| Hence, we welcome the noble foundations and objectives of human security. | Таким образом, мы приветствуем благородные основы и цели концепции безопасности человека. |
| Since 2006-2007 schools throughout the country have introduced legal subjects: foundations of State and law; and basic jurisprudence. | С 2006/2007 года в школах республики введены правовые дисциплины "Основы государства и права", "Основы правоведения". |
| Nevertheless, we laid the foundations for a democratic society where basic human rights and the rights of national minorities are fully respected. | Тем не менее мы заложили основы демократического общества, в котором в полной мере соблюдаются основные права человека и права национальных меньшинств. |
| This Declaration, whose fiftieth anniversary we are commemorating today, represented the greatest joint effort ever undertaken by humanity to lay down new foundations of law and morality based on liberty, equality and fraternity. | Декларация, пятидесятую годовщину которой мы сегодня отмечаем, представляет собой огромное общее усилие, когда-либо предпринятое человечеством, с тем, чтобы заложить новые основы законности и морали на базе свободы, равенства и братства. |
| The reintegration process should help children to establish new foundations in their lives and should restore the opportunities snatched away from them by conflict for their physical, emotional and intellectual development. | Процесс реинтеграции должен помогать детям закладывать новые основы для их жизни и восстанавливать отнятые конфликтом возможности для их физического, эмоционального и интеллектуального развития. |
| In chapter II, this Guide announces the principle of party autonomy as one of the foundations of its basic approach. | В главе II настоящего руководства провозглашается принцип автономии сторон в качестве одной из основ его базового подхода. |
| In some cases that has included developing the foundations necessary to establish the institutional capacity of a State. | В некоторых случаях это предполагало развитие основ, необходимых для создания институционального потенциала государства. |
| Building the capacity of the State to perform its functions and deliver social services is key to laying the foundations for peace and sustainable development. | Создание потенциала, позволяющего государствам выполнять свои функции и оказывать социальные услуги, имеет ключевое значение для формирования основ обеспечения мира и устойчивого развития. |
| Parties should commit to laying the foundations of stability; safeguarding public order; preventing violence and the country's descent into strife; and intensifying the search for the political means to secure those objectives. | Стороны должны взять на себя обязательства в отношении закладки основ стабильности; обеспечения общественного порядка; недопущения насилия и погружения страны в пучину распрей; и активизации поиска политических средств, необходимых для достижения этих целей. |
| In that regard, a professional, effective and accountable security sector, and accessible and impartial law-enforcement and justice sectors are equally necessary to laying the foundations for peace and sustainable development. | В этой связи профессиональный, эффективный и подотчетный сектор безопасности и доступные и беспристрастные системы охраны порядка и правосудия в неменьшей степени необходимы для закладывания основ мира и устойчивого развития. |
| Adapting to the planning, monitoring and evaluation requirements of the philanthropic foundations has posed some challenges to UNDP country offices. | Адаптация к требованиям благотворительных фондов в отношении планирования, мониторинга и оценки создает некоторые трудности для страновых отделений ПРООН. |
| More than 100 participants attended, including leading members of the African diaspora and representatives of technology corporations, foundations and non-profit organizations. | В совещании приняли участие более 100 человек, в том числе руководители африканской диаспоры, а также представители научно-технических корпораций, фондов и некоммерческих организаций. |
| Most United Nations agencies, funds and programmes, multilateral development banks and many bilateral donors have become more open to, and more proactive in, seeking cooperation with business actors, philanthropic foundations, CSOs and knowledge institutions. | Большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, многосторонние банки развития и многочисленные двусторонние доноры становятся более открытыми и более проактивными в установлении сотрудничества с деловыми партнерами, благотворительными фондами, организациями гражданского общества и научно-исследовательскими институтами. |
| The fifth preambular paragraph recognizes the importance of the assistance given to the University during the period 1993-1995 by Canada, Costa Rica, the Netherlands and Spain, as well as the contributions by foundations and non-governmental organizations. | В пункте пятом преамбулы признается значение той помощи, которая была оказана Университету в период 1993-1995 годов Канадой, Коста-Рикой, Нидерландами и Испанией, а также взносами фондов и неправительственных организаций. |
