This is about food and water, soil and climate, the basic practical and economic foundations of our lives. | Это еда и вода, почва и климат, главные практические и экономические основы нашей жизни. |
The struggle against colonialism, the fight against racial discrimination and the movement for gender equality would be seen as the foundations of a new and just social order at the local, national and global levels. | Борьбу против колониализма, борьбу против расовой дискриминации и движение за обеспечение равенства женщин следует рассматривать в качестве основы нового и справедливого социального устройства на местном, национальном и глобальном уровнях. |
But let us also not forget that the foundations of this process were actually grounded in the very ideals and principles enshrined in the Charter of the United Nations. | Но давайте не будем забывать и о том, что основы этого процесса коренятся в самих идеалах и принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
The growing political acceptance of racism, by revealing the loss or marked erosion of fundamental values and its popular impact, is shaking the intangible foundations of the democratic system in a growing number of countries. | Политическая банализация расизма, отражая утрату или значительную эрозию базовых ценностей и воздействуя на широкие массы, подрывает незыблемые основы демократической системы во все большем числе стран. |
This advisory body, attached to the President's Office, has been working to establish the foundations of a State organ, in the form of a State Secretariat, which will be responsible for all cultural including indigenous activities. | Деятельность этого консультативного совета при Президенте Республики заключается в том, чтобы заложить основы государственного органа, государственного министерства, которое занималось бы всеми вопросами культуры, в том числе аспектами, которые носят традиционно национальный характер. |
They recognized that assistance through a continued United Nations presence was needed to strengthen the foundations for stability in the country after the expiration of the mandate of UNMISET. | Они признали, что помощь, получаемая благодаря сохраняющемуся присутствию Организации Объединенных Наций, необходима для укрепления основ стабильности в стране после истечения мандата МООНПВТ. |
Now, our main efforts are aimed at the further strengthening of democratic foundations, the creation of a socially oriented market economy, and the implementation of an open, predictable and consistent foreign policy. | Сейчас наши основные усилия направлены на дальнейшее укрепление демократических основ, создание социально ориентированной рыночной экономики, а также проведение открытой, предсказуемой и последовательной внешней политики. |
Effective social policy was one of the foundations of economic recovery in the Russian Federation, and had led to falling unemployment rates and an improvement in the standard of living. | Эффективная социальная политика является одной из основ экономического восстановления Российской Федерации, и ее результатами стали снижение коэффициента безработицы и повышение уровня жизни. |
As the General Assembly prepares to consider the proclamation of a United Nations decade for human rights education, an opportune moment has arisen to review the foundations, the existing capacities and the future course of human rights education at national, regional and international levels. | В процессе подготовки Генеральной Ассамблеи к рассмотрению вопроса о провозглашении десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций настал подходящий момент для обзора основ, имеющихся возможностей и будущих направлений просветительской деятельности по вопросам прав человека на национальном, региональном и международном уровнях. |
The role of the United Nations should be above all to build upon the enhanced capacity of the Organization in three crucial spheres of its activities, namely, conflict settlement and peace-keeping, post-conflict peace-building, and the laying of durable foundations for lasting peace. | Роль Организации Объединенных Наций должна прежде всего состоять в том, чтобы все более укреплять возможности этой Организации в трех важнейших сферах ее деятельности, а именно: в урегулировании конфликтов и поддержании мира, в постконфликтном миростроительстве и в создании надежных основ для прочного мира. |
Diversification of the donor base continued to improve, including with regard to major foundations and the private sector. | Продолжалась диверсификация донорской базы, в том числе и в отношении крупных фондов и частного сектора. |
All activities of IAPA continue to be financed exclusively by dues and contributions from members and news-related foundations. | Финансирование всей деятельности МАП по-прежнему осуществляется исключительно за счет взносов и пожертвований от членов и фондов, связанных с прессой. |
In the past several decades, the number of foundations has tripled. | За последние несколько десятилетий число фондов увеличилось втрое. |
