| Within the Charter and Security Council Resolution 1325 the legal foundations exist to move beyond words to sustainable peace. | В соответствии с Уставом и резолюцией 1325 Совета Безопасности имеются правовые основы для того, чтобы перейти от слов к делу и обеспечить прочный мир. |
| However, due to years of colonialism and for other reasons, their economic foundations remain extremely weak; the level of their peoples' education is relatively low; and their socio-economic development has been hampered by many factors. | Однако в результате долгих лет колониализма и других причин их экономические основы остаются крайне слабыми; уровень образования их народов сравнительно низок; многие факторы препятствуют их социально-экономическому развитию. |
| At its first and second sessions, the Working Group laid the foundations for the effective implementation of its future recommendations when it recognized the importance of such information. | На своих первой и второй сессиях Рабочая группа заложила основы для эффективного осуществления своих будущих рекомендаций, когда она признала важность такой информации. |
| During that Assembly, we took important decisions that laid down the foundations of the African Union and that will contribute to the effective implementation of the New Partnership for Africa's Development. | В ходе этой сессии мы приняли важные решения, которые заложили основы Африканского союза и которые будут способствовать эффективному осуществлению Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Under his hand were laid the foundations of a truly democratic nation. | Он заложил настоящие основы... демократического общества. |
| ECE is not a security organization although, like other international economic organizations, its activities help to strengthen the foundations of the security system. | ЕЭК не является организацией по вопросам безопасности, хотя, как и в случае других международных экономических организаций, ее деятельность способствует укреплению основ системы безопасности. |
| In an effort to enhance the status of women, his Government had adopted a new Family Code, which made gender equality one of the foundations of Moroccan society. | Стараясь повысить статус женщин, правительство его страны приняло новый Семейный кодекс, который утверждает гендерное равенство в качестве одной из основ марокканского общества. |
| While the review suggests the richness and diversity of the information on education and learning, it also points to the lack of shared conceptual foundations and limited cooperation. | Проведенный обзор свидетельствует об огромном объеме различной информации об образовании и обучении, однако он также свидетельствует об отсутствии общих концептуальных основ и ограниченном характере сотрудничества. |
| (a) The Second Oslo Competition Conference (21-22 September 1998), which brought together a wide range of government officials, business representatives and academics to discuss the foundations of competition policy analysis; | а) вторая конференция по проблемам конкуренции в Осло (21-22 сентября 1998 года), в работе которой приняли участие правительственные должностные лица, представители деловых и научных кругов и которая была посвящена обсуждению основ анализа политики в области конкуренции; |
| "Mathematical Foundations, Architecture and Principles of Implementation of Multi-Agent Learning Components for Attack Detection Computer Networks". | "Разработка математических основ, архитектуры и принципов реализации компонент многоагентной системы обучения обнаружению атак на компьютерные сети". |
| The Information Centre in Ankara joined forces with more than 50 NGOs, universities and foundations to launch the "Say no to child brides" national platform. | Информационный центр в Анкаре объединил усилия с более чем 50 НПО, университетов и фондов в целях создания национальной платформы «Скажем нет невестам подросткового возраста». |
| There are over 75,000 foundations in the United States, some 85,000 in Western Europe, 35,000 in Eastern Europe, 10,000 in Mexico, nearly 2,000 in China and at least 1,000 in Brazil. | Более 75 тыс. фондов существует в Соединенных Штатах, около 85 тыс. в Западной Европе, 35 тыс. в Восточной Европе, 10 тыс. в Мексике, около 2 тыс. в Китае и не менее 1 тыс. в Бразилии. |
| At the same time, the Commission is exploring ways of engaging non-traditional partners, the diaspora, private foundations and the private sector in order to supplement the flow of official development assistance, and in particular to foster employment creation and economic recovery and growth. | Вместе с тем Комиссия изучает пути вовлечения в процесс нетрадиционных партнеров, диаспор, частных фондов и частного сектора в целях увеличения потоков Официальной помощи на цели развитии и, в частности, для содействия созданию рабочих мест и экономическому восстановлению и росту. |