| In addition to bilateral and multilateral cooperation, UNCDF enjoys support from foundations, the private sector, non-governmental organizations, One United Nations funds, and the MDG Achievement Fund financed by the Government of Spain. | Помимо поступлений от двусторонних и многосторонних партнеров, ФКРООН получает поддержку со стороны фондов, частного сектора, неправительственных организаций, программы «Единство действий Организации Объединенных Наций» и Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, финансируемого правительством Испании. |
| Alternatively, private foundations or non-governmental organizations could take the lead. | Кроме того, ведущую роль могли бы сыграть частные фонды или неправительственные организации. |
| Accurate data on the growing contributions from the diverse range of philanthropic foundations, including, increasingly, in emerging economies, is not readily available. | Объем финансирования, которое предоставляют различные благотворительные фонды, в том числе в странах с формирующейся рыночной экономикой, растет, но точные данные отсутствуют. |
| These technical cooperation activities could be supported by funding from UNDP, international financial institutions and bilateral donors on a priority basis, but also at other levels, including private foundations and private sector institutions. | Такое техническое сотрудничество могло бы поддерживаться за счет финансирования со стороны ПРООН, международных финансовых учреждений и двусторонних доноров на приоритетной основе, а также на других уровнях, включая частные фонды и учреждения частного сектора. |
| This community consists of TCDC knowledge networks, centres of excellence, intergovernmental institutions, non-governmental and civil society organizations, national and inter-agency TCDC focal points, interested donors, and private foundations as well as the United Nations development system. | Это сообщество включает базы данных по ТСРС, центры передового опыта, межправительственные институты, неправительственные организации и организации гражданского общества, национальных и межучрежденческих координаторов по ТСРС, заинтересованных доноров и частные фонды, а также систему развития Организации Объединенных Наций. |
| Appeals to Member States as well as to intergovernmental organizations and foundations to continue to contribute to the Voluntary Trust Fund and to continue to supply the necessary means to the United Nations to foster its de-mining standby capacity; | призывает государства-члены, а также межправительственные организации и фонды продолжать вносить взносы в Целевой фонд добровольных взносов и продолжать предоставлять в распоряжение Организации Объединенных Наций необходимые средства для укрепления ее резервного потенциала в области разминирования; |
| Over the past decade, sporadic high-level contacts have taken place between UNDP and the three concerned philanthropic foundations. | За прошедшее десятилетие происходили единичные контакты между ПРООН и тремя рассматриваемыми благотворительными фондами. |
| Lasting contributions towards democratization in a number of countries have been effected through German political foundations. | Прочный вклад в демократизацию в ряде стран внесен немецкими политическими фондами. |
| Activities carried out so far and those in the pipeline involve cooperation with non-governmental organizations, sport federations, the private sector, foundations and others. | Уже проведенные и осуществляемые в настоящее время мероприятия включают сотрудничество с неправительственными организациями, спортивными федерациями, частным сектором, фондами и другими сторонами. |
| (b) Collaborative partnerships across traditional lines, that is, among the Government, the private sector, non-governmental organizations, foundations, academic entities, actors of civil society, and intergovernmental and international organizations. | Ь) партнерства для целей сотрудничества по традиционным направлениям, т.е. между правительством, частным сектором, неправительственными организациями, фондами, научно-исследовательскими учреждениями, представителями гражданского общества и межправительственными и международными организациями. |
| Strengthened partnerships with other United Nations agencies, NGOs, the World Bank and private foundations have all resulted in a number of positive programme and funding outcomes, as illustrated, for example, by GAVI. | Укрепление партнерских отношений с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, НПО, Всемирным банком и частными фондами привело к ряду позитивных изменений в программной деятельности и финансировании, примером чему может послужить ГАВИ. |
