Negotiations open to all the parties to the conflict must complement a fundamental internal dialogue laying the foundations for a future society. | Открытые для всех сторон в конфликте переговоры должны дополнить собой глубокий внутренний диалог, определяющий основы того, каким должно стать общество. |
Noting that the sustained menace of illicit drugs adversely affects the social, economic, cultural and political foundations of society and undermines sustainable development, | отмечая, что сохраняющаяся угроза запрещенных наркотиков неблагоприятно воздействует на социальные, экономические, культурные и политические основы общества и подрывает устойчивое развитие, |
Nevertheless, we laid the foundations for a democratic society where basic human rights and the rights of national minorities are fully respected. | Тем не менее мы заложили основы демократического общества, в котором в полной мере соблюдаются основные права человека и права национальных меньшинств. |
Out of the horrors of two World Wars, we resolved to work closely together to rid the world of the threats of violence and destruction and to further strengthen the foundations of a just and equitable international order. | Пережив ужасы двух мировых войн, мы полны решимости совместными силами избавить человечество от угрозы насилия и разрушения и упрочить основы справедливого и равноправного миропорядка. |
Immanuel Kant, with his categorical imperative, provided the philosophical foundations for those who wanted an alternative basis for ethics than that provided by religious aphorisms. | Иммануел Кант с его категорическим долгом предоставил философские основы для тех, кто хотел создать альтернативную основу этике, предоставленной религиозными афоризмами. |
In conclusion, his Government favoured development that did not destroy or undermine the ecological, economic or social foundations on which the country depended. | И наконец, его правительство выступает за такой тип развития, который не ведет к уничтожению или подрыву тех экологических, экономических или социальных основ, от которых зависит его страна. |
By investing long-term political, technical and financial support in re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies and helping them to mature, the international community will help to build the foundations necessary for sustainable peace and democracy. | Путем оказания долгосрочной политической, технической и финансовой помощи в восстановлении судебных механизмов и правопорядка в переживающем ужасы войны обществе и содействия достижению им зрелости международное сообщество будет содействовать созданию необходимых основ для прочного мира и демократии. |
Apart from the discussion on the legal and moral foundations of resolution 940 (1994), the practical implementation of its provisions has revealed points of detail that will have to be clarified in this and other similar cases that might arise in the future. | Не только обсуждение юридической и моральной основ резолюции 940 (1994), но и применение ее положений на практике продемонстрировали наличие деталей, которые необходимо уточнить в данном и других аналогичных случаях, которые могут возникнуть в будущем. |
Pledges its continued support to the Government and people of Afghanistan as they rebuild a stable, secure, economically self-sufficient State, free of terrorism and narcotics, and strengthen the foundations of a constitutional democracy as a responsible member of the international community; | заявляет о своей неизменной поддержке правительства и народа Афганистана в их деятельности по восстановлению стабильного, безопасного, экономически самообеспеченного государства, свободного от терроризма и наркотиков, и укреплению основ конституционной демократии, как у ответственного члена международного сообщества; |
Sustainability is defined in terms of three attributes: the consistency of the observed short-run outcomes with stated long-term goals; continuing replicability of observed (positive) outcomes in the future; and laying the foundations for take-off and ensuring a stable acceleration path. | Устойчивость определяется тремя параметрами: сообразностью наблюдаемых краткосрочных результатов с объявленными долгосрочными целями; продолжением воспроизведения наблюдаемых (положительных) результатов в будущем; а также заложением основ для начала и обеспечения стабильности поступательного роста. |
For many projects, State cultural promotion acts in concert with cultural promotion by municipalities and by private foundations and associations. | При осуществлении многих проектов мероприятия государства по поощрению культуры проводятся совместно с соответствующими мероприятиями муниципалитетов и частных фондов и ассоциаций. |
3.11.2 A 'Gender Technical Committee' was established by the consortium of foundations, development partners, UN organizations, and Federal Ministry of Health. | 3.11.2 Консорциум фондов, партнеров в области развития, учреждений системы Организации Объединенных Наций и Федерального министерства здравоохранения создал Технический комитет по гендерным вопросам. |
