The only way to arrest such fears is through closer and more frequent dialogue. | Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог. |
At Talbot's suggestion, the Hulk's frequent companion Rick Jones is taken into custody in order to pressure him into revealing the connection between Banner and the Hulk. | По предложению Тэлбота, частый компаньон Халка Рик Джонс взят под стражу, чтобы заставить его показать связь между Знамени и Халком. |
And I should have a mess of frequent shopper rewards points I'd like to apply to this purchase. | И я хотела бы использовать очки, которые я получила, как частый покупатель для этой покупки |
Arguing against a town's right to be clothing-free is frequent guest and legal heavyweight Rachel King. | Против права горожан на полный отказ от одежды выступит наш частый гость и крупный авторитет в области права Рейчел Кинг. |
It is important to carry out sufficiently frequent inspections of the site together with a client in order to take into consideration the changing wishes and quality requirements of the client as early as possible. | Также важен достаточно частый контроль объекта вместе с Заказчиком, чтобы на возможно более раннем этапе учесть изменчивые желания Клиента и его требования к качеству. |
Women prisoners' mental health problems are both more frequent and more serious than those of their male counterparts. | Проблемы психического здоровья женщин-заключенных возникают чаще и являются более серьезными, чем у мужчин. |
As countries seek to enhance environmental protection and promote sustainable development, environmental requirements are becoming more frequent and more stringent, including in the context of international trade. | По мере того, как страны стремятся содействовать защите окружающей среды и устойчивому развитию, экологические требования возникают все чаще и становятся жестче, в том числе в контексте международной торговли. |
More frequent use of existing criminal sanctions against looters, dealers and traffickers was agreed to be important. | Они сходились во мнении, что лиц, занимающихся разграблением, перекупкой и незаконным оборотом культурных ценностей, следует чаще привлекать к уголовной ответственности. |
The OFS has found that cases of over-qualification among persons who are not of European origin are three to four times as frequent as among persons originating in Switzerland, the European Union or North America. | ФСУ также отметило, что случаи сверхквалификации у лиц - уроженцев неевропейских стран встречаются в 3-4 раза чаще, чем у лиц из Швейцарии, Европейского союза или Северной Америки. |
Finally, he said that mining companies would use subcontractors on a far more frequent basis than at present and that subcontractors would begin to take equity positions in project infrastructure in their area of expertise. | В заключение оратор заявил, что горнорудные компании будут использовать субподрядчиков гораздо чаще, чем в настоящее время, и что такие субподрядчики в своих областях компетенции будут постепенно становиться акционерами предприятий при сооружении инфраструктурных объектов. |
Even where markets are theoretically open, developing countries face frequent anti-dumping actions which are difficult to counter and in any case always expensive and time-consuming. | Даже в тех случаях, когда рынки теоретически открыты, развивающиеся страны нередко сталкиваются с антидемпинговыми мерами, которым им трудно противостоять и которые в любом случае всегда требуют больших финансовых и временных затрат. |
(b) The international boundary evidence database manages international boundary disputes, where claims are frequent issues brought to the attention of the Security Council and the United Nations. | Ь) международная база данных о ситуациях на границах содержит данные о международных пограничных спорах, жалобы в связи с которыми нередко доводятся до сведения Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций. |
Prison conditions remained poor and jailbreaks were frequent. | Условия содержания под стражей оставались неудовлетворительными; заключённые нередко осуществляли побеги. |
When care is available, it is often inefficient or of substandard quality. Medical errors are so frequent that the World Health Organization has designed guidelines to ensure patient safety. | В тех же случаях, когда квалифицированная помощь доступна, она нередко оказывается неэффективной или некачественной. |
Arbitrators' interest in being re-appointed in future cases, and their frequent "changing of hats" - serving as arbitrators in some cases and counsel in others - amplify these concerns; | Усиливает эту озабоченность и тот факт, что арбитры заинтересованы в том, чтобы их и в будущем назначали для рассмотрения дел, и что они нередко выполняют разные функции, выступая арбитрами в одних спорах и консультантами в других; |