| Strong foundations for a politically and economically secure Haiti cannot be created without bolstering the rule of law. | Невозможно обеспечить прочную основу для политически и экономически стабильного Гаити без укрепления правопорядка. |
| The lessons learned through the functioning of the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda confirm that transitional justice systems must be based to a greater extent on national foundations. | Уроки функционирования международных трибуналов по Югославии и Руанде говорят о том, что переходная система правосудия должна в большей степени опираться на национальную основу. |
| Moreover, the evaluation found that UNRISD finances should be put on more secure and stable foundations and that overall funding should be increased. | Кроме того, в оценке указано, что необходимо поставить деятельность ЮНРИСД на более гарантированную и стабильную финансовую основу и в целом увеличить объем его финансирования. |
| Russia and the United States recognize that trade and investment activities between the two countries, based on private sector commerce, will provide the foundations for sustained growth now and in the future. | Россия и Соединенные Штаты признают, что торговая и инвестиционная деятельность между двумя странами, основанная на торговле с участием частного сектора, заложит основу для устойчивого роста в настоящее время и в будущем. |
| In countries where violent conflicts persisted, reconciliation programmes could encourage the creation of political, economic, and social safety zones in which indigenous populations could safely raise a voice of reason and lay new foundations for a peaceful and just society. | В странах, где продолжаются конфликты с применением насилия, программы достижения согласия могут способствовать обеспечению безопасности в политической, экономической и социальной сферах, когда коренное население может с полной уверенностью выразить свое мнение и создать новую основу для мирного и справедливого общества. |
| It had in fact laid the foundations for legal instruments on disarmament and non-proliferation, many of which had been developed during the ensuing century. | По сути, она заложила фундамент для подготовки правовых документов по разоружению и нераспространению, многие из которых были разработаны в течение двадцатого столетия. |
| It would also be a mistake that will have serious consequences by weakening and delaying the process of building social capital, developing leadership capacity, and encouraging a more dynamic civil society which will contribute to laying the foundations for democratic processes. | Допустить такое развитие событий также было бы ошибкой, которая имела бы серьезные последствия, нарушая и замедляя процесс создания общественного капитала, подготовки руководящих кадров и обеспечения благоприятных условий для созидания более динамичного гражданского общества, которое поможет заложить фундамент демократических процессов. |
| Globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. | Глобализация представляет собой процесс, который может протекать неравномерно и непредсказуемо, но если направить его в нужное русло и правильно управлять им, то можно заложить фундамент для устойчивого и равномерного роста на международном и национальном уровнях. |
| The moratorium did not, however, include those settlements for which permits had already been issued and whose foundations had been laid, as well as certain public buildings. | Однако мораторий не распространялся на поселения, строительство которых уже было разрешено и в которых фундамент домов уже был заложен, а также на некоторые общественные здания. |
| Excavation, foundations and ground-floor structural members: LE 5,000 three months after the beginning of work; | котлован, фундамент и опорные конструкции первого этажа: 5000 египетских фунтов после начала работ; |
| Cuba commended Serbia for strengthening its legal and institutional framework to protect human rights, for enhancing women's role in high-level decision-making processes and for laying the foundations for more effective integration of persons with disabilities into the labour market. | Куба отдала должное Сербии за укрепление ее нормативно-правовой и институциональной базы по защите прав человека, за повышение роли женщин в процессах принятия решений на высоком уровне и за закладку фундамента для более эффективной интеграции инвалидов на рынке труда. |
| In fact, however, aid to implement agrarian reforms and other development programmes was instrumental in laying the foundations for rapid growth and poverty alleviation in the examples cited. | Однако на самом деле помощь на цели проведения аграрных реформ и осуществление программ развития сыграла определяющую роль в закладке фундамента для быстрого роста и борьбы с нищетой в упомянутых случаях. |
| Yet more has to be done to achieve the targets set for the year 2000 and to build the foundations of a policy of sustainability with respect to gender balance in the Organization. | Однако для достижения поставленных на 2000 год целей и закладки фундамента устойчивой политики в отношении обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Организации необходимо сделать еще больше. |