The achievement of the Millennium Development Goals requires a holistic approach with the engagement of Governments, civil societies, non-governmental organizations, charitable institutions, foundations and the private sector. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуется комплексный подход при участии правительств, гражданского общества, неправительственных организаций, благотворительных учреждений, фондов и частного сектора. |
On the other hand, new sources of aid money have proliferated, notably from the assistance programmes of other developing countries and private foundations, although data from non-traditional donors are imprecise. | С другой стороны, появились новые источники средств для оказания помощи, главным образом за счет программ помощи других развивающихся стран и частных фондов, хотя данные о нетрадиционных донорах являются неточными. |
These donors include an increasing number of OECD governments, several private foundations and a number of individuals. | К ним относится все возрастающее число государств - членов Организации экономического сотрудничества и развития, ряд частных фондов и физических лиц. |
Czech Capuchins not only accepted the new foundations, but also, on their own looked for possibilities of creating new monasteries. | Чешские капуцины не только принимали новые фонды, но и самостоятельно искали возможности появления новых монастырей. |
This is a public/private alliance to improve health through the elimination of vitamin and mineral deficiencies, and the partners include bilateral donors, foundations, multilateral agencies and the private sector. | Это альянс государственных/частных организаций, цель которого состоит в улучшении состояния здоровья населения путем ликвидации дефицита витаминов и минеральных веществ, и к числу его партнеров относятся двусторонние доноры, фонды, многосторонние учреждения и частный сектор. |
Recognize that NGOs, business community, foundations, universities and other development actors are emerging as key partners and have contributed significantly to meet development challenges and objectives in both developed and developing countries. | Признаем, что неправительственные организации, предпринимательские круги, фонды, университеты и другие субъекты, занимающиеся вопросами развития, превратились в ключевых партнеров и внесли существенный вклад в решение задач и достижение целей в области развития как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The development partners should take concrete steps to address issues involving LDCs which are of international and regional concern, through inter alia, using public resources to leverage private funding, involving foundations, private donors and NGOs and other innovative sources. | Партнерам по развитию следует предпринять конкретные шаги по решению проблем, касающихся НРС, которые имеют международный и региональный характер, на основе, в частности, использования государственных ресурсов для привлечения частных средств, включая фонды, частных доноров и НПО и другие нетрадиционные источники. |
In addition, foundations have been established in the area of culture that encourage the development of different cultural activities and allow the availability of funds for assisting cultural development and participation of each individual in cultural development. | Кроме того, в области культуры созданы фонды, которые поощряют расширение различной культурной деятельности и обеспечивают наличие средств для поддержки развития культуры и участия каждого человека в этом процессе. |
Since foundations are under the supervision of the administrative entity under whose jurisdiction they fall by reason of their purposes, it is the Confederation that has the primary responsible for oversight of foundations engaged in international activity. | Поскольку фонды, находятся под контролем публичной корпорации, к которой они относятся в зависимости от своих целей, контроль за фондами, занимающимися международной деятельностью, главным образом входит в компетенцию Конфедерации. |
Systems of results-based disbursements on the part of the foundations, based on regular reporting, have enforced some degree of discipline. | Системы ориентированного на результат предоставления средств фондами, базирующиеся на регулярной отчетности, в определенной степени содействуют укреплению дисциплины. |
Public foundations are considered to be non-profit associations having no members and founded by individuals or legal entities on the basis of voluntary contributions for the pursuit of socially useful objectives. | Общественными фондами признаются не имеющие членства некоммерческие организации, учрежденные как физическими лицами, так и юридическими лицами на основе добровольных взносов и преследующие общественно-полезные цели. |
Resource mobilization would remain high on the agenda and new avenues for partnership with non-traditional actors would be explored, especially the private sector and foundations. | Вопрос о мобилизации ресурсов будет и впредь занимать высокое место в повестке дня, и Комиссия должна будет изыскать новые подходы к установлению партнерских отношений с нетрадиционными субъектами, особенно с частным сектором и фондами. |
