In the late 1920s, the mathematicians Gabriel Sudan and Wilhelm Ackermann, students of David Hilbert, were studying the foundations of computation. | В конце 20-х годов XX века математики-ученики Давида Гильберта - Габриэль Судан и Вильгельм Аккерман изучали основы вычислений. |
His Excellency has affirmed on many occasions his determination to continue this democratic process and to consolidate its foundations so that it may succeed in building a state of law based on transparency and accountability and the strengthening of the role of legislative and constitutional institutions. | Его Превосходительство неоднократно подтверждал свою решимость продолжать этот демократический процесс и укреплять его основы, с тем чтобы добиться успеха в строительстве правового государства, основанного на принципах транспарентности и подотчетности, а также в усилении роли законодательных и конституционных институтов. |
The Government of Guatemala suggested that, in order to strengthen United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation, it was important to identify the legal, institutional and practical foundations for international cooperation in the area of human rights. | Правительство Гватемалы высказало мнение о том, что для укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека путем содействия международному сотрудничеству необходимо определить правовые, институциональные и практические основы для международного сотрудничества в области прав человека. |
That document deals with such topics as the philosophy of education, the principles and foundations of educational policy in the Republic of Yemen, the aims of the educational system and the overall objectives of academic curricula. | В этом документе рассматриваются вопросы концепции образования, принципы и основы политики в области образования в Йеменской Республике, цели системы образования и общие задачи учебной программы. |
In an attempt to address the failure of previous peace operations and the dynamics of post-conflict situations, the Security Council mandates on peace operations have in recent years become more multidimensional, helping to lay down the foundations of sustainable peace. | В результате усилий по устранению ошибок прежних операций в пользу мира и рассмотрению динамики постконфликтных ситуаций мандаты Совета Безопасности по операциям в пользу мира в последние годы стали более многоаспектными, помогая заложить основы прочного мира. |
Moreover, security cannot be achieved by the acquisition of land by force but, rather, by laying the foundations of peace. | Кроме того, нельзя достичь безопасности путем приобретения земли силой - сделать это можно путем закладывания основ мира. |
The first two regular sessions of the Council haltingly began the work of laying the foundations for the Council's work, but much remains to be done. | На первых двух очередных сессиях Совета - с некоторыми заминками - началась работа по созданию основ деятельности Совета, но еще многое предстоит сделать. |
The Government's programme was designed to strengthen the foundations of the institutional structure in order to create a better future, building on the outstanding national achievements scored, in the domains of democracy and human rights, following Yemeni national reunification. | Программа правительства была разработана с целью укрепления основ институциональной структуры, чтобы создать лучшее будущее, опираясь на выдающиеся достижения страны в области демократии и прав человека после национального воссоединения Йемена. |
The speaker was grateful to the international community and to the World Bank and the Bretton Woods institutions for their assistance. Their aid was of great importance in laying the foundations of a sound and sustainable economy. | Оратор выразил признательность международному сообществу и Всемирному банку и бреттон-вудским учреждениям за их помощь, которая имеет чрезвычайно важное значение для создания основ здоровой и устойчивой экономики. |
non-discrimination as essential foundations of democracy | справедливости и недискриминации как важнейших основ демократии |
Those efforts have begun to bear fruit, as the awe-inspiring contribution by private foundations and the corporate cooperation with United Nations initiatives bear out. | Такие усилия начали приносить свои плоды, что подтверждается внушительными вкладами со стороны частных фондов и корпоративным сотрудничеством в рамках инициатив Организации Объединенных Наций. |
WOCCU is funded by grants from Governments and foundations, member dues and annual gifts from the Council's supporters. | ВСКС финансируется за счет грантов правительств и фондов, членских взносов и ежегодных взносов от спонсоров. |
The Association acquires legal personality by its entry in the Register of associations and foundations, actually located in the territorial constituency of the court where the association is located. | По занесении ассоциации в Реестр ассоциаций и фондов, который ведется судом территориального образования, в котором расположена ассоциация, она приобретает правосубъектность. |
