We Peruvians are laying the foundations of our own future. | Мы, перуанцы, закладываем основы нашего собственного будущего. |
In linking the citizen and the State in terms of reciprocal rights and reciprocal responsibility, the Constitution defines the legal foundations of their concerted action. | Связывая гражданина и государство взаимными правами и взаимной ответственностью, Конституция определяет правовые основы их согласованной деятельности. |
The Philippines will continue to play an active role in establishing the institutional foundations and mechanisms of the Council. | Филиппины будут продолжать играть активную роль в создании организационной основы и механизмов Совета. |
"Support" means efforts and means to stimulate research on ESD content and methods, including governmental grant schemes, grants from trusts and foundations, political priorities, guideline documents and evaluation frameworks. | "Поддержка" означает усилия и средства для стимулирования научных исследований по содержанию и методам ОУР, включая программы государственных грантов, гранты, предоставляемые фондами, политические приоритеты, руководства и рамочные основы оценки. |
In the past few days we have seen the hasty establishment of the foundations, the concept, the true purposes, the spirit and the conditions of such a war. | В последние несколько дней быстро продумывались и определялись основы, концепции, подлинные цели, намерения и условия такой войны. |
The delegation noted the progress made in Burundi in securing peace and laying the foundations for good governance and rule of law. | Делегация отметила прогресс, достигнутый в Бурунди в деле укрепления мира и создания основ благого управления и верховенства права. |
The history and culture of religions as well as the foundations of ethics may also be covered in various ways in extracurricular public awareness and educational activities. | Изучение истории и культуры религий, а также основ этики, может быть отражено в различных формах внеучебной познавательной и воспитательной деятельности. |
Their support is needed to ensure that political, economic and social institutions are consolidated and that the foundations are laid for sustained economic growth and sustainable development. | Их поддержка необходима для обеспечения укрепления политических, экономических и социальных институтов и заложения основ для стабильного экономического роста и устойчивого развития. |
A solid financial basis was needed if UNIDO was to play a role in providing LDCs and developing countries with technical assistance laying the foundations for sustainable industrial development. | Если ЮНИДО намерена участвовать в оказании технической помощи НРС и развивающимся странам в создании основ для устойчивого промышленного развития, ей необходима прочная финансовая база. |
In the justice sector, UNDP has focused on assisting national institutions to develop the legal foundations for capacity-building, governance, oversight and accountability within the framework of the rule of law. | В секторе правосудия ПРООН сосредоточила свое внимание на оказании помощи национальным институтам в разработке правовых основ для деятельности по наращиванию потенциала, управлению, надзору и подотчетности в рамках существующей законности. |
Disabled people receive wheelchairs and financial assistance funded by local budgets, sponsors and various foundations through these services. | Через них инвалиды получают коляски и материальную поддержку за счет средств местных бюджетов, спонсоров и различных фондов. |
However, there are no official data on solidarity associations entered in the Ministry of the Interior's register of non-profit associations and foundations or the Commercial Register. | В то же время пока нет официальных данных о профсоюзах смешанного состава, включенных в Реестр некоммерческих обществ и фондов министерства внутренних дел или в Торговый реестр. |
(a) To continue soliciting voluntary donations and contributions from Member States and other potential individual donors or foundations to renovate conference rooms identified for that purpose; | а) продолжать просить о добровольных пожертвованиях и взносах от государств-челнов и других потенциальных индивидуальных доноров или фондов на цели обновления залов заседаний, указанных с этой целью; |
Innovation, creativity and acceptable risk-taking within the United Nations system should be encouraged, as should the engagement of United Nations officials with the private sector and other non-State actors in foundations, NGOs and professional associations. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо поощрять новаторский и творческий подход к делу и риск в приемлемой степени, равно как и сотрудничество должностных лиц Организации Объединенных Наций с частным сектором и другими негосударственными элементами в рамках фондов, НПО и профессиональных ассоциаций. |
The manner of exercise of freedom of political organizing and working, conditions of foundation, registration and cease of work of political organizations, is determined by the Law on Associations and Foundations in BIH. | Порядок обеспечения свободы политических организаций и их деятельности, условия создания фондов, регистрация и прекращение деятельности политических организаций регулируются Законом об ассоциациях и фонда БиГ. |
In July, the Ford Foundation hosted a fund-raising conference targeting private donors, including foundations and non-governmental organizations. | В июле Фонд Форда организовал конференцию по мобилизации средств, ориентированную на частных доноров, включая фонды и неправительственные организации. |