| So, does Germany want to hold together the monetary union and thus preserve the EU, or will it allow dithering and a lack of vision to hasten the erosion of Europe's foundations? | Итак, хочет ли Германия укрепить валютный союз и тем самым сохранить ЕС, или она позволит себе неточность и узость взглядов, чтобы ускорить разрушение фундамента Европы? |
| Leaders of the Group of 20 have committed to addressing short-term vulnerabilities in the financial system and to strengthening medium-term foundations for growth, with a view to safeguarding global financial stability and promoting strong, balanced and sustainable growth in the global economy. | Лидеры стран Группы двадцати заявили о своей решимости добиваться устранения возникающих очагов уязвимости в финансовой системе в краткосрочной перспективе и о необходимости укрепления фундамента роста в среднесрочной перспективе в целях обеспечения мировой финансовой стабильности и стимулирования поступательного, сбалансированного и устойчивого роста мировой экономики. |
| The cluster will be strengthened through the proposed addition of two P-3 posts under output 4.2 on resource mobilization, supporting foundations and partnerships. | Этот блок будет укреплен за счет предлагаемого создания двух дополнительных должностей уровня С-З в рамках мероприятия 4.2 по мобилизации ресурсов, содействия фондам и партнерствам. |
| Fund-raising appeals for the Year will therefore be directed again to all stakeholders, such as Governments, non-governmental organizations and private foundations. | Поэтому ко всем заинтересованным сторонам - правительствам, неправительственным организациям и частным фондам - вновь обратятся с призывом о выделении средств для проведения Года. |
| Encourages Member States, international organizations, the private sector, relevant institutions, foundations and individuals to contribute to the World Solidarity Fund; | рекомендует государствам-членам, международным организациям, частному сектору, соответствующим учреждениям, фондам и частным лицам делать взносы во Всемирный фонд солидарности; |
| In addition to serving as the interface between the United Nations Foundation and the United Nations system, UNFIP provides advice to the private sector and foundations on partnership options with the United Nations family. | Будучи связующим звеном между Фондом Организации Объединенных Наций и системой Организации Объединенных Наций, ФМПООН также дает рекомендации частному сектору и частным фондам относительно возможностей налаживания партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |
| Invites Governments in a position to do so, regional economic integration organizations, intergovernmental organizations, the private sector, including industry, foundations, non-governmental organizations and other stakeholders, to contribute to the Programme; | предлагает правительствам, которые в состоянии сделать это, региональным организациям экономической интеграции, межправительственным организациям, частному сектору, включая промышленность, фондам, неправительственным организациям и другим заинтересованным субъектам содействовать осуществлению Программы; |
| "This trial represents mankind's desperate effort to apply the discipline of the law to statesmen who have used their powers of State to attack the foundations of the world's peace". | "Этот судебный процесс представляет собой отчаянные усилия человечества применить дисциплину закона к государственным деятелям, которые использовали свою государственную власть с тем, чтобы нанести удар по самым основам мира во всем мире". |
| The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. | В то же время Инспекторы считают, что возложение на УЛР главной ответственности за мобильность противоречит основам управления, ориентированного на конкретные результаты, так как оно призвано поощрять гибкое использование ресурсов руководителями. |
| An unprecedented crisis for which we were not even minimally prepared has deeply shaken and paralysed our country for some four months now, endangering the foundations of the state of law and the existence of democratic institutions in the Republic. | Беспрецедентный кризис, к которому мы оказались совершенно неподготовленными, глубоко потряс нашу страну и парализует ее уже на протяжении четырех месяцев, угрожая самим основам правового государства и существованию демократических учреждений в Республике. |
| Only last week we saw and heard the heads of State or Government of countries the world over reaffirm their faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Только на прошлой неделе мы видели и слышали, как главы государств или правительств стран всего мира подтверждали свою верность Организации и ее Уставу как незаменимым основам укрепления на планете мира, процветания и справедливости. |