| In terms of widening partnerships, UNDP has collaborated with a number of new foundations focused on raising awareness and implementation of the MDGs, such as the Bill and Melinda Gates Foundation and the Bank of Sweden Tercentenary Foundation. | Что касается расширения партнерских связей, то ПРООН сотрудничала с рядом новых фондов, деятельность которых нацелена на повышение уровня информированности и эффективности осуществления провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, таких, как Фонд Билла и Мелинды Гейтсов и Фондом трехсотлетия Банка Швеции. |
| Public associations and public foundations are expected to file monthly and quarterly income-tax and social-insurance statements with the respective authorities and submit a biannual report to the statistics department. | Некоммерческие организации в форме общественных объединений и общественных фондов ежемесячно и ежеквартально представляют отчеты в налоговые органы по уплате подоходного налога, ежемесячно и ежеквартально - в органы социального страхования, а также один раз в полгода - в органы статистики. |
| They include foundations, that part of the private sector committed to social responsibility and the general public, which can be reached through mass appeals. | Сюда входят фонды, та часть частного сектора, который предан своей социальной ответственности, и широкая общественность, до которых можно донести послание через массовые обращения. |
| In recent years, the Economic and Social Council and its functional commissions have significantly intensified the involvement of civil society, including non-governmental organizations, foundations, parliamentarians and local authorities, and the private sector. | В последние годы Экономический и Социальный Совет и его функциональные комиссии в значительно более широких масштабах привлекают к своей работе гражданское общество, в том числе неправительственные организации и фонды, а также парламентариев и представителей местных органов власти и частного сектора. |
| Membership was often very broad, including volunteer-involving organizations, government, academia, the private sector, members of parliament, faith groups, mass media, international organizations and foundations. | Часто членский состав этих комитетов был весьма широким и охватывал добровольческие организации, правительственные органы, научные круги, частный сектор, членов парламента, конфессиональные группы, средства массовой информации, международные организации и фонды. |
| Various United Nations entities, bilateral donors and other actors, including the International Development Law Organization and the Open Society Foundations, were making important contributions in that regard. | Важный вклад в этой связи делают различные учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние доноры и другие организации, включая Международную организацию по праву развития и фонды «Открытое общество». |
| Other IPTRDI sponsors include the World Bank, the International Commission on Irrigation and Drainage (ICID), bilateral aid ministries and development foundations. | К числу других спонсоров МПТИИД относятся Всемирный банк, Международная комиссия по ирригационным и мелиоративным работам (МКИМ), министерства, занимающиеся оказанием помощи зарубежным странам на двусторонней основе, и фонды развития. |
| In the context of the partnerships between UNDP and philanthropic foundations that have contributed to achieving development results, a number of initiatives do show some potential for sustainability. | В контексте партнерств между ПРООН и благотворительными фондами, содействующих достижению результатов в области развития, в ряде инициатив действительно наблюдается наличие потенциала для обеспечения устойчивости. |
| UNDP would be negligent in its responsibilities to its Member States if it did not engage with such foundations in a proactive and sustained manner. | ПРООН проявит небрежность в своих обязанностях в отношении стран-членов, если не будет взаимодействовать с такими фондами в упреждающем и устойчивом режиме. |
| Financing for science for sustainable development is being provided primarily at the national level through national and provincial governments, industry and business, as well as by foundations and sometimes by non-governmental organizations. | Финансирование науки в интересах устойчивого развития осуществляется в основном на национальном уровне через национальные и провинциальные органы управления, промышленность и предпринимательский сектор, а также фондами и иногда неправительственными организациями. |
| WFP's traditional partnerships with governments, United Nations agencies and international NGOs will be augmented by partnerships with regional organizations, local NGOs, commercial companies and philanthropic foundations. | Традиционные партнерские связи ВПП с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и международными НПО будут дополняться партнерскими отношениями с региональными организациями, местными НПО, коммерческими компаниями и благотворительными фондами. |