There is an increased role for civil society, foundations and the private sector in development efforts, and a need therefore to find additional ways to hold them accountable. | Гражданское общество, фонды и частный сектор играют все более активную роль в усилиях в области развития, и поэтому необходимо найти дополнительные пути обеспечения их подотчетности. |
Institutional investors, such as pension funds, insurance companies, banks, universities and other endowments, and foundations own more that 1 million hectares of timberlands in the United States, the market values of which exceeds $2.7 billion. | Институциональные инвесторы, такие, как пенсионные фонды, страховые компании, банки, высшие учебные заведения и другие образования и фонды владеют более чем 1 млн. гектаров лесосек в Соединенных Штатах Америки, рыночная стоимость которых превышает 2,7 млрд. долл. США. |
During the 1990s, the private sector helped to finance cultural projects by channelling resources through foundations and other bodies, or by contributing directly to culture-related institutional projects. | В 90х годах частный сектор участвовал в финансировании культурных проектов, направляя средства на их осуществление через свои корпорации и фонды или непосредственно поддерживая институциональные проекты, связанные с культурной деятельностью. |
Over 100 NGOs represent women's interests; these include the Women's Committee of Uzbekistan, the Association of Businesswomen of Uzbekistan, the Women's Resource Centre, the Women Leaders Centre and the Soglom Avlod Uchun and Ekosan foundations. | Представлением интересов женщин занимаются более 100 неправительственных организаций - Комитет женщин Узбекистана, Ассоциация деловых женщин Узбекистана, Женский ресурсный центр, Центр «Женщины-лидеры», фонды «Соглом авлод учун», «Экосан» и т.д. |
Partnership is needed between Governments, private companies, foundations, international organizations and, of course, civil society. | Необходимо наладить партнерство между правительствами, частными компаниями, фондами, международными организациями и, конечно же, гражданским обществом. |
UNDP is building partnerships with foundations in all regions of the world to combine knowledge, networks and resources to address development challenges. | Для решения проблем в области развития ПРООН устанавливает партнерские связи с фондами во всех регионах мира, что позволяет комплексно использовать их знания, сети и ресурсы. |
Public foundations are considered to be non-profit associations having no members and founded by individuals or legal entities on the basis of voluntary contributions for the pursuit of socially useful objectives. | Общественными фондами признаются не имеющие членства некоммерческие организации, учрежденные как физическими лицами, так и юридическими лицами на основе добровольных взносов и преследующие общественно-полезные цели. |
Activities carried out so far and those in the pipeline involve cooperation with non-governmental organizations, sport federations, the private sector, foundations and others. | Уже проведенные и осуществляемые в настоящее время мероприятия включают сотрудничество с неправительственными организациями, спортивными федерациями, частным сектором, фондами и другими сторонами. |
Fruitful partnerships with major foundations, including the Bill and Melinda Gates Foundation, the United Nations Foundation, Rotary International and the Hilton Foundation, raised nearly $31 million in 2003. | Благодаря плодотворным партнерским отношениям с крупными фондами, включая Фонд Билла и Мелинды Гейтс, Фонд Организации Объединенных Наций, Фонд Международной ассоциации клубов «Ротари» и Фонд Хилтона, в 2003 году удалось собрать около 31 млн. долл. США. |
However, the foundations for future improvements may have been laid. | Вместе с тем вполне возможно, что это заложило основу для дальнейшего прогресса. |
Such proposals might be considered to be laying the foundations for the crime of genocide. | Можно считать, что подобные предложения закладывают основу для преступления геноцида. |
The lessons learned through the functioning of the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda confirm that transitional justice systems must be based to a greater extent on national foundations. | Уроки функционирования международных трибуналов по Югославии и Руанде говорят о том, что переходная система правосудия должна в большей степени опираться на национальную основу. |
We believe that these principles lay down solid conceptual foundations for the further elaboration of a comprehensive long-term conflict-prevention strategy for the United Nations and for the international community as a whole. | Мы считаем, что эти принципы закладывают прочную концептуальную основу для дальнейшей разработки всеобъемлющей долгосрочной стратегии предотвращения конфликтов, которая могла бы использоваться Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
It lays the foundations for its financial self-sufficiency; | создает основу для самофинансирования; |
For its part, Africa had started building stronger foundations for democracy and good governance through NEPAD. | Со своей стороны, Африка, благодаря НЕПАД, начала закладывать более прочный фундамент для демократии и надлежащего управления. |
The three towers and the foundations of the rest of the fort were all that remained. | Остались только три башни и фундамент остальной части крепости. |
Resolutions that have emerged from deliberations on these issues have not only provided stronger foundations for interventions at the country level, but they have also given strong impetus to the work of the Entity in these areas. | Резолюции, подготовленные по результатам обсуждения этих вопросов, не только заложили прочный фундамент для принятия мер на страновом уровне, но и придали мощный стимул работе Структуры в этих областях. |
She may be telling the truth, or laying the foundations for an insanity plea. | Или может закладывать фундамент для версии помешательства. |
Mr. Fingleton opened the session by providing a high-level view of the main elements that are necessary to build strong foundations for an effective competition agency. | Открывая заседание, г-н Финглтон наметил общую схему основных элементов, необходимых для того, чтобы заложить прочный фундамент эффективного органа по вопросам конкуренции. |
Despite the difficult political environment, UNMIBH continues to make measurable progress in the implementation of its mission to assist the parties in establishing the foundations for effective, democratic, multi-ethnic and sustainable law enforcement agencies. | Несмотря на сложную политическую обстановку, МООНБГ продолжает добиваться поддающегося оценке прогресса в осуществлении своей задачи по оказанию содействия сторонам в закладке фундамента для эффективных, демократических, многоэтнических и устойчивых правоохранительных органов. |
Yet more has to be done to achieve the targets set for the year 2000 and to build the foundations of a policy of sustainability with respect to gender balance in the Organization. | Однако для достижения поставленных на 2000 год целей и закладки фундамента устойчивой политики в отношении обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Организации необходимо сделать еще больше. |
The Secretary-General is thus committed to making every effort to steer Myanmar towards national reconciliation, the transition to democracy and full respect for human rights as the necessary foundations for long-term stability and prosperity. | Поэтому Генеральный секретарь твердо намерен прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить в Мьянме национальное примирение, переход к демократии и полное соблюдение прав человека как необходимого фундамента, на котором зиждется долговременная стабильность и процветание. |
And all those are building blocks on which we have just put the roof, as it were, though the roof without the foundations or walls would not go very far, would it? | И все это являет собой те строительные кирпичики, над которыми нам лишь оставалось, так сказать, возвести крышу, но ведь без фундамента и стен крыша имеет не очень много смысла, не так ли? |
Serious and sustained interventions towards collaborative leadership development and decision-making for former antagonists are a sine qua non with respect to creating a conducive environment for negotiating the optimal non-conflictual structural foundations upon which governance systems can be built. | Решительные и целенаправленные меры в направлении обеспечения руководства и принятия решений на основе сотрудничества между бывшими соперниками являются непременным условием для создания обстановки, способствующей согласованию путем переговоров оптимальных неконфликтных структурных основ для использования в качестве возможного фундамента систем государственного управления. |
Solomon Islands wishes to express its gratitude to those Governments, foundations and individuals which have already indicated their support. | Правительство Соломоновых Островов выражает благодарность правительствам, фондам и частным лицам, которые уже обозначили свою поддержку. |
Encourages Member States, international organizations, the private sector, relevant institutions, foundations and individuals to strengthen United Nations funding for the eradication of poverty through voluntary contributions to existing poverty-related system-wide funds; | рекомендует государствам-членам, международным организациям, частному сектору, соответствующим учреждениям, фондам и частным лицам способствовать укреплению финансирования прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий в целях ликвидации нищеты посредством внесения добровольных взносов в существующие общесистемные фонды для деятельности, связанной с сокращением масштабов нищеты; |
Also invites lead global and regional financing institutions, relevant international organizations, international foundations and competent international non-governmental organizations with cooperation programmes of recognized importance for water and health to participate in the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism; | предлагает также ведущим глобальным и региональным финансовым учреждениям, соответствующим международным организациям, международным фондам и компетентным международным неправительственным организациям, осуществляющим крупные программы сотрудничества в области воды и здоровья, принять участие в функционировании Специального механизма оказания содействия реализации проектов; |
Encourages Member States, relevant organizations of the United Nations system, non-governmental organizations, the private sector and foundations to make voluntary contributions and to lend other forms of support to the Year, in accordance with the guidelines for international years; | рекомендует государствам-членам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям, частному сектору и фондам вносить добровольные взносы на цели проведения Года и оказывать другую поддержку в этой связи в соответствии с руководящими принципами, касающимися проведения международных годов; |
With the strategy established by the Foundations, the Secretary-General will invite project submissions from United Nations departments, funds and programmes and/or implementing partners (including specialized agencies of the United Nations system and non-governmental organizations) to respond to the programme priorities identified by the Foundations. | На основе разработанной Фондами стратегии Генеральный секретарь предложит департаментам, фондам и программам Организации Объединенных Наций и/или учреждениям-исполнителям (включая специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации) представлять свои предложения по проектам с учетом определенных Фондами программных приоритетов. |