The United Nations Fund for International Partnerships estimates that in 1999 there were nearly 50,000 grant-making foundations in the United States, with combined assets of about $448 billion and total giving of $22.8 billion in the same period. | По оценкам Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций, в 1999 году в Соединенных Штатах насчитывалось около 50000 фондов, предоставляющих субсидии, с совокупным объемом активов около 448 млрд. долл. США. |
Numerous women participate on the boards of supreme councils, foundations and Government bodies and are members of the standing committees that formulate policies and strategies, such as the Standing Committee for Population Affairs, as well as of the temporary committees that draft legislation. | Многие женщины входят в органы управления верховных советов, фондов и правительственных учреждений и являются членами постоянных комитетов, которые формулируют политику и стратегию, например Постоянного комитета по вопросам народонаселения, а также временных комитетов, которые занимаются разработкой законопроектов. |
A further study will address the misuse of corporate vehicles such as limited companies, trusts or foundations for money-laundering purposes. | В ходе еще одного исследования будет рассматриваться проблема злоупотребления такими корпоративными субъектами, как компании с ограниченной ответственностью, трастовые компании или фонды, для целей отмывания денежных средств. |
For instance, a number of multinational corporations have established philanthropic foundations that focus on the developing world and have a strong science and technology component, such as the Syngenta Foundation for Sustainable Agriculture () in Switzerland. | В частности, рядом многонациональных корпораций были созданы благотворительные фонды для развивающихся стран, ориентированные на науку и технику, как, например, фонд «Синджента» в поддержку устойчивого ведения сельского хозяйства () в Швейцарии. |
Efforts will also be made to engage non-traditional actors such as enterprises, trade unions, foundations, youth organizations, the media, mayors and leading citizens (such as goodwill ambassadors for the Year). | Будут также предприниматься усилия в целях вовлечения таких нетрадиционных участников, как предприятия, профсоюзы, фонды, молодежные организации, средства массовой информации, мэры и видные деятели (например, послы доброй воли по пропаганде Года). |
Allocation of the budget funds for the implementation of the activities defined by the Action Plans are carried out partly from the existing municipalities' funds, and partly from the earmarked project funds, received after submitting the projects to international organizations and foundations for funding. | Бюджетные средства на осуществление деятельности, предусматриваемой планами действий, выделяются частично из имеющихся муниципальных фондов и частично - из целевых проектных фондов, формируемых после представления проектов в международные организации и фонды на предмет получения финансирования. |
2.3.4: Number of national chambers of commerce and industry, small and medium-sized associations (including women's business associations, science and technology promotion centres, and other public and private entities or foundations) utilizing SS-GATE. | Количество национальных торгово-промышленных палат, ассоциаций малых и средних предприятий (включая деловые ассоциации женщин, центры продвижения науки и техники и другие государственные и частные учреждения или фонды), которые пользуются услугами Глобальной биржи по обмену активами и технологиями по линии Юг - Юг. |
The support for artists is also evident through funds donated by cultural foundations, but they lack specific programmes as well. | Кроме того, такая поддержка осуществляется за счет средств, безвозмездно предоставляемых культурными фондами, однако и в этих фондах отсутствуют конкретные программы. |
Examples of UNFPA partnerships with Governments, CSOs/NGOs, bilateral and multilateral organizations, foundations and the private sector are found throughout the present report. | В настоящем докладе приводятся многочисленные примеры партнерских отношений ЮНФПА с правительствами, ОГО/НПО, двусторонними и многосторонними организациями, фондами и частным сектором. |
Partnerships with foundations and private-sector entities | Партнерские отношения с фондами и подразделениями частного сектора |
Joint work is being carried out with the Ministry of Education, the Ministry of Culture, the Ministry of Internal Affairs, the Uzbekistan Television and Radio Broadcasting Company, national and international foundations and non-governmental non-profit organizations. | Проводится совместная работа с министерствами Народного образования, Культуры, Внутренних дел, Узтелерадиокомпанией, Республиканскими и международными фондами, ННО. |