The main points will be the transparency and accountability of foundations, the reliability of the register of the Chamber of Commerce, information sharing within the public sector and the Public Prosecution Service's role in exercising its civil powers in respect of foundations. | Эти меры призваны обеспечить транспарентность и подотчетность фондов, надежность реестра Торговой палаты, обмен информацией в рамках государственного сектора, а также участие Государственной прокуратуры в осуществлении ее гражданских функций в отношении фондов. |
Although the targets for 2012-2013 have not been achieved, it is worth noting that the number of donors has increased and that there has been modest success in leveraging funding from the private sector and foundations. | Хотя целевые показатели на 2012 - 2013 годы не были достигнуты, следует отметить, что число доноров возросло, а также были достигнуты скромные успехи в деле активизации финансирования из частного сектора и фондов. |
This strategy focuses first and foremost on members of the Group of Friends but will be extended to foundations, the corporate sector and individuals. | Эта стратегия сконцентрирована прежде всего на членах Группы друзей, но будет также распространяться на фонды, корпоративный сектор и отдельных лиц. |
Private foundations have played a limited but significant role in a few fields, such as scientific and technological research (seed development, alternative sources of energy, environment) and the provision of some social services (family planning, vaccination, education for girls). | Частные фонды играют ограниченную, но важную роль в нескольких областях, таких, как научные и технологические исследования (выведение новых сортов семян, альтернативные источники энергии, окружающая среда) и предоставление некоторых социальных услуг (планирование семьи, вакцинация, образование для девочек). |
With regard to public fund-raising, foundations, like all other organizations wishing to collect funds by this means, must make an advance declaration to the administrative authority. | Что касается, в частности, сбора средств среди населения, то фонды, как и все другие организации, желающие таким образом осуществлять сбор средств, должны предварительно обратиться с заявлением в административные органы. |
Donors (including bilateral and multilateral organizations, non-governmental organizations and foundations) typically complete internal evaluations that focus on individual institutions and do not capture the overall impact of policies and programmes at country, regional or global levels. | Доноры (включая двусторонние и многосторонние организации, неправительственные организации и фонды) обычно проводят внутренние оценки, которые направлены на определение вклада отдельных учреждений и не анализируют общую отдачу от реализации стратегий и программ на страновом, региональном или глобальном уровне. |
1.3 In addition to the proceeds of the Nobel Peace Prize, the Fund may receive contributions from States, intergovernmental organizations, national institutions, foundations and other non-governmental organizations, private sector entities and individuals. | 1.3 Помимо средств Нобелевской премии мира в Фонд могут вносить взносы государства, межправительственные организации, национальные учреждения, фонды и другие неправительственные организации, учреждения частного сектора и отдельные лица. |
UNDP overhead charges are frequently contested by philanthropic foundations and national government counterparts. | Размер накладных расходов ПРООН нередко оспаривается благотворительными фондами и контрагентами в национальных правительствах. |
Managing private foundations for individuals, families and socially minded business owners | управления частными фондами для физических лиц, семей и предпринимателей, ориентированных на социальную деятельность. |
The number of partnerships for education between the United Nations and companies, business organizations or corporate foundations has multiplied during the past decade. | Число партнерств в интересах образования между Организацией Объединенных Наций и компаниями, деловыми организациями или корпоративными фондами умножилось в течение последнего десятилетия. |
The Order is particularly active in Mexico, in collaboration with the National Institute of Perinatology, and it works with medical foundations in Argentina, Kenya and South Africa. | Особенно активную деятельность Орден проводит в Мексике в сотрудничестве с ее Национальным институтом перинатологии, а также ведет работу с медицинскими фондами в Аргентине, Кении и Южной Африке. |
Its objective will be to strengthen collaboration among foundations and with the Alliance, to develop joint initiatives in the field of intercultural understanding and cooperation, and to provide a platform for exchange of knowledge and information. | Ее цель будет заключаться в укреплении сотрудничества между фондами и с Альянсом, в разработке совместных инициатив в области межкультурного понимания и сотрудничества и в обеспечении платформы для обмена знаниями и информацией. |