| By mid 2000, UNHCR had designed and developed a Middle Management Programme and a Senior Management Programme; in addition, a Foundations Protection Programme and a Strategies Protection Learning Programme are already in place. | К середине 2000 года УВКБ разработало и приняло программу для руководителей среднего звена и программу для старших руководителей; кроме того, уже действуют программа по основам защиты и учебная программа по стратегиям защиты. |
| Clear, concise and logically consistent Financial Regulations and Rules are the foundations upon which sound financial management practices are built. | Понятные, четкие и логически последовательные Финансовые положения и правила являются той основой, на которой строится рациональное финансовое управление. |
| The challenge now is to move away from concerns over stabilization and liberalization to the stimulation of production, employment and labour productivity as the basic foundations for poverty reduction. | Основная задача сейчас заключается в том, чтобы отойти от задач стабилизации и либерализации и перейти к стимулированию производства, занятости и производительности труда, являющимися основой для сокращения нищеты. |
| Mr. SIDI ABED (Algeria) said that the four Geneva Conventions of 1949, strengthened by the additional Protocols, constituted the foundations of international humanitarian law, respect for which should be one of the pillars of the international order. | Г-н СИДИ АБЕД (Алжир) говорит, что четыре Женевские конвенции 1949 года, подкрепленные Дополнительными протоколами, являются основой международного гуманитарного права, уважение которого должно быть одним из столпов международного порядка. |
| People had to be able to explain the vagaries of weather and other natural life cycles without the benefit of science; Traill Dennison hypothesises that this is why "the imagination of some half savage" may have formed the foundations of the myth. | В древности людям в отсутствие научных знаний необходимо было как-то объяснить капризы погоды и другие природные явления; Трейл Деннисон предполагал, что именно поэтому «воображение некого полудикаря», возможно, стало основой для легенды. |
| That reflected his Government's commitment to the purposes and principles of the Charter, which were indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world. | Это служит проявлением приверженности правительства его страны целям и принципам Устава, которые выступают необходимой основой для построения более мирного, процветающего и справедливого мира.ого, основой для постн страны целям и принципам Устава, которые выступают необходимой основой для постнся страны, могу |
| Secondly, all of what I'm going to show you belongs to the amazing museums, archives and foundations that we partner with. | Во-вторых, всё, что я хочу вам показать, находится в чудесных музеях, архивах и фондах, с которыми мы сотрудничаем. |
| It also gathers and assesses relevant studies and reports undertaken by intergovernmental, regional, national or non-governmental organizations, maintaining liaison with counterparts from Member States and with scholars and independent policy analysts in research institutions and foundations. | Кроме того, она собирает и оценивает соответствующие исследования и доклады межправительственных, региональных, национальных и неправительственных организаций, поддерживая при этом связь с организациями, занимающимися аналогичными вопросами, из государств-членов и с учеными и независимыми аналитиками по вопросам политики в научно- исследовательских институтах и фондах. |
| A compendium profiling more than 200 companies and foundations whose mandates and philanthropic vision match the Millennium Development Goals was developed by UNFIP during 2002 and was shared with all the United Nations private sector focal points. | В 2002 году ФМПООН подготовил сборник данных о более чем 200 компаниях и фондах, мандаты и стратегии благотворительной деятельности которых отвечают сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, и распространил его среди всех координаторов Организации Объединенных Наций по сотрудничеству с частным сектором. |
| Of these, 16 are by governments, six are by United Nations organizations, and six by NGOs and private-sector partners or private foundations. | Из них в 16 случаях речь шла о правительствах, в шести случаях об организациях системы Организации Объединенных Наций и еще в шести случаях о неправительственных организациях, партнерах из частного сектора или частных фондах. |
| The right of children to form voluntary organizations and associations is established in the Non-Governmental Organizations and Foundations Act. | Право ребенка объединяться в общественных организациях и объединениях, закреплено в Законе Азербайджанской Республики "О неправительственных организациях и фондах". |
| This programme is both ambitious and challenging, requiring structural changes in the working environment, in its technological and methodological foundations. | Эта программа является одновременно масштабной и сложной и требует структурных изменений в рабочей среде и ее технологических и методологических основах. |