Promoting and encouraging innovative sources of funding and providing technical support through partnerships among LDC and donor Governments, the national and international private sector, and NGOs and foundations; | с) поощрение и поддержка использования новаторских источников финансирования и предоставление технической поддержки в рамках партнерских связей между НРС и правительствами стран-доноров, национальным и международным частным сектором, НПО и различными фондами; |
The resolutions adopted following 11 September 2001 laid the foundations for a durable strengthening of international anti-terrorist cooperation, which should be accompanied by dialogue and assistance to States. France is prepared to play its part at both bilateral and multilateral levels. | Принятые после 11 сентября резолюции заложили основу для долговременной активизации международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, которая должна сопровождаться налаживанием диалога и оказанием помощи государствам, во что Франция готова вносить свой вклад как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
Certainly, we have to accept the responsibility for resolving them and in order to succeed in addressing this daunting task, we must lay down sound basic foundations aimed at encouraging and building peace and international cooperation for development. | Безусловно, мы должны принять на себя ответственность за их решение и для того, чтобы добиться успеха в урегулировании этой сложнейшей задачи, нам необходимо заложить прочную и надежную основу для поощрения и обеспечения мира и международного сотрудничества в целях развития. |
That the great majority of refugees stay within their immediate regions provides strong impetus for responsibility-sharing: collaborative regional arrangements for refugee protection can stabilize refugee groups and flows, minimize irregular secondary movement, and lay foundations for solutions. | То, что подавляющее большинство беженцев остаются в пределах своих соседних регионов, стало мощным стимулом для разделения ответственности: совместные региональные договоренности о защите беженцев могут стабилизировать группы и потоки беженцев, свести к минимуму неупорядоченную вторичную миграцию и заложить основу для поиска решений. |
The Doha and Monterrey conferences have provided a unifying backdrop to many discussions on development issues at the international level and have laid the foundations for the creation of an improved global partnership for development between developed and developing countries. | Конференции в Дохе и Монтеррее стали объединяющим фоном для обсуждения широкого круга вопросов развития на международном уровне и заложили основу для формирования более совершенного глобального партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами. |
Four multicultural and intercultural municipal public policies have been formulated with a gender and youth focus, which include the organisational and institutional foundations for their implementation, as well as the necessary resources, the legal underpinning and the documents validating and legitimising them. | Сформулированы четыре программы государственной политики муниципалитетов по вопросам культурного многообразия и взаимодействия культур с акцентом на женщин и молодежь; эти программы определяют организационную и институциональную основу для их реализации, обеспечивают ресурсную и правовую базу для государственной политики и предусматривают проведение проверок легитимности такой деятельности. |
With a well-designed youth employment programme in place, surely the foundations for a lasting peace would be more secure. | При наличии хорошо продуманной программы трудоустройства молодежи фундамент прочного мира будет более надежным. |
The operations of the United Nations country team have focused on averting the need for further humanitarian interventions and trying to establish some foundations for sustainable growth and development. | Деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций была сосредоточена на том, чтобы избежать дополнительных гуманитарных интервенций и попытаться создать определенный фундамент для устойчивого роста и развития. |
We are well aware of the problems besetting our world and their dimensions, sources and ramifications, and we know that the first victims of these problems are children and their families, who constitute the foundations of the international community. | Нам хорошо известны осаждающие наш мир проблемы, их масштабы, источники и последствия, и также хорошо известно, что первыми, на ком эти проблемы сказываются отрицательно, являются дети и их семьи, которые и составляют фундамент международного сообщества. |
Yet deferred action or poor choices made early on all too easily become locked-in, establishing unsustainable trajectories of recovery that can undermine the fragile foundations of peace. | При этом осуществляемые с опозданием действия или неправильный выбор, сделанный слишком рано, часто оказываются заблокированными, задавая неустойчивую траекторию восстановления, которая может подорвать хрупкий фундамент мира. |
To the South East from the Khan there are discovered foundations of a church which had sanctuary, nave and pro-nave of 18 meters long. | К юго-востоку от караван-сарая был найден фундамент церкви. В этой церкви была святыня, неф и предместье нефа длинной 18 метров. |
Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering the Treaty invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities. | Любые менее значительные меры привели бы к ослаблению фундамента Договора и возникновению опасности утраты Договором своей силы, что ввергло бы этот регион в пучину последствий, чреватых массовым уничтожением. |
It is our belief that by agreeing to this unique disarmament treaty, the international community gives evidence of its serious commitment to laying the foundations for a new global security framework that is based on goodwill, understanding and cooperation. | Мы уверены, что, соглашаясь с этим уникальным договором в области разоружения, международное сообщество демонстрирует свою серьезную приверженность делу построения фундамента нового здания глобальной безопасности, основанного на доброй воле, взаимопонимании и сотрудничестве. |
The Secretary-General is thus committed to making every effort to steer Myanmar towards national reconciliation, the transition to democracy and full respect for human rights as the necessary foundations for long-term stability and prosperity. | Поэтому Генеральный секретарь твердо намерен прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить в Мьянме национальное примирение, переход к демократии и полное соблюдение прав человека как необходимого фундамента, на котором зиждется долговременная стабильность и процветание. |
So, you can see from these diagrams that the protocell is actually moving away from the light, toward the dark foundations. | Из этой картинки видно, как протоклетки движутся в сторону от света, в сторону тёмного фундамента. |
Within its broad mandate, UNMIS should scrupulously focus on the milestones required to reach the referendum peacefully and, in that context, the essential foundations for peace beyond 2011, regardless of the outcome of the referendum. | В рамках своего широкого мандата МООНВС должна уделять пристальное внимание важности прохождения тех рубежей, которые необходимы для проведения референдума в мирных условиях, и в этом контексте построения прочного фундамента для сохранения мира после 2011 года, независимо от итогов референдума. |
In this respect, Vanuatu welcomes the establishment of a Global Fund to combat HIV/AIDS, and we wish to express our appreciation to those Governments, foundations and private companies that have already expressed support. | В этой связи Вануату приветствует создание Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом и хотело бы выразить признательность тем правительствам, фондам и частным компаниям, которые уже заявили о своей поддержке. |
In the Declaration, foundations and corporate funders were invited to set up an international task force to design and implement, at national and cross-frontier levels, an action plan to address issues of concern in the Habitat Agenda. | В Декларации содержится просьба к фондам и корпоративным источником финансирования учредить международную целевую группу для составления и осуществления на национальном и международном уровнях плана действий, направленного на решение тех проблем, которые, согласно Повестке дня Хабитат, вызывают озабоченность. |
Member States and the private sector, relevant professional associations, foundations, non-governmental and community organizations, including organizations seeking women's equality, and research institutes are urged, as appropriate: | Государствам-членам и частному сектору, соответствующим профессиональным ассоциациям, фондам, неправительственным и общественным организациям, в том числе организациям, выступающим за равноправие женщин, и исследовательским институтам настоятельно предлагается по возможности: |
It gives the right of establishing educational institutions to federal and local bodies; domestic and foreign enterprises and institutions; domestic and foreign public and private foundations; public organizations and churches, registered within the boundaries of the Russian Federation. | В соответствии с ним право на создание учебных заведений предоставляется федеральным и местным органам власти; внутренним и иностранным предприятиям и учреждениям; внутренним и иностранным государственным и частным фондам; публичным организациям и церквям, зарегистрированным в пределах границ Российской Федерации. |
I challenge the foremost experts in the world to think through the barrier of low agricultural productivity in Africa. I implore the great philanthropic foundations - which have stimulated so much good and practical research on agriculture - to rise to this vital challenge. | Я обращаюсь с убедительной просьбой к крупным филантропическим фондам, которые уже стимулировали так много полезных практических исследований в области сельского хозяйства, заняться решением этой важнейшей задачи. |
Organized crime in particular is a scourge for the region, threatening the very foundations of all our efforts there. | Особым бедствием для региона является организованная преступность, угрожающая самим основам всех прилагаемых нами там усилий. |
The net effect of this strategy would be to increase the legitimacy of the foundations, principles, quality parameters and performance criteria of public administration. | «Чистым» эффектом такой стратегии стало бы придание большего веса основам, принципам, качественным параметрам и критериям оценки работы системы государственного управления. |