| With the strategy established by the Foundations, the Secretary-General will invite project submissions from United Nations departments, funds and programmes and/or implementing partners (including specialized agencies of the United Nations system and non-governmental organizations) to respond to the programme priorities identified by the Foundations. | На основе разработанной Фондами стратегии Генеральный секретарь предложит департаментам, фондам и программам Организации Объединенных Наций и/или учреждениям-исполнителям (включая специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации) представлять свои предложения по проектам с учетом определенных Фондами программных приоритетов. |
| Strong foundations for a politically and economically secure Haiti cannot be created without bolstering the rule of law. | Невозможно обеспечить прочную основу для политически и экономически стабильного Гаити без укрепления правопорядка. |
| Ben Bernanke, Chairman of the Fed Stabilization of the financial markets and the gradual restoration of confidence help provide the necessary foundations for economic recovery. | Бен Бернанке, председатель Федеральной резервной системы Стабилизация финансовых рынков и постепенное восстановление доверия поможет обеспечить необходимую основу для экономического подъема. |
| Russia and the United States recognize that trade and investment activities between the two countries, based on private sector commerce, will provide the foundations for sustained growth now and in the future. | Россия и Соединенные Штаты признают, что торговая и инвестиционная деятельность между двумя странами, основанная на торговле с участием частного сектора, заложит основу для устойчивого роста в настоящее время и в будущем. |
| The International Organization for Standardization defines a risk management framework as a set of components that provide the foundations and organizational arrangements for designing, implementing, monitoring, reviewing and continually improving risk management throughout the organization. | Международная организация по стандартизации определяет систему управления рисками как подборку компонентов, которая обеспечивает основу и организационные процедуры определения, осуществления, мониторинга, обзора и постоянного улучшения управления рисками во всей организации. |
| A final point worth emphasizing is that the Lisbon treaty moves away from many of the ideas that could serve as the foundations of a European federal super-state. | Заключительный пункт, который стоит подчеркнуть, заключается в том, что Лиссабонское соглашение уходит от многих идей, которые могли бы составлять основу европейского федерального супер-государства. |
| Only the foundations of Republican/Imperial Regia remain. | Сохранился лишь фундамент регии республиканского/имперского периода. |
| Those excavations threatened not only to destroy the foundations of the mosque but also to alter its very character. | Эти раскопки угрожают не только разрушить фундамент мечети, но и изменить сам ее характер. |
| In the past four decades, Oman had been laying solid foundations for a modern State based on citizenship, institution-building, the rule of law, justice and equality, as well as the cultural and civilizational values of Omani society. | За последние четыре десятилетия Оман заложил прочный фундамент для современного государства, основанного на гражданственности, институциональном строительстве, верховенстве права, справедливости и равенстве, а также культурных и цивилизационных ценностях оманского общества. |
| For Africa, the recent report of the Secretary-General, which should act as a kind of compass for all of us, lays down the foundations for all those committed to working for the prosperity of our peoples. | С точки зрения Африки, недавний доклад Генерального секретаря, который всем нам должен бы был послужить определенного рода компасом, закладывает фундамент для деятельности всех тех, кто преисполнен решимости работать на благо процветания наших народов. |
| But, in fact, we see many encouraging examples in Kosovo where people are already finding practical solutions to their common problems and are laying the foundations for a multi-ethnic Kosovo. | Но на деле мы видим много обнадеживающих примеров в Косово, где люди уже находят практические решения их общих проблем и закладывают фундамент многоэтнического Косово. |
| We are proud that Ukraine participated actively in laying the foundations for this universal Organization. | Мы гордимся тем, что и Украина принимала активное участие в закладывании фундамента этой универсальной Организации. |