The provision of health service to Indians in 34 indigenous districts, through the Special Indigenous Sanitation Districts linked to the National Health Foundations (FUNASA); | предоставление медицинских услуг индейцам в 34 округах, в которых проживает коренное население, через специальные санитарные округа коренного населения, связанные с Национальными фондами здравоохранения (ФУНАСА); |
Only such safeguarding of national individuality within civilizational integration can produce sound foundations for functional multilateralism in the new international order. | Лишь такая защищенность национальной индивидуальности в рамках цивилизованной интеграции может заложить прочную основу для функциональной многосторонности в условиях нового международного порядка. |
While we, like other delegations, share the current concern for economy, we are nonetheless convinced that this principle should not adversely affect the development of these newly created institutions by undermining their very foundations. | Хотя мы, как другие государства, разделяем настоящую обеспокоенность в отношении экономики, мы тем не менее убеждены в том, что этот принцип не должен пагубно сказаться на развитии этих недавно созданных институтов, подрывая саму их основу. |
Since the international statistical system has its foundations in the statistical systems of member States, the national statistical agencies are themselves key stakeholders, as are users of statistics. | Поскольку основу международной статистической системы составляют статистические системы государств-членов, сами национальные статистические управления выступают ее активными участниками, так же как и пользователи статистическими данными. |
However, I urge the Government of Chad and all stakeholders to build upon this progress to create the foundations for an inclusive and comprehensive political process in Chad, which should address the sources of conflict in the eastern part of the country. | Вместе с тем я настоятельно призываю правительство Чада и все заинтересованные стороны воспользоваться этим прогрессом для того, чтобы заложить основу для всеохватного и всеобъемлющего политического процесса в Чаде, что должно устранить источники конфликта в восточной части страны. |
These efforts, both within the United Nations family and through the intergovernmental process, provide us with the foundations for the Organization to work more effectively in meeting the complex development needs of Member States. | Эти усилия как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и через межправительственный процесс создают основу для более эффективной работы Организации по удовлетворению комплексных потребностей государств-членов в области развития. |
On the eve of the third millennium, States and peoples throughout the world should together endeavour to lay the appropriate solid foundations to construct a new era of relations based on peace, social justice and equality. | Накануне третьего тысячелетия государства и народы по всему миру должны сосредоточить свои усилия, с тем чтобы заложить прочный фундамент для построения новой эры отношений на базе мира, социальной справедливости и равенства. |
With the support and the help of others, the foundations of a future of peace have, as I have reported, been laid on the island of Ireland. | При поддержке и помощи со стороны других стран на острове Ирландия, как я уже докладывал, заложен фундамент для построения мирного будущего. |
The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. | Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения. |
The foundations have been laid for the emergence of genuine democratic life and a civil society grounded in respect for human rights and the primacy of the rule of law. | Теперь заложен фундамент для нарождения истинно демократической жизни и такого гражданского общества, которое будет строиться на уважении прав человека и господстве права. |
THE FOUNDATIONS WILL BE IN IN A WEEK. | Фундамент будет готов за неделю. |
We are proud that Ukraine participated actively in laying the foundations for this universal Organization. | Мы гордимся тем, что и Украина принимала активное участие в закладывании фундамента этой универсальной Организации. |
There is basic agreement among scholars and practitioners on the foundations for successful development strategies and on the reduction of poverty as the first priority. | Среди ученых и специалистов-практиков в принципе существует полное взаимопонимание относительно того фундамента, на котором должны строиться эффективные стратегии в области развития и относительно первоочередной необходимости сокращения масштабов нищеты. |
Despite the difficult political environment, UNMIBH continues to make measurable progress in the implementation of its mission to assist the parties in establishing the foundations for effective, democratic, multi-ethnic and sustainable law enforcement agencies. | Несмотря на сложную политическую обстановку, МООНБГ продолжает добиваться поддающегося оценке прогресса в осуществлении своей задачи по оказанию содействия сторонам в закладке фундамента для эффективных, демократических, многоэтнических и устойчивых правоохранительных органов. |
The second chapter of the Secretary-General's report deals with building the foundations of peace, development, humanitarian action and human rights. | В третьей главе доклада Генерального секретаря речь идет о создании фундамента мира: развитии, гуманитарной деятельности и правах человека. |
The optimism with which we view the overall situation in Central America and the efforts of the countries of the area to establish stable foundations for its development should not make us forget its aspects suggesting fragility. | Оптимизм, с которым мы рассматриваем общую ситуацию в Центральной Америке, и усилия стран региона, направленные на создание прочного фундамента для своего развития, не должны позволять нам забывать об аспектах, напоминающих о неустойчивости положения. |
National donors and foundations could also be requested to contribute in various ways. | Кроме того, можно обратиться за содействием к различным национальным донорам и фондам. |
In mobilizing resources for its programmes, UNFPA will also continue to reach out to the private sector and foundations. | Обеспечивая мобилизацию ресурсов для реализации своих программ, ЮНФПА будет и впредь обращаться за помощью к частному сектору и фондам. |
Also at the national level, scientific and technological institutions, financial institutions, including banks and insurance companies, as well as industrial enterprises, foundations and other non-governmental organizations, were encouraged to support and participate fully in the programmes and activities of the Decade. | Также на национальном уровне научно-исследовательским и техническим учреждениям, финансовым учреждениям, в том числе банкам и страховым компаниям, а также промышленным предприятиям, фондам и другим неправительственным организациям предлагалось оказывать поддержку программам и мероприятиям в рамках Десятилетия и в полной мере участвовать в них. |
Resolves to operationalize the World Solidarity Fund established by the General Assembly, and invites Member States, international organizations, the private sector, relevant institutions, foundations and individuals in a position to do so to make voluntary contributions to the Fund; | заявляет о своей решимости обеспечить функционирование Всемирного фонда солидарности, учрежденного Генеральной Ассамблеей, и предлагает государствам-членам, международным организациям, частному сектору, соответствующим учреждениям, фондам и частным лицам, которые в состоянии делать это, вносить в Фонд добровольные взносы; |
Expressing its gratitude to the Member States, international governmental and non-governmental organizations and foundations that have, so far, contributed to the trust funds of the regional centres in Africa and Latin America and the Caribbean, | выражая признательность тем государствам-членам, международным правительственным и неправительственным организациям и фондам, которые уже внесли взносы в целевые фонды региональных центров в Африке и в Латинской Америке и Карибском бассейне, |
The failure to halt aggression in some recent cases has seriously undermined the foundations of the common security arrangement that the end of the cold-war presaged. | В некоторых самых недавних случаях неспособность остановить агрессию нанесла серьезный урон основам общих соглашений в области безопасности, которые предполагали окончание "холодной войны". |
Thanks to these new legal foundations, which supplement the equality principle in the Constitution and its previous legal implementation as cornerstones of equality policy, the equality of women and men at the legal level has almost been completely achieved. | Благодаря этим новым правовым основам, дополняющим закрепленный в Конституции принцип равенства, и прежний порядок его осуществления, которые являются краеугольными камнями политики по обеспечению равенства, юридическое равенство женщин и мужчин было практически полностью достигнуто. |
The foundations of our current world order acquire their legality and authority from the same principles and ideals that inspired the United Nations Charter and the concepts and resolutions of international legality. | Основам нашего нынешнего мирового порядка придают законность и авторитет те же принципы и идеалы, которые вдохновили Устав Организации Объединенных Наций и концепции и резолюции, наделенные международной законностью. |
We must return to the foundations of peace as announced at Madrid, resume the negotiations from where they were interrupted and realize that the opportunity for peace which had started to crystallize still presents a historic opportunity. | Мы должны вернуться к основам мира, о которых было заявлено в Мадриде, возобновить переговоры на том этапе, где они были прерваны, и осознать, что начавшая было выкристаллизовываться возможность мира все еще представляет собой исторический шанс. |
Only last week we saw and heard the heads of State or Government of countries the world over reaffirm their faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Только на прошлой неделе мы видели и слышали, как главы государств или правительств стран всего мира подтверждали свою верность Организации и ее Уставу как незаменимым основам укрепления на планете мира, процветания и справедливости. |
Knowledge, lessons learned and good practices generated through funded programmes are fast becoming the foundations and drivers of policy change in the dynamic process of addressing violence against women. | Обобщение знаний, опыта и примеров передовой практики, накопленных в процессе осуществления финансируемых программ, быстро становится основой и движущей силой для внесения изменений в политику в рамках энергичных усилий по искоренению насилия в отношении женщин. |
We must move resolutely towards the consolidation of those values in the international community, in view of the fact that they constitute the real, solid foundations of international peace and security. | Мы должны предпринять решительные шаги для укрепления этих ценностей в рамках международного сообщества, с учетом того, что они являются реальной прочной основой международного мира и безопасности. |
Peace as the foundation, the economy as the engine of progress, the environment as a basis for sustainability, justice as a pillar of society, democracy and good governance - these dimensions are the cornerstones and foundations for development. | Мир как основа, экономика как двигатель прогресса, окружающая среда как основа для устойчивости, справедливость как основа общества, демократия и хорошее управление - все эти характеристики являются основой и фундаментом развития. |
Noting the designation of 1995 as the United Nations Year for Tolerance, and recognizing that tolerance and respect for diversity facilitate universal promotion and protection of human rights and constitute sound foundations for civil society, social harmony and peace, | отмечая провозглашение 1995 года Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, и признавая, что терпимость и уважение многообразия способствуют универсальному поощрению и защите прав человека и являются прочной основой гражданского общества, социальной гармонии и мира, |
According to article 7 of the State Independence (Foundations) Act, the assets owned by the State constitute the material basis of its independence. | Согласно статье 7 Закона Республики Узбекистан "Об основах государственной независимости Республики Узбекистан", материальной основой государственной независимости Республики Узбекистан является ее собственность. |
participating in other Italian or foreign foundations or associations with similar aims. | участие в других итальянских или зарубежных фондах или ассоциациях, преследующих аналогичные цели. |
We still need to work on the elaboration of the Law on Associations and Foundations, especially in the part that relates to tax policy. | Мы все еще нуждаемся в доработке закона об ассоциациях и фондах, особенно в части, касающейся налоговой политики. |
In 2005, a total of 92 persons served in foundations under public law, 64 of whom were men and 28 of whom were women. | В 2005 году в фондах, учрежденных на основании положений публичного права, работали в общей сложности 92 человека - 64 мужчины и 28 - женщины. |
Provisional articles of the Law on Foundations and the decree enabled the Community Foundations, within a given period, to apply for registering immovables under their foundation. | Предварительные статьи Закона о фондах и указ позволили общинным фондам обращаться в соответствующие сроки за регистрацией объектов недвижимости на их имя. |
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. | Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8. |
On October 13, 1990 Poland and Ukraine agreed to the "Declaration on the foundations and general directions in the development of Polish-Ukrainian relations". | 13 октября 1990 года представители Польши и Украины подписали «Декларацию об основах и общих направлениях в развитии польско-украинских отношений». |
The Chairman recalled that at its thirteenth session, the Working Party had considered the draft text of an agreement between the twelve CIS member countries States on the foundations for the harmonization of technical regulations. | Председатель напомнил, что на своей тринадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела проект текста соглашения 12 стран-членов СНГ об основах гармонизации технических регламентов. |
Overhaul international assistance to the police sector, building on the sound foundations laid by the German Police Project and responding to the new challenges. | Пересмотр международной помощи, оказываемой полиции, на прочных основах, заложенных в германском проекте реорганизации полиции, и с учетом новых вызовов. |
On 17th May 2010, a Legislative Decree of the Government substantially changed the Basic Law on Foundations of Education Systems (LBSE). | 17 мая 2010 года Законодательным декретом правительства были внесены существенные изменения в Основной закон об основах системы образования. |
Taking into account the interests of enterprises, the Law of Georgia on The Foundations of Issuing the Permits and Licenses on the Entrepreneurs' Activities cancelled the automatic injunctive relief in the case of permits and licenses; however, a plaintiff may make a request for it. | С учетом интересов предприятий Законом об основах выдачи разрешений и лицензий на предпринимательскую деятельность отменено автоматическое предоставление средств правовой защиты в виде судебного запрещения в случае выдачи разрешений и лицензий, однако истец может добиваться применения этой меры. |
The legislation laid the foundations for the adoption of effective measures aimed at, amongst other things, increasing women's representation in decision-making positions. | В законодательстве была заложена основа для разработки эффективных мер, направленных, помимо прочего, на расширение участия женщин в процессах принятия решений. |
In that regard, the foundations were also laid for fruitful coordination and cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, each within its area of responsibility. | В этой связи также была заложена основа для плодотворного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями с учетом сферы ответственности каждого из них. |
The intellectual foundations of the new American attitude were laid down in a famous article by Henry Kissinger, Sam Nunn, George Schultz, and William Perry entitled "Toward a Nuclear-Free World." | Интеллектуальная основа нового отношения Америки была изложена в знаменитой статье Генри Киссинджера, Сэма Нанна, Джорджа Шульца и Уильяма Пери под названием «На пути к миру, свободного от ядерного оружия». |
The foundations for substantive progress towards peace now exist, although expectations of reaching a final agreement on security and institutional arrangements by mid-2003 appeared improbable. | Хотя уже заложена основа для существенного продвижения к миру, вряд ли следует ожидать, что окончательное соглашение о правоохранительных и институциональных механизмах будет достигнуто к середине 2003 года. |
On 6 and 7 September 2001, an international meeting of police intelligence was held in the Directorate of Police Intelligence of Colombia, during which joint measures to combat international crime were drawn up and the foundations were laid for establishing an international community of police intelligence; | 6 - 7 сентября 2001 года в Разведывательном управлении Национальной полиции Колумбии состоялась международная встреча сотрудников полицейской разведки, на которой были определены совместные действия по борьбе с международной преступностью и заложена основа для создания международного сообщества органов полицейской разведки; |
In the French Romantics the Northern Bee saw "the legacy of the French Revolution, the destroyer of morality and the foundations of libertinism". | В школе французских романтиков «Северная пчела» видела наследие Французской революции, разрушительницу нравственности и устоев государственности. |
Maintaining the existing ethnic balance in the organs of State power and administration is also important for consolidating the foundations of internal peace in Afghanistan. | Свою значимость для упрочения устоев внутреннего мира в Афганистане сохраняет и поддержание сложившегося этнического баланса в системе органов государственной власти и управления. |
Our participation in the Summit reaffirms our commitment to and support for the foundations of world order, based on the underlying principles of the Charter of the United Nations. | Наше участие в этом Саммите является еще одним подтверждением нашей приверженности и поддержки устоев мирового порядка, основанных на фундаментальных принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
Such action increasingly seeks to undermine the very foundations of the Cuban economy and obstruct the country's international economic relations by focusing on companies interested in commercial ventures aimed at reviving production in basic sectors of the Cuban economy. | Эти действия были открыто направлены на расшатывание устоев кубинской экономики и создание помех внешнеэкономическим отношениям острова, поскольку в основном они осуществляются против тех компаний, которые хотели бы принимать участие в программах торговли, имеющих целью восстановление основных производств в экономике страны. |
Within the framework of the project "Belarusian Madonna-XXI Century", four information centres were established providing the population with access to foreign and domestic information on the protection of reproductive rights, the foundations of the family, and a healthy lifestyle. | В рамках проекта «Белорусская Мадонна - XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни. |