A transition Constitution had been adopted that preserved the fundamental rights of citizens and laid solid foundations for equitable wealth distribution and power-sharing. | Была принята переходная конституция, которая сохраняет основные права граждан и закладывает прочную основу для справедливого распределения богатств и разделения властных полномочий. |
Certainly, we have to accept the responsibility for resolving them and in order to succeed in addressing this daunting task, we must lay down sound basic foundations aimed at encouraging and building peace and international cooperation for development. | Безусловно, мы должны принять на себя ответственность за их решение и для того, чтобы добиться успеха в урегулировании этой сложнейшей задачи, нам необходимо заложить прочную и надежную основу для поощрения и обеспечения мира и международного сотрудничества в целях развития. |
Today, as we consider how best to address the most serious economic and financial crisis of our lifetime, let us be of strong resolve and clear foresight to ensure that we bequeath to future generations the foundations for lasting prosperity and security. | Сегодня, когда мы решаем, как лучше ответить на самый тяжелый экономический кризис на памяти нашего поколения, давайте проявим решительность и дальновидность, чтобы завещать будущим поколениям прочную основу для процветания и безопасности. |
The transitional Government's plan of action is based on principles such as the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations of a lasting peace and the stabilization and rebuilding of the various sectors of socio-economic life. | В основу плана действий переходного правительства были положены такие принципы, как восстановление мира и безопасности, создание политических основ для прочного мира, а также стабилизация и оздоровление некоторых секторов социально-экономической жизни. |
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. | Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
We must address the new and emerging issues and establish solid foundations for cooperation for the future. | Мы должны разрешить новые и возникающие вопросы и заложить прочный фундамент для будущего сотрудничества. |
UN-Women began 2013 as an organization with the necessary foundations in place to carry out a mandate that could not be more important, urgent and demanding. | Структура "ООНженщины" начала 2013 год как организация, имеющая необходимый прочный фундамент для выполнения мандата, который вряд ли мог бы быть более важным, безотлагательным и трудным. |
Ricky - he got home at 4:45, having spent the afternoon at a building site doing foundations. | Рикки - он вернулся домой в 4:45, весь день он провел на стройке, заливая фундамент. |
Now, after peace has been achieved, we have made great strides in setting up the foundations of democracy by adopting an interim constitution that guarantees all constitutional rights for citizens and lays the foundations for a process of sustainable development in all parts of the country. | Теперь, когда в стране установился мир, мы достигли больших успехов в установлении демократии, в частности, приняли временную конституцию, которая гарантирует гражданам все конституционные права и закладывает фундамент процесса устойчивого развития во всех регионах страны. |
In their second year, the Government, Parliament and President will be faced with a wide range of complex issues that need to be addressed if the foundations for sustainable peace and democracy are to be consolidated. | Во второй год пребывания у власти правительство, парламент и президент сталкиваются с широким кругом сложных вопросов, не решив которые, невозможно укрепить фундамент прочного мира и демократии. |
We need concerted international and regional efforts aimed at laying the foundations of lasting peace and stability in Afghanistan. | Нам необходимы совместные международные и региональные усилия, направленные на создание фундамента прочного мира и стабильности в Афганистане. |
The heads of State believe that the Millennium Summit provides a unique opportunity to draw lessons from the experience of multilateral cooperation in the twentieth century and to outline ways of creating a multipolar world and strengthening the foundations of an effective system of global security. | Главы государств считают, что Саммит тысячелетия дает уникальную возможность извлечь уроки из опыта многостороннего сотрудничества в ХХ столетии, наметить пути формирования многополярного мира и укрепления фундамента эффективной системы глобальной безопасности. |
to the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons and as essential foundations for the pursuit of nuclear disarmament, | а также их существенно важное значение для международного режима нераспространения ядерного оружия и как важнейшего фундамента для продолжения усилий в области ядерного разоружения, |