| The cooperation already initiated within the framework of Barcelona process is a determining factor in laying the foundations for the post-peace era in the region. | Сотрудничество, уже начатое в рамках Барселонского процесса, является одним из определяющих факторов закладки фундамента для эпохи мира в регионе. |
| So, does Germany want to hold together the monetary union and thus preserve the EU, or will it allow dithering and a lack of vision to hasten the erosion of Europe's foundations? | Итак, хочет ли Германия укрепить валютный союз и тем самым сохранить ЕС, или она позволит себе неточность и узость взглядов, чтобы ускорить разрушение фундамента Европы? |
| to the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons and as essential foundations for the pursuit of nuclear disarmament, | а также их существенно важное значение для международного режима нераспространения ядерного оружия и как важнейшего фундамента для продолжения усилий в области ядерного разоружения, |
| It included ground preparation, the laying of foundations, the purchase and erection of prefabricated buildings, the connection of water and electricity facilities to the prefabricated buildings and other costs. | Эти работы включают подготовку строительной площадки, закладку фундамента, закупку и монтаж сборных конструкционных элементов, подключение водо- и электроснабжения к возведенным зданиям и другие расходы. |
| Fund-raising appeals for the International Year of Freshwater will therefore be addressed to all stakeholders, such as Governments, non-governmental organizations and private foundations. | Призывы о внесении взносов на цели Международного года пресной воды будут в связи с этим обращены ко всем сторонам, в частности к правительствам, неправительственным организациям и частным фондам. |
| Expressing its gratitude to the Member States and international governmental and non-governmental organizations and foundations that have contributed to the trust funds of the three regional centres, | выражая свою признательность тем государствам-членам и международным правительственным и неправительственным организациям и фондам, которые внесли взносы в целевые фонды этих трех региональных центров, |
| You know, that woman that goes around to foundations asking for money, thinking about the economics of terrorism. | Ну, вы понимаете: эта женщина, что ходит по фондам, просит денег, думает об экономике терроризма. |
| Member States and the private sector, relevant professional associations, foundations, non-governmental and community organizations, including organizations seeking women's equality, and research institutes are urged, as appropriate: | Государствам-членам и частному сектору, соответствующим профессиональным ассоциациям, фондам, неправительственным и общественным организациям, в том числе организациям, выступающим за равноправие женщин, и исследовательским институтам настоятельно предлагается по возможности: |
| The Ministry of Culture also supports private associations, foundations and artists that uphold citizens towards social integration and also those ones who developed and raised people's interest in performative arts among other targets. | Кроме того, Министерство культуры оказывает поддержку частным ассоциациям, фондам и артистам, которые помогают гражданам в их движении к социальной интеграции, а также тем структурам, которые стимулируют и повышают интерес людей к исполнительскому искусству в ряду иных приоритетов. |
| We must all shoulder our responsibilities with courage, because the grave challenges that threaten the very foundations of this Organization - which was created to ensure international peace and security - require world leaders to make sincere efforts and demonstrate sound political will. | Все мы должны смело брать на себя ответственность, поскольку серьезные проблемы, угрожающие самим основам нашей Организации, созданной в целях обеспечения международного мира и безопасности, требуют, чтобы мировые лидеры приложили все усилия и продемонстрировали подлинную политическую волю. |
| Separatism and, particularly, terrorism are most widely condemned within our country as well as in the world, as dangers threatening not only the interests of a particular State, but also the very foundations and principles of international relations. | Сепаратизм и, в особенности, терроризм осуждаются самыми широкими слоями населения в нашей стране, а также во всем мире как факторы, угрожающие не только интересам того или иного конкретного государства, но и самим основам и принципам международных отношений. |
| It further states that "legal norms may not be interpreted so as to authorize anyone to do away with or jeopardize the democratic foundations of the State". | Далее в ней говорится, что "толкование правовых норм не должно быть направлено на создание угрозы основам демократического государства или на их ликвидацию". |