The project will draw out policy lessons that might be transferable to lower income countries, while giving sufficient attention to specific local contexts and the historical foundations of local institutions. | Проект привлечет внимание к политическим урокам, которые могут быть перенесены на страны с низким доходом, при этом достаточное внимание также будет уделено конкретным местным условиям и историческим основам местных институтов. |
The idea of "counter-proliferation", as opposed to "non-proliferation", went beyond the essential foundations of the Treaty, which provided clear mechanisms for verification of compliance and collective action to address cases of proliferation. | Идея «борьбы с распространением», в противоположность «нераспространению», не соответствует самим основам Договора, который предусматривает четкие механизмы для проверки соблюдения и коллективные действия на случай распространения. |
Lecturer on Foundations of Education (Sociology, Philosophy, Planning) Sana'a | Лекции по основам педагогики (социология, философия, планирование), Сана |
The publication, entitled Handbook for the Botswana Police Service Strategic Foundations, subscribes to the ideals espoused in the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization Code of Conduct and highlights the importance of human rights and non-discrimination. | В этом справочнике, озаглавленном «Справочник по стратегическим основам деятельности полиции Ботсваны» предписывается следовать правилам и принципам, закрепленным в Кодексе поведения Организации по сотрудничеству руководителей африканских региональных органов полиции», и уделяется особое внимание важному значению прав человека и недискриминации. |
It is not unheard of for there to be attempts by certain individuals, acting on selfish political interests while disguising themselves in the cloak of religion, to carry out activities detrimental to the very fundamental foundations of a culture of peace. | Случается, что определенные лица, действующие в собственных эгоистических политических интересах, предпринимают попытки под маской религии осуществлять деятельность, которая наносит вред самым фундаментальным основам культуры мира. |
The issues raised and recommendations made during the discussion of the item by the Legal Subcommittee have laid the foundations for further debate. | Вопросы, затронутые в ходе рассмотрения этого пункта в Юридическом подкомитете, и сделанные рекомендации служат основой для дальнейших обсуждений. |
If transparency and democracy are the true foundations on which the legitimacy of national Governments rests, they should also apply to the United Nations, particularly the Security Council. | Если транспарентность и демократия являются подлинной основой законности национальных правительств, то те же принципы должны применяться и в отношении Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности. |
These actions, aimed at consolidating peace, security, cooperation and development, are the foundations of this broader commitment that we mentioned at the beginning of our intervention. | Эти действия, направленные на укрепление мира, безопасности, сотрудничества и развития, являются основой этой более широкой приверженности, о которой мы упоминали в начале нашего выступления. |
Ecosystems and the services that they provide, including food, water, disease management, climate regulation, spiritual fulfilment and aesthetic enjoyment, are the foundations of the full enjoyment of human rights such as the right to life, health, food and safe drinking water. | Экосистемы и услуги, которые они обеспечивают, включая продовольствие, воду, борьбу с заболеваниями, регулирование климата, духовное удовлетворение и эстетическое наслаждение, являются основой для полного осуществления прав человека, например, права на жизнь, здоровье, питание и безопасную питьевую воду. |
What the implementation of the Dayton Accords shows is the importance of citizenship based on the rule of law, which has formed the foundations of a prosperous United States and a united Europe. | Осуществление Дейтонских соглашений показывает, как важно, чтобы гражданство базировалось на верховенстве права, что стало основой процветающих Соединенных Штатов и объединенной Европы. |
Laws have been adopted on citizens' self-governing bodies, non-governmental non-profit organizations, voluntary associations and foundations, and trade unions, as well as on guarantees and rights relating to these activities. | На сегодняшний день приняты законы об органах самоуправления граждан, негосударственных некоммерческих организациях, общественных объединения и фондах, профессиональных союзах, о гарантиях и правах их деятельности. |
They include the Voluntary Associations Act, the Non-Governmental Non-Profit Organizations Act, the Public Foundations Act, and others. | Среди них законы «Об общественных объединениях», «О негосударственных некоммерческих организациях», «Об общественных фондах» и др. |
In this connection, mention should be made of the research-backing foundations in the major Brazilian states, which are public entities devoted to fomenting teaching and scientific and technological research. | В связи с этим следует упомянуть о фондах поддержки исследований в основных бразильских штатах, которые являются публичными учреждениями, содействующими научному образованию и научным и технологическим исследованиям. |
Additional support for Pawnee Public Radio comes from the Edgar C. and Janis R. Lumway Foundation and the Richard and Lois Wallenberg Foundation Foundation... dedicated to the idea that all human beings deserve a chance to hear about foundations. | Дополнительную поддержку общественному радио Пауни оказывает "Фонд Эдгара С. и Дженис Р. Ламвей" и "Фонд фондов Ричарда и Луис Уолленберг"... Посвящённый идее о том, что все люди заслуживают шанса услышать о фондах. |
