразилось также в принятии многочисленных мер по введению комендантского по решению властей. |
Holding frequent meetings of Parliament and improving the workings of that legislative body; | проведение многочисленных заседаний парламента и совершенствование порядка работы этого законодательного органа; |
A second area of consensus has emerged from frequent debates on the potential conflict between nominal and real economic convergence between the EU accession countries and the current member states. | Консенсус также был достигнут в результате многочисленных дискуссий по вопросу потенциального конфликта в области номинальной и реальной экономической конвергенции между странами, вступающими в ЕС, и его нынешними членами. |
At present there is a tendency for the Council to be serviced by delegations sufficiently large to enable them to participate in its numerous committees - and frequent world travel is involved. | Сейчас в Совете существует такая тенденция, что в нем работают достаточно крупные делегации с тем, чтобы они имели возможность принимать участие в многочисленных его комитетах - и здесь подразумеваются частые поездки в различные страны мира. |
The presence of gypsiferous soils not only negatively affects the provision of plants with nutrients, but in areas of irrigated agriculture can also cause numerous engineering problems, most importantly frequent breakdowns of irrigation channels. | Наличие гипсосодержащих почв не только негативно влияет на снабжение растений питательными веществами, но и может стать причиной многочисленных проблем инженерного характера в районах орошаемого земледелия, и в первую очередь - выхода из строя оросительных каналов. |
In the 1970s and 1980s the most frequent cause of death amongst both women and men was coronary diseases. | В 1970-х и 1980-х годах самой распространенной причиной смертности как у женщин, так и у мужчин являлись сердечно-сосудистые заболевания. |
According to the Center for Prisoners' Rights, the practice of isolating prisoners was becoming more frequent. | Согласно Центру по правам заключенных, практика изолирования заключенных становится все более распространенной. |
Environmental requirements are becoming more frequent. | Применение экологических требований становится все более широко распространенной практикой. |
A frequent constraint is a shortage of community-level workers whose role is central in these processes. | Широко распространенной проблемой является нехватка работников на уровне общин, которые играют центральную роль в этих процессах. |
Asked about the incidence of violence, statistics on the subject and recent trends, as well as the most frequent forms of violence, the representative said that assault was the most frequent form; 14,285 cases had been reported in 1991. | Отвечая на вопросы, касающиеся числа случаев насилия, статистики в этой области и новых тенденций, а также на вопрос о том, какие формы насилия являются самыми распространенными, представитель заявила, что самой распространенной формой насилия является нападение; в 1991 году их число составило 14285. |
In accordance with the resolutions of the General Assembly on this subject in recent years, IASC should convene frequent meetings to deal with administrative, technical, and policy issues. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, принятыми в последние годы, МПК должен регулярно проводить заседания с целью рассмотрения административных, технических и политических вопросов. |
For the purpose of creating a dynamic environment, in 2009 a group of scientists and university professors held frequent and successive joint meetings in order to develop a blueprint for the future activities and orientation of the Institute. | В 2009 году в целях создания динамичной среды группа ученых и профессоров университета регулярно проводила плодотворные совместные совещания для разработки плана будущей деятельности Института. |
As is highlighted regularly in frequent reports provided to the Council and also in the media, that need continues. | Как регулярно подчеркивается в докладах, часто предоставляемых Совету, и также в средствах массовой информации, такая необходимость сохраняется. |
The Committee is concerned by the frequent imposition of states of emergency and by restrictions on human rights that regularly give rise to violations of the Convention. | Комитет с озабоченностью констатирует, что в стране часто вводится чрезвычайное положение и что налагаемые ограничения регулярно приводят к нарушениям Конвенции. |
Images of Bonus Eventus appear regularly on engraved gems, and in a jeweller's hoard from Snettisham, Bonus Eventus was the most frequent device on intaglios, appearing on 25 percent of the 127 found. | Изображения Bonus Eventus регулярно появляются на гравированных драгоценных камнях; в кладе ювелира из Снеттишема Эвентус - самое частое изображение на инталиях (появляется на 25 % из 127 найденных инталий). |
Country offices have since committed to conducting more frequent visits and ensuring that monitoring is a key feature in their office management plans. | Впоследствии страновые отделения обязались осуществлять более регулярные поездки и обеспечивать, чтобы контроль являлся основным элементом их планов управления на уровне подразделений. |
Their frequent and regular remittances and savings made them true agents of economic growth and social progress and contributed significantly to poverty reduction and the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Их частые и регулярные денежные переводы и сбережения превращают их в подлинных генераторов экономического роста и социального прогресса и в значительной мере способствуют сокращению нищеты и достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
His delegation appreciated the frequent briefings by the Office of the Capital Master Plan and strongly encouraged the Secretariat to keep Member States updated on the progress of the project. | Его делегация ценит то, что Управление генерального плана капитального ремонта проводит регулярные брифинги, и настоятельно рекомендует Секретариату постоянно информировать государства-члены о ходе осуществления проекта. |
(c) In operative paragraph 2, the words "frequent and" before the words "regular consultations" were deleted and the words "as necessary, appropriate" were inserted between the words "setting up" and "mechanisms"; | с) в пункте 2 постановляющей части слова "частые и" перед словами "регулярные консультации" были опущены, а слова "при необходимости соответствующих" были вставлены между словами "создания" и "механизмов"; |