| With support from partners, the Coordination Office secured funding from GEF for a project on global foundations for reducing nutrient enrichment and oxygen depletion from land-based pollution in support of the global nutrient cycle. | При поддержке со стороны партнеров Координационное бюро обеспечило финансирование ФГОС на осуществление проекта по глобальным основам сокращения обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения от осуществляемой на суше деятельности в поддержку глобального цикла питательных веществ. |
| The Conference on Competition Policy Foundations for Trade Reform, Regulatory Reform and Sustainable Development (Brussels, Belgium, 26 April 2005); | Конференция по основам политики в области конкуренции в интересах проведения реформы торговли, реформы системы регулирования и устойчивого развития (Брюссель, 26 апреля 2005 года); |
| Finally, roughly 200 doctors from Jiangsu were dispatched all over Tanzania on two-year stints; people's positive experience with these doctors laid the foundations for the later popularity of traditional Chinese medicine, though they themselves were not TCM practitioners. | Наконец, примерно 200 врачей из Цзянсу были разосланы по всей Танзании на двухлетнюю практику; положительный опыт общения населению с этими врачами стал основой популярности традиционной китайской медицины, хотя сами присланные врачи не практиковали её. |
| These legal standards are the foundations of peace, as the international community has affirmed again and again through the United Nations and through international organizations of civil society, including the World Council of Churches. | Эти правовые нормы являются основой мира, что неоднократно подтверждалось международным сообществом в рамках Организации Объединенных Наций и международных организаций гражданского общества, включая Всемирный совет церквей. |
| The CCA for the United Nations system, and the Economic and Sector Work (ESW) for the World Bank, including public expenditure review, educational sectoral analysis, poverty assessment etc., provide the analytical foundations for elaborating the poverty strategy contained in the PRSP. | ОАС для системы Организации Объединенных Наций и экономическая и секторальная деятельность (ЭСД) для Всемирного банка, включая обзор государственных расходов, секторальный анализ системы образования, оценка масштабов нищеты и т.д., служат аналитической основой для развития стратегии сокращения масштабов нищеты, содержащейся в ДССН. |
| The team at RocketJump chose to make a web series because they "strongly believe the foundations for the future of digitally distributed content will be laid by web series". | Команда Rocket Jump выбрал в качестве формата веб-сериал, потому что они «твердо верят, что основой для будущего цифрового распространения контента будут веб-сериалы». |
| The Act is intended to transform society and identifies, in its articles on the foundations and purposes of education, the reversal of patriarchy and colonialism and the ensuring of equal opportunities, among others, as the basis for the construction of "living well". | Закон направлен, среди прочего, на трансформацию общества, его основами и одновременно целями являются деколонизация, депатриархализация и уравнивание возможностей, что является основой построения хорошей жизни. |
| A new legislation for associations and foundations is at present being considered. | В настоящее время рассматривается новое законодательство об объединениях и фондах. |
| Laws have been adopted on citizens' self-governing bodies, non-governmental non-profit organizations, voluntary associations and foundations, and trade unions, as well as on guarantees and rights relating to these activities. | На сегодняшний день приняты законы об органах самоуправления граждан, негосударственных некоммерческих организациях, общественных объединения и фондах, профессиональных союзах, о гарантиях и правах их деятельности. |
| The Government is now working on amending the Decree on Associations and the Decree on Foundations and formulating the Guidelines on the implementation of the Decree on INGOs, aiming at more effectively administering the activities of these organizations in a more conducive environment. | Правительство занимается внесением поправок в Постановление об ассоциациях и Постановление о фондах и разрабатывает руководящие принципы осуществления Постановления о МНПО с целью более эффективного управления деятельностью этих организаций и создания более благоприятных условий. |
| There is also an actively working Macedonian Association of Women in the Police, established in February 2002, in accordance with the Law on Citizens' Associations and Foundations as an independent, non-governmental and non-partisan citizens' association. | Также активно работает Македонская ассоциация полицейских-женщин, основанная в феврале 2002 года в соответствии с Законом об объединениях граждан и фондах как независимая, неправительственная и непартийная ассоциация граждан. |