The Group is also aware and very concerned about abuses committed by FARDC units and frequent reports about their incursions into industrial installations. | В то же время Группу, которая получает информацию по этому вопросу, сильно тревожат злоупотребления, допускаемые подразделениями ВСДРК, и многочисленные сообщения об их вторжениях на территорию промышленных объектов. |
This announcement of the withdrawal of elements of the regular army of Burundi is, despite their frequent denials, a clear admission by the authorities of that State of their deep involvement in this vast enterprise of destabilization of the Democratic Republic of the Congo. | Данное заявление о выводе подразделений регулярной армии Бурунди является в конечном итоге, несмотря на многочисленные опровержения, четким признанием со стороны властей этой страны их непосредственной причастности к данной масштабной акции по дестабилизации Демократической Республики Конго. |
In Forces nouvelles-controlled areas, frequent instances of property destruction, arbitrary arrest, unlawful detention, torture and ill-treatment were reported. | В районах, контролируемых «Новыми силами», были зарегистрированы многочисленные случаи уничтожения имущества, произвольных арестов, неправомерного задержания, пыток и дурного обращения. |
Regrettably, there has been little response to numerous requests that local police officers take part in public relations activities, and the Ministry of the Interior, despite frequent urging, has yet to take steps to institute a community policing programme. | К сожалению, многочисленные просьбы о том, чтобы местные полицейские принимали участие в деятельности по связям с общественностью, остаются без ответа, и министерству внутренних дел, несмотря на неоднократные и настойчивые просьбы, еще не приняло меры для разработки программы работы полиции среди населения. |
There have been numerous and frequent reports on civilians being forced to serve as porters and guides for the military, to build and maintain roads, to construct military camps and to work on infrastructure projects. | Имеются многочисленные сообщения о частых случаях принуждения гражданских лиц к выполнению функций носильщиков и проводников для военных, к строительству и ремонту дорог, военных лагерей и осуществлению проектов в области инфраструктуры. |
EHFSRs are becoming more stringent, frequent, complex and interrelated. | ТЭСБПП становятся все более жесткими, распространенными, сложными и взаимосвязанными. |
Other frequent problems are the illegal subletting of social dwellings and holding on to dwellings for protracted periods. | Распространенными проблемами являются также незаконная подсдача социального жилья и проживание в социальном жилье в течение неоправданно затянутого срока. |
Musculoskeletal diseases are the most frequent paincausing diseases in Finland and they also cause the most absence from work. | Нарушения работы опорно-двигательного аппарата являются наиболее распространенными болезненными заболеваниями в Финляндии, а также наиболее частыми причинами отсутствия на работе. |
Empirical evidence throughout history shows that systematic and consistent violations of the rights of civilians are most frequent and pervasive in situations of foreign occupation and suppression of the inalienable right of peoples to self-determination. | Исторический опыт свидетельствует о том, что систематические и последовательные нарушения прав гражданских лиц являются наиболее частыми и широко распространенными в ситуациях иностранной оккупации и подавления неотъемлемого права народов на самоопределение. |
Entry, external shocks, and change within the industry are the most common causes of cartel breakdown, According to their review of the empirical cartel literature, bargaining problems were a more frequent cause of breakdown than cheating. | Наиболее распространенными причинами распада картелей являются выход на рынок новых игроков, внешние потрясения и процессы, происходящие внутри соответствующих отраслей. |
Mortality rates from the most frequent female cancers | Динамика смертности от наиболее распространенных раковых заболеваний у женщин |
Within the structure of diagnosed diseases and health conditions in the area of women health-care, during the reporting period five most frequent groups of diseases were identified. | В структуре диагностированных заболеваний и состояния здоровья в области медицинского обслуживания женщин в течение отчетного периода были выявлены пять наиболее распространенных групп заболеваний. |
One of the most frequent types of fire, and also the most difficult to tackle, is fire in tyres. | Одним из наиболее распространенных и наиболее трудных для тушения видов пожара является возгорание шин. |