The Board has the duty to arrange for the food of the prisoners to be inspected by a member of the Board at frequent intervals. | Совет обязан обеспечивать через регулярные промежутки времени проверки одним из членов Совета качества питания заключенных. |
However, the Committee did note the frequent statements of commitment by the Government for improving the de facto as well as the de jure situation of women. | Однако Комитет принял к сведению неоднократные заявления о приверженности правительства делу улучшения фактического и юридического положения женщин. |
In a part of Tehran well within reach of numerous police stations, and despite the Embassy's frequent requests for police reinforcements during the attack, no such reinforcements arrived for about five hours after the initial breach occurred. | Эта часть Тегерана находится в пределах досягаемости многих полицейских участков, однако, несмотря на неоднократные просьбы посольства во время нападения прислать полицейское подкрепление, в течение около пяти часов после первого прорыва на территорию посольства никакого подкрепления прислано не было. |
Regrettably, there has been little response to numerous requests that local police officers take part in public relations activities, and the Ministry of the Interior, despite frequent urging, has yet to take steps to institute a community policing programme. | К сожалению, многочисленные просьбы о том, чтобы местные полицейские принимали участие в деятельности по связям с общественностью, остаются без ответа, и министерству внутренних дел, несмотря на неоднократные и настойчивые просьбы, еще не приняло меры для разработки программы работы полиции среди населения. |
Fiji and other developing and least-developed countries of the world have to compete for markets with industrial giants. The international-trade playing field is not level, despite frequent statements to that effect. | Фиджи и другие развивающиеся страны, а также наименее развитые страны мира вынуждены конкурировать с индустриальными гигантами за доступ к рынкам. «Игровое поле» международной торговли является неровным, несмотря на неоднократные заявления об этом. |
These police challenges have generated frequent calls to review United Nations police operations, including by the Panel on United Nations Peace Operations, the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Office of Internal Oversight Services. | Ввиду этих проблем, связанных с полицейскими силами, раздавались неоднократные призывы к пересмотру полицейских операций Организации Объединенных Наций, в том числе со стороны Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Управления служб внутреннего надзора. |
Indeed, there were frequent cases where lawyers and their clients submitted complaints that evidence had been obtained through torture. | Нередки случаи, когда адвокаты и их клиенты приносили жалобы на то, что свидетельские показания были даны под пыткой. |
Continental storms are sometimes frequent in the centre and north of the country, particularly in the summer months from March to July, heralding the approach of the rainy season from July to October. | В центральных и северных районах страны нередки континентальные ураганы, особенно в летние месяцы с марта по июль, возвещающие наступление сезона дождей, который продолжается с июля по октябрь. |
For example, a few significant businesses can drive the numbers in particular industries; outliers can be frequent; and changes in enterprise structures (takeovers, restructuring etc) can have a major impact on consistent time series, responses and the stability of the sample designs. | Например, несколько крупных предприятий могут оказывать решающее влияние на статистику отдельных отраслей, нередки случаи выпадающих значений, а изменения в структуре предприятий (поглощения, реструктуризация и т.д.) могут оказывать сильное влияние на последовательность временных рядов, ответов респондентов и стабильность выборок. |
There are frequent forest fires. | Весной нередки лесные пожары. |
Beatings of women are frequent; one woman is now paralysed, another unconscious. | Нередки также случаи ножевых ранений и злоупотребления наркотиками... |
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. | Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест. |
Electronic signatures would presumably be used by persons who entered into contracts or dealt with customers or others on a reasonably frequent basis. | Электронные подписи пред-положительно будут использоваться лицами, заключившими договоры или имеющими дело с клиентами либо другими лицами на разумно регулярной основе. |
The Special Representative held frequent meetings on a regular basis with the President, the Acting President, the Prime Minister, the President of the National Parliament, and the leader of the Opposition | Специальный представитель часто проводил на регулярной основе встречи с президентом, исполняющим обязанности президента, премьер-министром, председателем национального парламента и лидером оппозиции |
We feel that the statement made by the President of the Security Council last December, in which the Security Council expressed its readiness to hold more frequent open meetings, especially during the initial phase of consideration of an item, should be applied more often. | На наш взгляд, с учетом выступления Председателя Совета Безопасности в декабре 1994 года, в котором Совет Безопасности выразил свою готовность проводить более часто открытые заседания, особенно на начальном этапе рассмотрения вопроса, подобные заседания должны проводиться на регулярной основе. |
(a) LF surveys are frequent and regular; they are household-based, so they are better able to identify volunteer work carried out through registered organizations or carried on directly to other households; | а) обследования РС являются частыми и проводятся на регулярной основе; они опираются на домохозяйства, вследствие чего они способны лучше выявлять добровольческую (волонтерскую) работу, осуществляемую через зарегистрированные организации или осуществляемую непосредственно в интересах других домохозяйств; |
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. | Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы. |
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. | Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр. |