| Speakers welcomed the intention of UN-Women to seek funding from non-traditional sources such as the private sector and foundations. | Выступавшие приветствовали намерение Структуры изыскивать средства из нетрадиционных источников, в том числе в частном секторе и различных фондах. |
| The Sultanate's efforts in the area of child care rest on a few basic foundations. | Усилия Султаната в области ухода за детьми строятся на нескольких основах. |
| The current international order was unjust and unsustainable, and financial institutions would have to be rebuilt on new foundations. | Современный мировой порядок является несправедливым и нетерпимым, и финансовые институты должны быть перестроены на новых основах. |
| Twenty-first century multilateralism must build on the multilateral foundations of the previous century, but must also broaden and deepen them in dramatic new ways. | В XXI веке многосторонность должна строиться на ее основах, которые были заложены в предыдущем столетии, но ее масштабы и глубина должны быть радикально по-новому увеличены. |
| She wrote up her outstanding series of lectures on the geometrical foundations of mechanics and, although they were never properly published, these were widely disseminated and used in the United States for many years. | Она написала серию лекций о геометрических основах механики и, хотя лекции никогда не были должным образом опубликованы, они широко разошлись среди студентов и использовались в Соединенных Штатах в течение многих лет. |
| Sanders believes that "the 'Foundations for Success Act' would provide preschool children with a full range of services, leading to success in school and critical support for hard-pressed families nationwide." | Сандерс считает, что «'Акт об основах успеха' обеспечит детей дошкольного возраста полным набором услуг, что приведёт к успеху в школе и критически важной поддержке для подвергающихся сильному давлению семей по всей стране». |
| The foundations for building stronger alliances with the private sector, civil society representatives and the Government will be established. | Будет создана основа для более крепкого партнерства с бизнес-сектором, представителями гражданского общества и государственными органами. |
| As African countries sought to build modern nation States, the economic foundations of the family were being continuously eroded. | По мере того как африканские страны стремятся создать современные национальные государства, экономическая основа семьи продолжает разрушаться. |
| In addition, the foundations have been laid for improved mechanisms and a sustainable reduction in the time taken to determine the eligibility of asylum-seekers. | Кроме того, была заложена основа для повышения эффективности работы соответствующих механизмов и уменьшения сроков вынесения решений по ходатайствам о предоставлении статуса беженца. |
| My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. | Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих. |
| His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
| The exercise of freedom on the basis of solid foundations. | Осуществление свободы на основе прочных устоев. |
| In the French Romantics the Northern Bee saw "the legacy of the French Revolution, the destroyer of morality and the foundations of libertinism". | В школе французских романтиков «Северная пчела» видела наследие Французской революции, разрушительницу нравственности и устоев государственности. |
| And is the international community prepared to play a constructive role in building peace, or will it undermine its very foundations? | Готово международное сообщество взять на себя конструктивную роль в построении мира или оно намерено вести дело к подрыву самих устоев этого мира? |
| Large dams have significantly altered many of the world's river basins, with disruptive, lasting and usually involuntary impacts on the livelihoods and socio-cultural foundations of tens of millions of people living in these regions. | Возведение крупных плотин существенно изменило многие бассейны мировых рек, что привело к разрушительным, долговременным и, чаще всего, непредсказуемым последствиям для уклада и социально-культурных устоев жизни десятков миллионов человек, проживающих в этих регионах. |
| Our participation in the Summit reaffirms our commitment to and support for the foundations of world order, based on the underlying principles of the Charter of the United Nations. | Наше участие в этом Саммите является еще одним подтверждением нашей приверженности и поддержки устоев мирового порядка, основанных на фундаментальных принципах Устава Организации Объединенных Наций. |