Article 30: Crimes committed against the public administration, which include corruption offences, are sanctioned with maximum penalties, for the most frequent offences, of up to six years' imprisonment. | Статья 30: За преступления, совершаемые против государственных органов управления, в том числе преступления, связанные с коррупцией, предусматривается максимальное наказание в виде лишения свободы сроком до шести лет в случае наиболее распространенных правонарушений. |
Among the 10 most frequent infectious diseases in 2001, enterocolitis replaced varicella in the first position according to the number of affected persons. | Среди десяти наиболее распространенных инфекционных заболеваний в 2001 году по количеству заболеваний энтероколит сменил на первом месте ветряную оспу. |
He had not attempted to renew his work permit, originally obtained in 1995, and had made frequent court appearances in connection with criminal acts and misdemeanours. | Он не пытался возобновить свое разрешение на работу, первоначально полученное в 1995 году, и неоднократно представал перед судом в связи с уголовными деяниями и мисдиминором. |
Frequent reference was made to the significant heterogeneity of the group of countries categorized as middle-income, which suggested the need to define more homogenous subgroups to shape donor policies. | неоднократно повторялась мысль о том, что группа стран, отвечающих требованиям категории стран со средним уровнем доходов, является абсолютно неоднородной, что делает необходимым выделение более однородных подгрупп, на основе которых доноры могли бы строить свою политику; |
On frequent occasions his expert opinion has been sought by officials of the States members of the Commonwealth of Independent States. | Должностные лица стран - членов Содружества Независимых Государств неоднократно пользовались его экспертными заключениями. |
As a result of inter-ethnic conflicts, there had been frequent exoduses of refugees who had fled Rwanda in large numbers during the 1960s and up to 1972. | Вследствие межэтнических конфликтов неоднократно происходил отток беженцев, которые в массовом порядке покидали Руанду в 60-е годы и вплоть до 1972 года. |
The investigation uncovered frequent travels of the leader to Bulgaria, Germany, Switzerland and the United Kingdom, as well as several money remittances from abroad to the leader. | В ходе расследования было установлено, что главарь совершал частые поездки в Болгарию, Германию, Швейцарию и Соединенное Королевство и что он неоднократно получал денежные переводы из-за границы. |
The police have paid a high price for their perceived weakness, as they have become frequent targets of the insurgency. | Полиция платит высокую цену за свою кажущуюся слабость, поскольку она стала объектом многочисленных нападений со стороны повстанцев. |
Holding frequent meetings of Parliament and improving the workings of that legislative body; | проведение многочисленных заседаний парламента и совершенствование порядка работы этого законодательного органа; |
The Procurement Division had not forgotten the General Assembly's frequent exhortations to ensure that developing countries and countries with economies in transition were given equal opportunity to take part in United Nations procurement. | Отдел закупок не забывает о многочисленных призывах Генеральной Ассамблеи к обеспечению того, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой имели равные с другими странами возможности принимать участие в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Insufficient width of the roads and frequent repairs cause traffic jams. | Недостаточная ширина автомобильных дорог, частые ремонты являются причиной многочисленных пробок. |
His delegation regretted the continued and frequent violation of the rule requiring the simultaneous distribution of official documents in the six official languages, reiterated by the General Assembly in numerous resolutions. | Делегация оратора сожалеет о том, что по-прежнему часто происходят нарушения правила об одновременном распространении документов Организации на шести официальных языках, зафиксированного в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Overcrowding in places of deprivation of liberty constitutes a frequent and severe problem across the globe. | Переполненность в местах лишения свободы является распространенной и серьезной проблемой во всем мире. |
Lung cancer is the most frequent cancer for men and third in frequency for women. | Рак легких является наиболее распространенной формой рака у мужчин и третьим по частоте у женщин. |
Seminars are the most frequent form of training (91.1 per cent). | Наиболее распространенной формой обучения являются семинары (91,1%). |
Attacks, threats and harassment against women in public life, often at the hands of AGEs, are a frequent occurrence and in most cases go unpunished. | Нападения, угрозы и оскорбления в адрес женщин, занимающихся общественной работой, которые нередко совершаются представителями АПЭ, являются распространенной практикой и в большинстве случаев остаются безнаказанными. |
