| We've been trying to mount a case against him for years... insider trading, securities fraud. | Мы несколько лет пытались собрать на него дело... инсайдерные операции, мошенничество с ценными бумагами. |
| Where the action is deliberate, however, it is less clear whether there is commercial fraud. | Однако если такое действие было совершено умышленно, то менее ясно, имеет ли место коммерческое мошенничество. |
| I am suing for fraud. | Я подала на тебя в суд за мошенничество. |
| It was suggested that such forums could eventually be united under one international forum, so that each region could address its own problems of fraud, while working with other regions to reduce the global effects of fraud. | Участники NEFF согласились с тем, что мошенничество представляет собой международную проблему; при этом они убеждены, что успешное решение этой проблемы зависит от борьбы с коммерческим мошенничеством на местном уровне. |
| (In this type of case, the Organization can detect the fraud by independently confirming the student's attendance with the educational institution.) | В случаях такого рода Организация может выявить мошенничество, самостоятельно вступив в контакт с учебным заведением для подтверждения данных о посещении его учащимся; |
| No, not fraud, just insurance. | Нет, не обман, просто страхования. |
| 9/11 is the kickoff of the War against the American people, and the people of the world. 9/11 was a phoney, it's a fraud! | 11 сентября - точка запуска войны против людей Америки, и людей всего мира. 11 сентября - это фальшивка, это обман! |
| Fraud and swindle are quite different from the other activities mentioned above. | 9.27 Обман и махинации существенно отличаются от упомянутых выше явлений. |
| It was no fraud. | Это был не обман. |
| For example, a judge who engages in misrepresentation or fraud or commits a denial of justice by refusing or omitting to perform an act or performs another at the behest of an outside party will be guilty of fraudulent conduct. | В этой связи умышленным считается такое поведение судьи, когда, используя обман или подлог, он отказывает в совершении правосудия посредством замалчивания фактов или совершения иных действий под влиянием третьей стороны. |
| I'm a failure, a liar, a fraud. | Я неудачник, врун и мошенник. |
| I knew the Youth Club leader was a fraud | Так и знал, что руководитель этого клуба - мошенник. |
| If you're a man of the cloth, be it any cloth, not a day goes by that you don't look in the mirror and wonder, "am I a fraud?" | Если ты человек духовенства, любого духовенства, не проходит и дня, чтобы ты не думал, не мошенник ли ты. |
| I have no doubt the man is not a fraud. | У меня нет ни тени сомнения в том, что этот человек не мошенник. |
| You added about 500 million ($4,800,000) by asking a fraud pro to help. | Ты вложил почти 500 миллионов иен в фальшивые векселя, которые сделал для тебя профессиональный мошенник. |
| I guarantee you every single person at that cotillion feels like a fraud. | Я тебе гарантирую, каждое лицо в этом бале высиживает настоящий подлог. |
| You can make a much bigger case here than fraud. | Ты сделаешь гораздо большее дело чем подлог здесь. |
| This will depend on the provisions of the relevant legislation, but may include the violation of other domestic environmental legislation or more traditional criminal offences (such as forgery, fraud, false statement, money laundering, bodily harm and property damage). | Это будет зависеть от положений соответствующего законодательства, но может включать в себя нарушение других норм природоохранного законодательства страны или совершение более традиционных уголовных преступлений (таких, как подлог, мошенничество, обманные действия, отмывание денег, причинение телесного повреждения или ущерба имуществу). |
| Fraud, deception, breach of the peace, I'm sure I can think of more. | Обман, подлог, нарушение порядка, уверен, смогу придумать ещё больше. |
| It was also suggested that, in dealing with the various levels of risk involved in the digital signature process in case of fraud, particular attention should be given to the situation where fraud occurred prior to the issuance of a key pair. | Было отмечено также, что при рассмотрении различных степеней риска, связанных с процессом использования подписи в цифровой форме в случае подлога, особое внимание следует уделить ситуации, когда подлог имеет место до выдачи пары ключей. |
| But a comb-over, by its very nature, is a fraud. | Но этот зачес, в своем роде, просто подделка. |
| Document forgery and fraud involving electronic networks may also be covered by the Convention on Cybercrime. | Подделка документов и мошенничество, сопряженное с использованием электронных сетей, могут также охватываться Конвенцией о киберпреступности. |
| Activities in which organized criminal groups were engaged ranged from sophisticated financial crimes, including large-scale fraud and money-laundering, to traditional forms of criminality such as counterfeiting, forgery of passports, armed robberies and vehicle theft and trafficking. | Организованные преступные группы занимаются самой разнообразной деятельностью, от сложных финансовых преступлений, включая широкомасштабное мошенничество и отмывание денег, и до традиционных форм преступной деятельности, таких, как фальшивомонетничество, подделка паспортов, вооруженный разбой, а также угон автомобилей и незаконная торговля ими. |
| (g) The new certificate of entitlement will include a warning statement that the falsification of signature or data provided on the certificate of entitlement will be considered as fraud. | Новый сертификат на получение пенсионных пособий будет включать предупреждение о том, что подделка подписи или данных в сертификатах считается мошенничеством. |
| "James Ford. Assault, wire fraud, identity theft, bank fraud, telemarketing fraud..." | Джеймс Форд - нападения, телефонные мошенничества, присвоение чужого имени, подделка банковских документов, телемаркетинковое мошенничество - |
| The Bush Administration attempts to justify the intensification of its policy against Cuba by turning once more to fraud and deceit, with its characteristic cynicism and hypocrisy. | Администрация Буша предпринимает попытки оправдать ужесточение своей политики в отношении Кубы, вновь прибегая к фальсификации и обману со столь свойственными ей цинизмом и лицемерием. |
| By claiming that the money that Ryan took was an under-the-table payoff to implement voter fraud. | Заявив, что деньги, которые присвоил Райан, были тайной платой за фальсификации на выборах. |
| As in 1979, millions of Iranians have taken to the streets, this time to protest electoral fraud in the presidential vote last June. | Как и в 1979 году, миллионы иранцев вышли на улицу, на этот раз протестуя против фальсификации результатов президентских выборов, прошедших в июне. |
| Fraud, including advance voting arrangements, had also been reported. | Кроме того, сообщается о случаях фальсификации, включая механизмы досрочного голосования. |
| Strengthening democracy means working with the Kenyan developers of a crisis-mapping platform that allows anyone with a cell phone to text information about election fraud or violence to a central monitoring station. | Укрепление демократии означает работу с кенийскими разработчиками «системы регистрации кризиса», позволяющей любому пользователю мобильного телефона отправлять текстовые сообщения о фальсификации выборов или о насилии в центральную станцию оперативного контроля. |
| And yet, she's a fraud, Howard. | М всё же, она мошенница, Ховард. |
| Then you admit you're a fraud? | То есть вы подтверждаете, что вы мошенница? |
| You're a fraud, that's what you are. | Мошенница, вот вы кто. |
| She's not a fraud, Peter. | Она не мошенница, Питер. |
| No, actually a fraud was a fraud. | Нет, вообще-то мошенница была мошенницей. |
| The Board recommends that the Administration enhance the role of the Fuel Operation Unit in fuel fraud prevention. | Комиссия рекомендует Администрации повысить роль Группы топливного снабжения в усилиях по предупреждению мошеннических действий с топливом. |
| All these physical movements are a potential source for errors and fraud. | Все эти физические операции несут в себе потенциальный риск совершения ошибок и мошеннических действий. |
| The Commission was given a recent example of well-organized patterns and practices involving fraud and identity theft, through the abuse of the Internet, to fraudulently divert donations given in good faith for humanitarian assistance. | В Комиссии был приведен недавний пример, свидетельствующий о наличии хорошо организованных структур и методов совершения мошеннических действий и кражи личных данных посредством злоупотребления сетью Интернет в целях мошеннического перевода в иные каналы добросовестных пожертвований на оказание гуманитарной помощи. |
| They may also have different roots such as hazards to life and health and to the environment; risks related to the incompatibility of goods/techniques; risks of fraud against consumers and finally risks of theft or tax evasion. | Они могут иметь также различные причины, такие как опасность для жизни и здоровья и для окружающей среды; риски, связанные с несовместимостью товаров/методов; риски мошеннических действий в отношении потребителей и, наконец, риски хищения или уклонения от уплаты налогов. |
| Obviously manipulated (fraud). Obviously inoperative. | а) Имеются явные признаки совершения мошеннических действий. |
| In view of the significant level of expenditure on fuel and the vulnerability of fuel operations to fraud and abuse, the Advisory Committee expects that priority will be given to the timely implementation of the electronic fuel management system in all peacekeeping operations. | С учетом значительных расходов на топливо и высокого риска мошенничества и злоупотреблений в связи со снабжением топливом и его расходованием Консультативный комитет ожидает, что во всех операциях по поддержанию мира будет уделяться приоритетное внимание своевременному внедрению электронной системы управления расходом топлива. |
| However, the Special Committee is deeply concerned about the recent allegations of fraud and mismanagement in United Nations peacekeeping procurement and reiterates that all existing procurement rules and procedures must be rigorously followed. | Вместе с тем Специальный комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу недавних сообщений о случаях мошенничества и служебных злоупотреблений при осуществлении закупок для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и вновь заявляет о необходимости строгого соблюдения всех действующих правил и процедур закупок. |
| In view of the extremely high level of expenditure involved, procurement for peace-keeping operations constituted a major area of potential fraud or other abuse against the United Nations, both outside and within the Organization. | Учитывая крайне высокий объем соответствующих расходов, закупки для операций по поддержанию мира являются одной из сфер значительного риска в плане возможного мошенничества или других злоупотреблений в ущерб Организации Объединенных Наций как извне, так и внутри Организации. |
| As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. | По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам. |
| In order to eradicate privileges and abuses, eliminate tax evasion and fraud and implement a tax system which is, on the whole, progressive, the Government undertakes to: | В целях устранения льгот и злоупотреблений, борьбы с уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством, а также применения системы прогрессивного налога правительство принимает на себя следующие обязательства: |
| The Group initiated an investigation in order to analyse reports of a possible fraud scheme within the Ivorian customs administration. | Группа начала расследование с целью проанализировать сообщения о возможной мошеннической схеме в ивуарийском Таможенном управлении. |
| The system is updated by the Central Directorate responsible for dealing with fraud, and specifically by the Information and Risk Analysis Department in collaboration with external departments and local risk departments. | Обновление параметров системы осуществляется на уровне центрального органа по вопросам борьбы с мошеннической деятельностью, а именно Службы информации и оценки рисков совместно с внешними и национальными службами по оценке рисков. |
| They are part of a fraud and you will not receive any of the promised money. | Они являются частью мошеннической схемы, и Вы никогда не получите обещанных денег. |
| Cooperative law enforcement, coupled with business and consumer education about the risks of fraudulent behaviour and how consumers can best protect themselves, is proving to be an effective consumer protection strategy against fraud. | Эффективной стратегией по защите потребителей против мошеннической практики является сотрудничество в правоприменительной деятельности в сочетании с просветительной работой среди предприятий и потребителей в целях их информирования об опасности мошеннических действий и наиболее действенных методах, которые могут использовать потребители для своей защиты. |
| Perpetrators of economic fraud impersonated public officials to obtain information or as part of a fraud employing a false claim to recover the proceeds of a previous fraud. | Лица, занимающиеся экономическим мошенничеством, выдают себя за публичных должностных лиц с целью извлечения информации или с целью получения в результате мошеннической операции поступлений от предыдущей мошеннической сделки на основании поддельного требования. |
| I'm a big fraud, and I've treated people terribly. | Я обманщик, и я ужасно поступил с людьми. |
| A fraud, who we... of whom... | Обманщик, которого мы... которого... |
| You are the greatest fraud of all. | Ты величайший обманщик из всех. |
| That guy liam - he's a total fraud. | Этот Лиам - обманщик. |
| But there are people, a class of fraud, but I'm saying this directly into camera, you are a fraud if you are a medium, you are fraudulent, and... | Эти люди - мошенники, и я говорю это прямо в камеру, вы - мошенник, если вы медиум, вы обманщик, и... |
| The audit was rejected by Mr. Abdullah as insufficient to address his allegations of wide-scale fraud and he demanded an expansion of the audit. | Эта инициатива была отклонена гном Абдуллой как недостаточная для того, чтобы развеять его обвинения в массовых фальсификациях, и он потребовал проведения более широкомасштабной проверки. |
| However, results from 32 of the 120 constituencies were annulled after public protests claiming fraud by the ruling Gabonese Democratic Party and the second round was postponed. | Однако, результаты в 32 из 120 избирательных округов были аннулированы после публичных протестов, на которых заявляли о фальсификациях со стороны Габонской демократической партии и второй тур был перенесён. |
| The ruling FPI contested the results before the Constitutional Council, charging massive fraud in the northern departments controlled by the rebels of the New Forces. | Партия Гбагбо оспорила результаты выборов в Конституционный совет, обвинив оппонентов в массовых фальсификациях результатов голосования в северных департаментах, контролируемых «Новыми силами». |
| However, the main opposition leader, Paul Mba Abessole, alleged fraud, claimed victory, and threatened to form a rival government. | Однако, основной оппозиционный претендент Поль Мба Абессоль заявил о фальсификациях, объявил о своей победе и угрожал создать параллельное правительство. |
| The very day that the results were announced, they were disputed by a group of 12 opposition political parties, including FNL, Sahwana-FRODEBU, CNDD, MSD and UPD, which alleged that there had been massive fraud and irregularities. | В день провозглашения результатов выборов они были оспорены группой из двенадцати оппозиционных партий, в том числе НОС, Сахвания-ФДБ, НСЗД-СЗД, ДСД и СДР-Зигамибанга, которые заявляли о массовых фальсификациях и нарушениях в ходе выборов. |
| Someone painted the word "fraud" on his car. | Кто то написал "жулик" на его машине. |
| How do you think he kept your job, fraud man? | А как, по-твоему, он сохранил тебе работу, жулик? |
| Is he a fraud? | А он не жулик? |
| You're really a phony, a puffed up little fraud. | Вот так жулик, маленький напыщенный самозванец. |
| But never in my wildest dreams did I see you as a fraud and necromancer. | Но мне и не снилось, что ты не только жулик, но ещё и чернокнижник. |
| Baton Rouge, arrested for fraud. | Бейтон Руж, арестована за жульничество. |
| Does this approach include lying, fraud? | Этот подход включает вранье, жульничество? |
| This competition is a sham and a fraud and a... sham! | Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество! |
| Without fear of retaliation or the risk of losing support among voters, I can review the colossal fraud of the eight per thousand Church tax, finally imposing punitive taxes on the dioceses, and, most important of all, | Без страха возмездия, без риска потерять поддержку избирателей, Я могу пересмотреть колоссальное жульничество закона о Церковном налоге восемь на тысячу, наконец-то ограничить штрафные налоги для епархий, и, что самое главное, я наконец-то смогу освободить страну от быстрой до казенной кормушки, |
| A poor rating may indicate Internet scams, identity theft risks, credit card fraud, phishing, lottery scams, viruses, adware, or spyware. | Низкий рейтинг может указывать на мошенничество в Интернете, риск кражи личных данных, мошенничество с кредитными картами, фишинг, жульничество с лотереей, вирусы, рекламное ПО или шпионское ПО. |