The project will draw out policy lessons that might be transferable to lower income countries, while giving sufficient attention to specific local contexts and the historical foundations of local institutions. | Проект привлечет внимание к политическим урокам, которые могут быть перенесены на страны с низким доходом, при этом достаточное внимание также будет уделено конкретным местным условиям и историческим основам местных институтов. |
I underscored that, in the midst of its efforts to contain and resolve immediate conflicts by peace-keeping and other means, the United Nations remained determined to pay more attention to the foundations of peace, not least those lying in the realm of economic and social development. | Я подчеркнул, что, наряду с усилиями по сдерживанию и урегулированию вспыхивающих конфликтов путем поддержания мира и с помощью других средств, Организация Объединенных Наций по-прежнему полна решимости уделять все больше внимания основам мира, причем не в последнюю очередь закладываемым в сфере экономического и социального развития. |
In a world newly awakened to the threat posed by terrorism to the very foundations of the civilized world and recommitted to eradicating that scourge from the world, these are not considerations to be taken lightly. | В условиях мира, который недавно открыл глаза на угрозу со стороны терроризма самим основам цивилизованного мира и который вновь взял на себя обязательство искоренить эту угрозу в мире, подобные соображения должны серьезно учитываться. |
The foundations for this technical infrastructure are common operational datasets and fundamental operational datasets. | Основой этой технической инфраструктуры являются наборы общих оперативных данных и фундаментальных оперативных данных. |
The United Nations should work concertedly to implement its relevant resolutions, which form the foundations for the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. | Организация Объединенных Наций должна прилагать согласованные усилия для осуществления своих соответствующих резолюций, которые служат основой для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
Indigenous peoples' lands and territories are the foundations of our cultures, of our religious and spiritual traditions and of our identities and survival as distinct peoples. | Земли и территории коренных народов являются основой нашей культуры, нашей религии и духовных традиций, а также нашей самобытности и выживания в качестве отдельных народов. |
It is the foundations of our peace and we cannot abandon it, except, as you rightly said yourself, Sir, by consensus agreement between the three peoples. | Они являются основой мира, и мы не можем от нее отказаться, за исключением, как Вы сами, г-н Председатель, справедливо отмечали, достижения консенсусного соглашения между тремя народами. |
In addition, the foundations have been laid for the creation of a learning network among the South-South Centres, with visits of officials from the South-South Cooperation Centre in China to the South-South Cooperation Centre in India. | Кроме того, были организованы визиты должностных лиц из Центра сотрудничества Юг-Юг в Китае в Центр сотрудничества Юг-Юг в Индии, что служит основой для создания сети обучения, объединяющей центры Юг-Юг. |
UN-Women strengthened the mobilization of resources from foundations, receiving grants of $1,233,000 in 2011, and developed the capacity of its 18 national committees, which increased their activities. | Структура «ООН-женщины» активизировала усилия по мобилизации ресурсов в различных фондах, получив в 2011 году субсидии на сумму 1233000 долл. США, и укрепила потенциал своих 18 национальных комитетов, которые активизировали свою работу. |
The Procurator also verifies whether the association is invested with moral personality, i.e. whether it meets the conditions imposed by the amended Act of 21 April 1928 on non-profit associations and foundations. | Последний к тому же выясняет, обладает ли ассоциация статусом юридического лица, то есть отвечает ли она условиям, которые предусмотрены в измененном законе от 21 апреля 1928 года об ассоциациях и некоммерческих фондах. |
BiH Laws on Foundations and Associations | Законы о фондах и ассоциациях в Боснии и Герцеговине |
The support for artists is also evident through funds donated by cultural foundations, but they lack specific programmes as well. | Кроме того, такая поддержка осуществляется за счет средств, безвозмездно предоставляемых культурными фондами, однако и в этих фондах отсутствуют конкретные программы. |
The Law on Associations and Foundations of BiH will deny entry in the register for associations and foundations if it is found that their activities are aimed for political purposes. | Закон об ассоциациях и фондах БиГ предусматривает отказ в записи в реестр ассоциаций и фондов в случае, если устанавливается, что их деятельность преследует политические цели. |
On October 13, 1990 Poland and Ukraine agreed to the "Declaration on the foundations and general directions in the development of Polish-Ukrainian relations". | 13 октября 1990 года представители Польши и Украины подписали «Декларацию об основах и общих направлениях в развитии польско-украинских отношений». |
However, there were early signs that the people of Burundi were ready to rebuild the country on new foundations with a view to achieving social cohesion and effective reconciliation. | Делегация отметила, что предварительные признаки свидетельствуют о готовности народа Бурунди строить общество на новых основах в целях достижения социального сплочения и действительного примирения между жителями Бурунди. |
The decision of Mr. Owen violates the principle of contiguity of the territory of Republika Srpska, undermining its vital interest built into the foundations of the Dayton/Paris Agreement. | Своим решением г-н Оуэн нарушает принцип "неразрывности" территории Республики Сербской, ущемляя ее жизненно важный интерес, отраженный в основах Дейтонского/Парижского соглашения. |
Uneven global development - that is, the development of some countries and the falling behind of others - involves a destructive potential which can have the worst possible effect on international relations and on the global order and its very foundations. | Неравномерное развитие на планете - продвижение вперед одних стран и отставание других - несет в себе разрушительный потенциал, который может крайне негативно сказаться на международных отношениях и мировом порядке, да и на самих его основах. |
In 1997, we endorsed a law on education; in 1998, we adopted a law on the foundations for state youth policy, a law on guardianship and trusteeship, a law on disabilities, a law on mentorship and many others. | В 1997 году утвержден закон об образовании; в 1998 году приняты закон об основах государственной молодежной политики, закон об опеке и попечительстве, закон об инвалидах, о меценатстве и многие другие законы. |
By 2008, the foundations and the structuring elements of GMES should be in place and operating. | Основа и элементы структуры ГМЕС должны быть созданы и начать функционировать к 2008 году. |
The legislation laid the foundations for the adoption of effective measures aimed at, amongst other things, increasing women's representation in decision-making positions. | В законодательстве была заложена основа для разработки эффективных мер, направленных, помимо прочего, на расширение участия женщин в процессах принятия решений. |
The foundations had been laid for solid progress and he trusted that the fifth periodic report would make up for any shortcomings in the fourth. | Была заложена основа для обеспечения серьезного прогресса, и он верит, что в пятом периодическом докладе будут преодолены все те недостатки, о которых говорится в четвертом. |
Specifically, the United Nations can rest on fairly stable financial foundations if all of us pay our contributions to the regular budget for each year by the end of January of that year. | В частности, финансовая основа Организации Объединенных Наций может быть довольно стабильной, если мы все будем ежегодно выплачивать свои взносы в регулярный бюджет к концу января каждого года. |
B. Strong policies and weak foundations | В. Твердая политика и шаткая основа 11 - 37 8 |
We also believe that resuming peace negotiations requires clear foundations and guarantees to implement whatever is agreed. | Мы также считаем, что возобновление мирных переговоров требует четких устоев и гарантий в отношении осуществления согласованных решений. |
One of the most effective means of combating organized crime was to undermine its economic foundations, especially money-laundering and the illicit export of capital. | Одним из наиболее эффективных средств борьбы с организованной преступностью является подрыв ее экономических устоев и прежде всего отмывания денег и незаконного вывоза капиталов за рубеж. |
Large dams have significantly altered many of the world's river basins, with disruptive, lasting and usually involuntary impacts on the livelihoods and socio-cultural foundations of tens of millions of people living in these regions. | Возведение крупных плотин существенно изменило многие бассейны мировых рек, что привело к разрушительным, долговременным и, чаще всего, непредсказуемым последствиям для уклада и социально-культурных устоев жизни десятков миллионов человек, проживающих в этих регионах. |
He said that this situation was dramatic, traumatizing, intolerable and unacceptable, and had the potential of putting at risk not only the harmony of families but the very foundations of societies. | Он назвал такое положение драматичным, ужасным, недопустимым и неприемлемым, а также чреватым угрозой подрыва не только нормальной жизни семей, но и самих устоев общества. |
The forthcoming historic forum should clearly reaffirm the lasting significance of the Charter of the United Nations, the Organization's central role in the maintenance of international peace and security, and the importance of strengthening the foundations of international law. | Предстоящий исторический форум призван четко подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций, центральную роль Организации в поддержании международного мира и безопасности, важность укрепления устоев международного права. |