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. | Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8. |
The current international order was unjust and unsustainable, and financial institutions would have to be rebuilt on new foundations. | Современный мировой порядок является несправедливым и нетерпимым, и финансовые институты должны быть перестроены на новых основах. |
On the contrary, just a minor and perhaps symbolic modification of the name of these forces has a clear effect in defining their mandate and makes a distinction in regard to the foundations of the spirit of the United Nations actions - adjustment to specific needs. | Наоборот, даже незначительное и, возможно, символическое изменение названия этих сил имеет явные последствия при определении их мандата и выявляет новую черту в основах характера действий Организации Объединенных Наций - учет конкретных потребностей. |
The decision of Mr. Owen violates the principle of contiguity of the territory of Republika Srpska, undermining its vital interest built into the foundations of the Dayton/Paris Agreement. | Своим решением г-н Оуэн нарушает принцип "неразрывности" территории Республики Сербской, ущемляя ее жизненно важный интерес, отраженный в основах Дейтонского/Парижского соглашения. |
If we want this historic meeting to be a success, it is imperative that we concentrate on the common foundations that unite us, that is to say, the belief in the noble principles and high moral values that constitute the essence of every religion. | Если мы хотим, чтобы это историческое заседание было успешным, нам необходимо сосредоточить внимание на общих основах, которые нас объединяют, то есть на вере в благородные принципы и высокие моральные ценности, которые составляют суть всякой религии. |
The report defines peace-building as "activities undertaken on the far side of conflict to reassemble the foundations of peace and provide the tools for building on those foundations something that is more than just the absence of war" (para. 13). | В докладе миростроительство определяется как термин, который описывает «деятельность, проводимую после окончания конфликта с целью восстановить основы мира и дать инструменты для того, чтобы на этих основах построить нечто более значительное, чем просто отсутствие войны» (пункт 13). |
The Security Council underlines that sound economic foundations are also vital for achieving lasting stability in Rwanda. | Совет Безопасности подчеркивает, что прочная экономическая основа также имеет жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности в Руанде. |
It introduces the conceptual foundations of the new framework, which feature the Millennium Development Goals. | В этом документе изложена концептуальная основа новых рамок, отражающих цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
E. Foundations for sustainable development: human rights treaties, international labour standards, supportive national legislation | Е. Основа для устойчивого развития: договоры по правам человека, международные трудовые нормы, вспомогательное национальное законодательство |
The foundations of Nigeria's private-sector-led industrialization process were being laid through the pursuit of the strategic management and industrial development master plan with the assistance of UNIDO. | Основа осуществляемого частным сектором процесса индустриализации закладыва-ется на основе выполнения генерального плана стратегического управления и промышленного раз-вития при содействии ЮНИДО. |
There are foundations on which we have to build, but there are also shortcomings which we need to correct in the process of implementation. | У нас есть основа для будущего строительства, но есть и недостатки, которые нам предстоит исправить в процессе выполнения. |
One of the most effective means of combating organized crime was to undermine its economic foundations, especially money-laundering and the illicit export of capital. | Одним из наиболее эффективных средств борьбы с организованной преступностью является подрыв ее экономических устоев и прежде всего отмывания денег и незаконного вывоза капиталов за рубеж. |
And is the international community prepared to play a constructive role in building peace, or will it undermine its very foundations? | Готово международное сообщество взять на себя конструктивную роль в построении мира или оно намерено вести дело к подрыву самих устоев этого мира? |
The forthcoming historic forum should clearly reaffirm the lasting significance of the Charter of the United Nations, the Organization's central role in the maintenance of international peace and security, and the importance of strengthening the foundations of international law. | Предстоящий исторический форум призван четко подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций, центральную роль Организации в поддержании международного мира и безопасности, важность укрепления устоев международного права. |
Within the framework of the project "Belarusian Madonna-XXI Century", four information centres were established providing the population with access to foreign and domestic information on the protection of reproductive rights, the foundations of the family, and a healthy lifestyle. | В рамках проекта «Белорусская Мадонна - XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни. |
The previous stereotypes and foundations of private life and of the State have had to be revisited. New principles, ideas and points of reference have to be found. | и драматичен вследствие переоценки прежних стереотипов, устоев организации жизни человека и государства, нуждается в выработке и реализации новых принципов, идей и ориентиров. |