They are mostly men (94.3%) aged 31-50, and most frequent and most pronounced is the violence among partners. | Это преимущественно мужчины (94,3%) в возрасте от 31 года до 50 лет, и наиболее распространенной и ярко выраженной формой насилия является насилие, совершаемое в рамках взаимоотношений между партнерами. |
The following data on high seas fishing operations should be sent at frequent intervals to the national fisheries administrations of the flag State: | Национальным ведомствам государства флага, занимающимся вопросами рыбного промысла, должны регулярно направляться следующие данные о рыбопромысловых операциях в открытом море: |
As is highlighted regularly in frequent reports provided to the Council and also in the media, that need continues. | Как регулярно подчеркивается в докладах, часто предоставляемых Совету, и также в средствах массовой информации, такая необходимость сохраняется. |
Better and more frequent use of Arria-formula meetings would be useful. | Было бы полезно более эффективно и регулярно проводить совещания по формуле Аррии. |
In recent decades, we have regularly witnessed unprecedentedly frequent and intensive tropical cyclones, protracted heat waves, droughts, heavy rains and floods. | Последние десятилетия мы регулярно становимся свидетелями беспрецедентных по своей частоте и силе циклонов в тропиках, длительных волн тепла, засух, сильных осадков и наводнений. |
In a spirit of cooperation, UNOMIG and the force has held frequent and regular meetings to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. | Действуя в духе сотрудничества, МООННГ и миротворческие силы часто и регулярно проводят совещания для обсуждения вопросов, влияющих на их соответствующие мероприятия, и для согласования мер взаимопомощи. |
Methods to determine the will of the people, for instance, through frequent opinion polling and through referenda, should be put in place. | Следует также задействовать такие методы определения воли народа, как регулярные опросы общественного мнения и референдумы. |
In the past year, the Special Rapporteur carried out a broad and intensive programme of work that included frequent trips undertaken at the invitation of Governments, universities and non-governmental organizations for the purpose of conducting activities related to his mandate. | За прошедший год Специальный докладчик осуществил широкую и интенсивную программу работы, которая включала в себя регулярные поездки для участия в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к его мандату, а также по приглашению правительств, университетов и неправительственных организаций. |
This affords regular and frequent contact with family and friends, helping to ensure that any ill-treatment will readily be exposed. | Это обеспечивает им регулярные и частые контакты с семьей и друзьями, что способствует быстрому выявлению любых признаков жестокого обращения. |
Frequent contacts between ESCAP and ECO continue to take place at all levels. | По-прежнему на всех уровнях поддерживаются регулярные контакты между ЭСКАТО и ОЭС. |
Frequent and regular meetings are held at all levels to exchange views and avoid unnecessary overlapping. | Частые и регулярные встречи проводятся на всех уровнях с целью обмена мнениями и избежания ненужного дублирования. |
It concluded that senior Bosnian Croat police officers had consistently failed to respond professionally to IPTF's frequent requests that high-ranking officials act to halt this pattern of crime. | В нем содержится вывод о том, что старшие офицеры полиции боснийских хорватов неизменно отказывались профессионально среагировать на неоднократные просьбы СМПС о том, чтобы высокопоставленные должностные лица приняли меры с целью положить конец этой преступной деятельности. |
Regrettably, despite some hard work by all concerned and frequent assurances by the Government of its commitment, the 9 July 2007 deadline has not been fully met. | К сожалению, несмотря на напряженную работу всех заинтересованных сторон и неоднократные заверения правительства в своей приверженности выполнению этой задачи, к установленному сроку - 9 июля 2007 года - она не была выполнена в полном объеме. |
For the last few years, Italy has intensified efforts to activate mainstreaming policies and positive actions aimed at equality and equal opportunities, also motivated by the EC's frequent joint financing for many action plans. | В последние несколько лет Италия наращивала усилия по активному включению гендерной проблематики в свою политику в области занятости и по осуществлению позитивных действий, нацеленных на достижение равенства и обеспечение равных возможностей, что также стимулировали неоднократные совместные финансовые вливания ЕС в реализацию целого ряда планов действий. |