In Afghanistan, for example, the population consisting of nomadic tribes and local residents was trained by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to mix cement, make proper foundations, use reinforcement steel in forming, and construct buildings. | Например, в Афганистане местные жители из числа представителей кочевых племен и оседлого населения обучены персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) замешивать цементный раствор, делать правильную закладку фундамента, применять стальную арматуру для формирования железобетона и строить здания. |
The terminal pavilion of the north wing, intended for this, had been carried up to its full height only on the garden side; on the street side it had advanced no further than the foundations. | Предназначенный для Оперы крайний корпус Северного Флигеля был возведен в полную высоту только со стороны Парка; со стороны улицы корпус был не выше фундамента. |
At the same time, it authorized this body to share the programming with non-profit foundations and community associations and communities. | Одновременно с этим оно разрешило этому органу выделять программное время некоммерческим общинным фондам и ассоциациям. |
Under article 23, the State guarantees freedom of scientific research and fosters research foundations as a means of achieving national sovereignty and building a knowledge economy. | В соответствии со статьей 23 государство гарантирует свободу научных исследований и содействует исследовательским фондам в качестве средства обеспечения национального суверенитета и построения экономики знаний. |
Expressing its gratitude to the Member States and international governmental and non-governmental organizations and foundations that have contributed to the trust funds of the three regional centres, | выражая свою признательность тем государствам-членам и международным правительственным и неправительственным организациям и фондам, которые внесли взносы в целевые фонды этих трех региональных центров, |
United Nations organizations and foundations were invited to consider the possibility of commissioning and publishing collaborative textbooks or manuals to develop truly universal concepts of international law, as well as compilations reviewing the practices of States, including the less developed States. | Организациям и фондам Организации Объединенных Наций предложено рассмотреть возможность подготовки и публикации сводных пособий или руководств в целях разработки подлинно универсальных концепций международного права, а также информационных подборок с анализом практики государств, в том числе наименее развитых государств. |
While commending countries, organizations and foundations for their contributions to the Fund, we urge those who have yet to fulfil their pledges to do so accordingly. | Воздавая честь различным странам, организациям и фондам за их взносы в этот Фонд, мы настоятельно призываем тех, кто пока не внес свои объявленные взносы, соответствующим образом выполнить свои обе-щания. |
The clear-cut call to violence contained in these remarks contradicts the very foundations of the Oslo process begun in 1993. | Содержащийся в этих словах ясно выраженный призыв к насилию противоречит самим основам процесса, начатого в 1993 году в Осло. |
It contradicts the mentality, the lifestyle, and the spiritual and moral foundations of Turkmen society. | Оно противоречит менталитету, образу жизни, духовно-нравственным основам жизни туркменского общества. |
Violence can also erupt when the introduction of democracy challenges the foundations of a pre-existing undemocratic political order. | Насилие может также вспыхнуть в том случае, если установление демократии бросает вызов основам существовавшего до нее недемократического политического порядка. |
Terrorism is a universal phenomenon threatening the democratic foundations of States, and it demands a policy of prevention and sustained cooperation among all the countries of the Mediterranean. | Борьба с терроризмом, являющимся общемировым явлением, угрожающим демократическим основам государств, требует от всех государств Средиземноморья превентивной политики и постоянного сотрудничества. |
It is not unheard of for there to be attempts by certain individuals, acting on selfish political interests while disguising themselves in the cloak of religion, to carry out activities detrimental to the very fundamental foundations of a culture of peace. | Случается, что определенные лица, действующие в собственных эгоистических политических интересах, предпринимают попытки под маской религии осуществлять деятельность, которая наносит вред самым фундаментальным основам культуры мира. |
The commission's recommendations to the government laid the foundations for the adoption of a state health law and a reorganization of the health services. | Рекомендации, представленные правительству Комиссией послужили основой для принятия закона об общественном здравоохранении и реорганизации системы медицинского обслуживания. |
Mr. KLEIN commended Ecuador on having submitted its fourth report to the Committee, thus laying the foundations for an ongoing and constructive dialogue. | Г-н КЛЯЙН выражает признательность Эквадору за представление Комитету своего четвертого периодического доклада, который послужил основой для нынешнего конструктивного диалога. |