| The superficial threat of the monster to life and limb corresponds to a depth that has rocked the symbolic order to its foundations. | Поверхностных угрозы монстра для жизни и здоровья соответствует глубине, которая качала символический порядок в своих основах. |
| Education in Peru is built upon those foundations and criteria, which guarantee a clear dedication to peace on the part of present and future generations. | Образование в Перу строится на этих основах и критериях, что гарантирует четкую приверженность миру нынешних и будущих поколений. |
| During 2012/13, the Territory's Prison Service produced a strategic plan that concentrates on the foundations of security and safety, and has engaged with partner agencies to work to reduce reoffending and give inmates the necessary skills to lead law-abiding lives. | За 2012/13 год Служба управления пенитенциарными учреждениями территории разработала стратегический план, в котором внимание сосредоточено на основах безопасности и защищенности, и в сотрудничестве с партнерскими учреждениями вела работу по сокращению рецидивной преступности и обучению заключенных навыкам, необходимым для ведения законопослушного образа жизни. |
| Sanders believes that "the 'Foundations for Success Act' would provide preschool children with a full range of services, leading to success in school and critical support for hard-pressed families nationwide." | Сандерс считает, что «'Акт об основах успеха' обеспечит детей дошкольного возраста полным набором услуг, что приведёт к успеху в школе и критически важной поддержке для подвергающихся сильному давлению семей по всей стране». |
| I just... I don't feel like pity and obligation are ideal foundations for a romance, so... | Я просто... не думаю, что жалость и обязанность идеальная основа для романа, вот... |
| The country programme was carried out during a critical period when the country was putting into place the legal foundations of a modern European state. | Страновая программа осуществлялась в исключительно важный период, когда в стране закладывалась правовая основа современного европейского государства. |
| The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. | Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются. |
| Would it please the international community to see the peace process collapse and its foundations falter? | Или международное сообщество хотело бы стать свидетелем того, как развалится процесс мира и будет поколеблена сама его основа? |
| In the Sudan, given the continued humanitarian crises, the United Nations monitoring capacity was enhanced and the foundations laid to implement the Doha agreement and to continue to focus attention on the preparations for the referendum scheduled for 2011. | В Судане в связи с постоянными гуманитарными кризисами был усилен наблюдательный потенциал Организации Объединенных Наций и создана основа для выполнения Дохинского соглашения и для дальнейшего сосредоточения внимания на подготовке к запланированному на 2011 год референдуму. |
| The exercise of freedom on the basis of solid foundations. | Осуществление свободы на основе прочных устоев. |
| In the French Romantics the Northern Bee saw "the legacy of the French Revolution, the destroyer of morality and the foundations of libertinism". | В школе французских романтиков «Северная пчела» видела наследие Французской революции, разрушительницу нравственности и устоев государственности. |
| There could be no justification for such acts, which sowed terror among the public in order to undermine the foundations of society and destabilize its institutions. | Не может быть никаких оправданий таким актам, которые сеют ужас среди населения и которые нацелены на подрыв устоев общества и дестабилизацию его институтов. |
| Those contemplating supporting separatism must understand that their actions threaten to have dangerous consequences for the decades-old foundations of the world order and international stability, and the authority of the decisions of the United Nations Security Council. | Те же, кто помышляет поддержать сепаратизм, должны понимать, какими опасными последствиями для складывавшихся десятилетиями устоев миропорядка и международной стабильности, авторитета решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций грозят обернуться их действия. |
| The forthcoming historic forum should clearly reaffirm the lasting significance of the Charter of the United Nations, the Organization's central role in the maintenance of international peace and security, and the importance of strengthening the foundations of international law. | Предстоящий исторический форум призван четко подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций, центральную роль Организации в поддержании международного мира и безопасности, важность укрепления устоев международного права. |