In addition, together with a designated official of the department of internal affairs and with executive committees, authorities have the right to make frequent guest appearances on local television and radio to speak on the topic of violence in the family and ways to prevent it. | Также совместно с ответственным сотрудником ОВД и исполнительными комитетами власти имеют право на неоднократные выступления по местному телевидению и радиовещанию на тему насилия в семье и путей его предотвращения. |
Regrettably, there has been little response to numerous requests that local police officers take part in public relations activities, and the Ministry of the Interior, despite frequent urging, has yet to take steps to institute a community policing programme. | К сожалению, многочисленные просьбы о том, чтобы местные полицейские принимали участие в деятельности по связям с общественностью, остаются без ответа, и министерству внутренних дел, несмотря на неоднократные и настойчивые просьбы, еще не приняло меры для разработки программы работы полиции среди населения. |
Unsafe abortions remain frequent occurrences, killing over 34,000 Nigerian women annuallyi. | Небезопасные аборты по-прежнему нередки и убивают более 34 тыс. нигерийских женщин ежегодно. |
The process still requires intense care and encouragement and, unfortunately, there are frequent attempts to derail the Dayton/Paris Accords. | Этот процесс по-прежнему требует значительного внимания и стимулирования и, к сожалению, нередки попытки сорвать выполнение Дейтонских/Парижских соглашений. |
Typhoons are frequent in this region. | В этом районе нередки тайфуны. |
Kidnapping for ransom was frequent, even if the number of kidnappings had declined. | Нередки случаи похищения людей ради получения выкупа, хотя число похищений сократилось. |
There are frequent forest fires. | Весной нередки лесные пожары. |
While acknowledging that crossings are open for the delivery of some basic humanitarian supplies on a relatively frequent basis, they remain at an insufficient level to meet the needs of the population. | Признавая, что контрольно-пропускные пункты открыты для доставки на достаточно регулярной основе некоторых основных гуманитарных грузов, хотим отметить, что их уровень по-прежнему недостаточен для того, чтобы удовлетворить потребности населения. |
The holding of more regular meetings in an open format and frequent consultations with parties concerned will certainly contribute to the overall reform efforts. | Проведение на более регулярной основе заседаний в рамках открытого формата и более частых консультаций с заинтересованными сторонами, несомненно, будет содействовать работе по осуществлению общей реформы. |
The participants also highlighted the institutional, technical and financial difficulties that they continue to face in preparing their national communications and recommended such training workshops be made available to them on a more frequent, periodic basis. | Участники также обратили особое внимание на институциональные, технические и финансовые трудности, с которыми они продолжают сталкиваться при подготовке их национальных сообщений, и рекомендовали проводить для них такие учебные совещания-практикумы чаще, на регулярной основе. |
They also noted that mechanisms would be put in place for RAMSI to provide frequent briefing for the Chair to report to Forum countries on a regular basis. | Они также отметили, что для Миссии будут созданы механизмы, позволяющие проводить частые брифинги для Председателя с целью информирования стран - членов Форума на регулярной основе. |
The Secretary-General believes that management should be able to introduce, implement and monitor compliance of internal procedures on a regular basis so as to respond to frequent concerns raised by internal and external oversight bodies. | Генеральный секретарь убежден в том, что руководство должно быть в состоянии на регулярной основе внедрять и осуществлять внутренние процедуры, а также контролировать их соблюдение, с тем чтобы снять опасения, часто высказывающиеся внутренними и внешними надзорными органами. |
He's physically fit and probably works out a lot, so he may frequent inexpensive gyms or heath clubs. | Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы. |
He is accorded all his rights of welfare and visitation and he remains in good health and has access to full medication facilities, including frequent medical visits and attendance at his request at a nearby health centre. | Он имеет возможность пользоваться всеми правами, касающимися его содержания и посещений, здоров и имеет доступ в полном объеме к медицинским услугам, в том числе может достаточно часто посещать врача и, по его просьбе, ближайший медицинский центр. |