Mr. Laurin, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the United Nations and its Charter were the essential foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Г-н Лорен, выступая от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, говорит о своей убежденности в том, что Организация Объединенных Наций и ее Устав являются необходимой основой для обеспечения более спокойного, более процветающего и более справедливого мира. |
They considered the system not only to be unfair to individual experts but also to contradict the principles of indivisibility and interdependence of all human rights which were the foundations of the international human rights system. | Они считают такую систему не только несправедливой в отношении отдельных экспертов, но и противоречащей принципам неделимости и взаимозависимости всех прав человека, которые являются основой международной системы в области прав человека. |
∙ Reaffirm that democracy and the promotion and protection of all human rights, including the right to development, are indispensable foundations for development and that effective development policies require the participation of all sectors of society | подтвердить, что демократия и поощрение и защита всех прав человека, включая право на развитие, являются необходимой основой для развития и что эффективная политика в области развития требует участия всех секторов общества |
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us. | Ведь дело тут не только в фондах, а в нас самих. |
According to information received from the OSCE, a draft law concerning associations and foundations, which should logically lead to recognition of NGOs, was under consideration. | Согласно информации, полученной от ОБСЕ, в настоящее время изучается законопроект об ассоциациях и фондах, принятие которого должно будет логически означать признание НПО. |
The Government is now working on amending the Decree on Associations and the Decree on Foundations and formulating the Guidelines on the implementation of the Decree on INGOs, aiming at more effectively administering the activities of these organizations in a more conducive environment. | Правительство занимается внесением поправок в Постановление об ассоциациях и Постановление о фондах и разрабатывает руководящие принципы осуществления Постановления о МНПО с целью более эффективного управления деятельностью этих организаций и создания более благоприятных условий. |
Power and wealth are not only diffusing across the international system, but also within states, such that corporations, foundations, wealthy individuals, private investment funds, civil-society groups, and most recently, municipal governments all have a role to play in development. | Сила и богатство не только распространяются по международной системе, но и в самих государствах: в корпорациях, фондах, состоятельных частных лицах, частных инвестиционных фондах, группах гражданского общества, а в последнее время и в муниципальных властях. |
BiH Laws on Foundations and Associations | Законы о фондах и ассоциациях в Боснии и Герцеговине |
We will continue to share with Morocco our common aspirations for a peaceful, democratic and free world based on firmer foundations of economic and social development. | Мы будем и впредь отстаивать с Марокко наши общие устремления к мирному, демократическому и свободному миру на прочных основах экономического и социального развития. |
In addition, the federal law on public service foundations, adopted by the State Duma on 26 June 1995, set out restrictions on the public activities of civil servants. | Кроме того, принятый Государственной думой 26 июня 1995 года Федеральный закон "Об основах государственной службы" вводит ограничения на общественную деятельность государственных служащих. |
In its response, Burkina Faso recalled the international foundations of cultural rights, and underscored the need to equip an independent expert in this field with the necessary competences to fulfil his or her mandate. | В своем ответе Буркина-Фасо напомнила о международных основах культурных прав и подчеркнула необходимость вооружить международного эксперта в этой области необходимыми полномочиями для выполнения его или ее мандата. |
The international community should therefore put into effect the system of security envisaged in the United Nations Charter, based on the legal and political foundations of the non-use of force, the peaceful settlement of disputes and collective action in the maintenance of international peace and security. | Поэтому международное сообщество должно создать систему безопасности, предусмотренную в Уставе Организации Объединенных Наций и базирующуюся на юридических и политических основах неприменения силы, мирного урегулирования споров и коллективных действий по поддержанию международного мира и безопасности. |
Leonard Bernstein averred that the symphony was truly multinational in its foundations. | Л. Бернстайн считал, что эта музыка действительно полинациональна в самых своих основах. |
The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. | