| As a result, the widespread assumption that commercial fraud is solely an issue for criminal law ignores or overlooks the commercial elements and implications of commercial fraud. | В результате широко распространившееся предположение о том, что коммерческое мошенничество является исключительно вопросом уголовного права, игнорирует или упускает из виду коммерческие элементы и последствия коммерческого мошенничества. |
| To do so with knowledge that they are not his/her ideas would constitute fraud. | Делая это, зная о том, что они не являются их собственными идеями, они совершают мошенничество. |
| The Group has also determined that illegal gold buyers can afford to offer a better price than legal comptoirs because the lack of regulation of the trade facilitates fraud at the local, intermediate and regional levels. | Группа также установила, что незаконные скупщики золота могут предлагать более высокую цену, чем легальные компании, поскольку отсутствие регулирования торговли облегчает мошенничество на местном, среднем и региональном уровнях. |
| I'm being indicted on 84 federal counts, including mail fraud, wire fraud, other related offences, arising out of... my use of government resources to advance my private practise. | Меня обвиняют по 84 пунктам в нарушении законов штата, включая мошенничество посредством почты и телефона и посягательство на правительственные ресурсы с целью продвижения частной врачебной практики. |
| The deterrent effect of sanctions will be broadly reflected by the extent to which fraud is minimised, although it is hard to distinguish the effects of sanctions from other action to reduce fraud, as well as wider economic effects. | Сдерживающий эффект санкций, как правило, проявляется в том, насколько удалось свести мошенничество к минимуму, хотя трудно обособить эффект санкций от эффекта других мер по сокращению масштабов мошенничества, а также определить его влияние на экономику в целом. |
| This is obviously a fraud, a blatant forgery. | Это явный обман, вопиющая подделка. |
| I'd love it to be fraud. | Буду только рад, если это обман. |
| You're a fraud, and this facility is a facade. | Ты мошенник, и это сооружение обман. |
| Intellectual property crimes are not considered to be "grave" crimes, therefore, enforcement bodies use other articles of the Criminal Code when appropriate such as smuggling, consumer fraud, etc. | Преступные посягательства на интеллектуальную собственность не квалифицируются в качестве "тяжких преступлений", и поэтому правоохранительные органы в надлежащих случаях прибегают к другим статьям Уголовного кодекса, таким, как контрабанда, обман потребителей и т.д. |
| The author maintains, in addition, that the essential element of the offence of fraud, namely deception, was introduced by the judges at the sentencing stage, and it was therefore impossible for him to mount a defence against this new accusation during the trial. | Кроме того, автор утверждает, что основной элемент преступления мошенничества, а именно обман, был включен судьями на этапе постановления приговора, в силу чего у него отсутствовала возможность подготовиться к защите от этого нового обвинения в ходе судебного разбирательства. |
| The trial is expected to last about two months, the jury will then decide whether Burzynski is a fraud, or a medical pioneer. | Ожидается, что процесс продлится около двух месяцев, жюри затем решит, мошенник Буржински или медицинский первопроходец. |
| My biggest client is a fraud. | Мой главный клиент - мошенник. |
| You are a fraud and a monster. | Ты мошенник и чудовище. |
| Henry Dalton is a fraud. | Генри Далтом - мошенник. |
| You are a bogus humbug, a hypocrite and a fraud the only thing you ever believed in is power by whatever means necessary. | Ты пошлый жулик, лицемер и мошенник Единственное, во что ты веришь - это власть в любых ее проявлениях |
| If the staff member concerned has left the jurisdiction where the fraud was committed before the prosecution commences, serious difficulties will arise because of the need for extradition of the accused. | Если соответствующий сотрудник покинул сферу действия юрисдикции, в которой был совершен подлог, до начала судебного преследования, то возникают серьезные трудности, связанные с необходимостью выдачи обвиняемого. |
| Lastly, civil actions assume that the staff member being sued is in the territory of the country where the fraud was committed; | Наконец, такие иски подразумевают, что привлекаемый в качестве ответчика по иску сотрудник находится на территории страны, где был совершен подлог; |
| Throughout all three phases, the Referendum Commission faced two major tasks: to make each and every citizen an informed and consciously responsible voter; and to make certain each voter mastered the voting techniques so as to ensure a truly free choice and to thwart fraud. | На протяжении всех этих трех этапов перед Комиссией по проведению референдума стояли две основные задачи: превратить каждого отдельного гражданина в хорошо информированного и сознательного и ответственного избирателя; и гарантировать, что каждый избиратель освоил методику голосования, с тем чтобы обеспечить подлинно свободный выбор и исключить подлог. |
| Five years for fraud, falsification, extortion. | Пять лет за мошенничество, подлог, вымогательство. |
| The case against the author was then referred for trial at the Court of First Instance in Antwerp. 2.3 By judgement of 30 June 1995, the author was convicted of forgery and fraud. | Затем дело автора было передано для разбирательства в Суд первой инстанции в Антверпене. 2.3 Судебным решением от 30 июня 1995 года автор был осужден за подлог и мошенничество. |
| Thankfully, one of them's a fraud. | К счастью, один из них - всего лишь подделка. |
| Counterfeiting, art fraud and felony assault. | Мошенничество, подделка предметов искусства и вооруженные нападения. |
| Credit card fraud and electronic theft. | Подделка кредиток и хакерство. |
| Brunei Darussalam made reference to relevant legislative measures aimed at criminalizing and punishing offences such as forgery, unauthorized access to computer materials and banking offences involving elements of fraud. | Бруней указал на соответствующие законодательные меры, направленные на криминализацию таких преступных деяний, как подделка документов, несанкционированный доступ к компьютерным материалам и банковские преступления, содержащие элементы мошенничества, и на наказание за такие деяния. |
| "James Ford. Assault, wire fraud, identity theft, bank fraud, telemarketing fraud..." | Джеймс Форд - нападения, телефонные мошенничества, присвоение чужого имени, подделка банковских документов, телемаркетинковое мошенничество - |
| Technical advantages: increased accuracy; reliable protection against fraud. | Технические преимущества: повышение достоверности; обеспече- ние надежной защиты от фальсификации. |
| Vice-President Thabo Mbeki of South Africa attempted to mediate in this dispute, and all the parties agreed to an audit of the election results, conducted by the Southern African Development Community (SADC), in order to determine the existence or otherwise of fraud. | Вице-президент Южной Африки Табо Мбеки предложил свои посреднические услуги в этом споре, и все партии согласились на проверку результатов выборов Сообществом по вопросам развития юга Африки (САДК) с целью выявления наличия или отсутствия фальсификации. |
| The high level of insecurity, extensive fraud and protracted delays in announcing the results damaged the integrity of the 2009 elections, and increased disillusionment among Afghans with both the electoral process and their Government. | Отсутствие безопасности, многочисленные фальсификации и задержки в оглашении результатов выборов негативно сказались на репутации выборов 2009 года и усилили разочарование афганского народа в выборном процессе и правительстве страны. |
| First of all, it promoted a dialogue between the Government and the opposition which was pressing for democratization; and secondly, it sent an electoral observation mission which became actively involved and helped to prevent any obvious attempt at fraud. | С одной стороны, она содействовала налаживанию диалога между правительством и оппозицией, который привел к демократизации; а с другой - Организация направила в страну миссию по наблюдению за проведением выборов, которая внесла активный вклад в предотвращение фальсификации выборов, к чему явно стремились определенные силы. |
| In the Afghan presidential election, 2004, allegations of electoral fraud arose around the use of indelible ink stains, which many claimed were easily washed off. | Во время афганских президентских выборов 2004 года обвинения в фальсификации результатов строились вокруг использования несмываемых чернил, которые, как многие утверждали, легко смывались. |
| Now erica hahn thinks I'm a fraud. | А теперь Эрика Хан думает, что я мошенница |
| She cries because she knows she's a fraud. | Говорит, что она плачет, потому что знает, что мошенница. |
| Bow before royalty, you insolent fraud! | Склонись перед королем, ты наглая мошенница! |
| Was it when Esther first got in touch that you first realised that Sylvie was a fraud? | Вы поняли, что Сильви мошенница, когда Эстер впервые вышла на связь? |
| Just, last night I just kept having these visions of you marching into Luis's office and telling him that you sold all those listings and I'm a complete fraud. | Ночью мне привиделось, что ты идешь в кабинет Луиса и рассказываешь, что это ты продал все те квартиры, а я настоящая мошенница. |
| In April 2012, the Associate Administrator sent a message reminding all personnel of the consequences of medical insurance fraud. | В апреле 2012 года помощник Администратора направил сообщение, в котором уведомил всех сотрудников о последствиях мошеннических действий в сфере медицинского страхования. |
| The insolvency law may provide for the plan to be challenged once it has been confirmed on the basis of improper conduct of the approval process, obtaining of the approval by fraud or | В законодательстве о несостоятельности могут предусматриваться возможности оспаривания плана после его утверждения на основе нарушений в процессе принятия, достижения принятия с помощью мошеннических действий или |
| Establish a databank (for products liable to be the object of fraudulent transactions) containing prices, qualities, origins, producers, patterns and trends, which can be consulted in order to check information useful in preventing and controlling customs fraud; | создать банк данных (для товаров, могущих стать предметом мошеннических операций) о ценах, качестве, происхождении и производителях товара, способах и тенденциях, который использовался бы для проверки необходимой информации в целях предупреждения и пресечения мошеннических действий на таможне; |
| Since the automation of cybercrime attacks enables cybercriminals to develop a strategy of reaping large profits from many attacks targeting small amounts (which happens with advance fee fraud cases), the possible impact on unreported crimes could be significant. | Поскольку автоматизация кибер-атак позволяет киберпреступникам разрабатывать стратегии получения крупной прибыли в результате многочисленных атак, направленных на получение небольшого количества денежных средств (что происходит в случае мошеннических действий с предоплатой), непредставление информации о таких преступлениях может привести к серьезным последствиям. |
| In view of the number of reports submitted to OIOS on the education grant entitlement, OIOS had concluded that there was a potential for fraud in that area. | Учитывая ряд представленных УСВН докладов о субсидиях на образование, УСВН сделало вывод о том, что в этой области имеются возможности для совершения мошеннических действий. |
| Given the weakness of tax and customs administrations in most countries that are aid recipients, fraud is always a concern where tax exemptions are made available. | Освобождение от уплаты налогов и таможенных пошлин повышает вероятность злоупотреблений, связанных с этими льготами. |
| Although the examinations' administration had been free of fraud and mismanagement over the previous decades, the report had identified certain weaknesses and formulated recommendations to address them. | При этом, хотя за предшествующее десятилетие не было выявлено случаев мошенничества или злоупотреблений при проведении таких экзаменов, в докладе были отмечены некоторые недостатки и предложены рекомендации в отношении мер по их устранению. |
| The Task Force issued 13 reports, which highlighted significant findings of waste, abuse, negligence, and other forms of mismanagement, as well as of multiple instances of fraud and corruption in these contracts. | Целевая группа опубликовала 13 докладов, в которых указывались серьезные факты бесхозяйственности, злоупотреблений, халатности и других форм неэффективного управления, а также многочисленные случаи мошенничества и коррупции при заключении этих контрактов. |
| The problem of procurement fraud, waste and abuse is one that directly affects our tax dollars as the largest contributor to the United Nations system: 22 per cent in the regular budget, 27 per cent in the case of the peacekeeping budget. | Проблема мошенничества, растрат и злоупотреблений в закупочной деятельности - это проблема, которая непосредственно влияет на налоговые сборы нашей страны как самого крупного плательщика системы Организации Объединенных Наций: 22 процента регулярного бюджета и 27 процентов бюджета операций по поддержанию мира. |
| Fraud prevention is a matter of mind. | Предупреждение злоупотреблений - это склад ума. |
| Found the author not guilty of forgery of a commercial document in relation to the accounting fraud operation. | признала автора невиновным в подделке коммерческого документа в связи с мошеннической бухгалтерской операцией. |
| To this end, the TIR Secretary was requested to contact relevant international organizations (WCO, OLAF, etc.) with a view to obtaining information on modern fraud patterns. | С этой целью Секретарю МДП было предложено связаться с соответствующими международными организациями (ВТО, ОЛАФ и т.д.) для получения информации о новых примерах мошеннической деятельности. |
| Compared with annual expenses of some $2 billion and the high-risk operating environments involved, the levels of identified fraud are extremely low. | С учетом ежегодных расходов в размере около 2 млрд. долл. США и оперативной обстановки повышенного риска уровень выявленной мошеннической деятельности чрезвычайно низок. |
| According to the Government of Liberia, some embassies abroad have been involved in fraud. | Согласно данным либерийского правительства, некоторые посольства за рубежом причастны к такого рода мошеннической деятельности. |
| With regard to proposals on the Commission's future work, there was a need to persevere with research on public procurement and introduce the study of commercial fraud into the programme. | В отношении предложений о будущей работе Комиссии необходимо продолжать исследования в области государственных закупок и приобретений и внести в программу работы вопрос о мошеннической практике в торговле. |
| I am a fraud, little boy. | Я и вправду обманщик, малыш. |
| I wrote about it in one of my books, which I guess makes me a fraud. | Я писал об этом в одной из моих книг, а значит, я теперь - обманщик. |
| You're a liar and a fraud. | Ты лжец и обманщик. |
| You are the greatest fraud of all. | Ты величайший обманщик из всех. |
| as the fraud that he is. | что Джон Рэйбёрн просто обманщик. |
| The President of UNITA, however, claimed massive and systematic fraud and refused to accept the election results. | Однако Председатель УНИТА выступил с обвинениями в массивных и систематических фальсификациях и отказался признать результаты выборов. |
| The audit was rejected by Mr. Abdullah as insufficient to address his allegations of wide-scale fraud and he demanded an expansion of the audit. | Эта инициатива была отклонена гном Абдуллой как недостаточная для того, чтобы развеять его обвинения в массовых фальсификациях, и он потребовал проведения более широкомасштабной проверки. |
| There were also reports of multiple voter fraud, voter manipulation, ghost voting and coerced voting, in which individuals were pressured to vote for Union Solidarity and Development Party candidates by officials. | Кроме этого поступали сообщения о множественных фальсификациях, манипуляциях избирателями, голосования призраков и под принуждением, когда люди были вынуждены голосовать за кандидатов и должностных лиц членов Партии солидарности и развития Союза. |
| The ruling FPI contested the results before the Constitutional Council, charging massive fraud in the northern departments controlled by the rebels of the New Forces. | Партия Гбагбо оспорила результаты выборов в Конституционный совет, обвинив оппонентов в массовых фальсификациях результатов голосования в северных департаментах, контролируемых «Новыми силами». |
| Despite a series of anti-fraud mitigating measures prepared in advance of 20 August, and the deployment of independent observers throughout the country, allegations of fraud and irregularities were overwhelming on polling day. | Несмотря на ряд мер по борьбе с мошенничеством, принятых в преддверии 20 августа, и присутствие независимых наблюдателей на территории всей страны, в день выборов поступили сообщения о многочисленных фальсификациях и нарушениях. |
| I'm a fraud of a writer. | Я жулик, а не писатель. |
| Bad news, the Nigerian prince may be a fraud. | Плохие новости, нигерийский принц, похоже, жулик. |
| Well, maybe your great-great-grandpappy got a few lucky shots in at the OK Corral and fled before they found out he was a fraud. | Может, твой пра-пра-дедушка удачно выстрелил пару раз в Коррал ОКей., и сбежал, прежде чем выяснилось, что он жулик. |
| Is he a fraud? | А он не жулик? |
| You are a bogus humbug, a hypocrite and a fraud the only thing you ever believed in is power by whatever means necessary. | Ты пошлый жулик, лицемер и мошенник Единственное, во что ты веришь - это власть в любых ее проявлениях |
| Baton Rouge, arrested for fraud. | Бейтон Руж, арестована за жульничество. |
| Arrested for fraud, numbers racketeering, served ten months, 1974. | Арестована за жульничество, Несколько вымогательств, Сидела 10 месяцев, 1974. |
| This competition is a sham and a fraud and a... sham! | Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество! |
| A poor rating may indicate Internet scams, identity theft risks, credit card fraud, phishing, lottery scams, viruses, adware, or spyware. | Низкий рейтинг может указывать на мошенничество в Интернете, риск кражи личных данных, мошенничество с кредитными картами, фишинг, жульничество с лотереей, вирусы, рекламное ПО или шпионское ПО. |
| "For theft, fraud, posturing," "in-posturing, gambling, disturbing the peace, and..." "public nudity"? | "За кражу, мошенничество, обман, жульничество, азартные игры, нарушение порядка и... прилюдное обнажение"? |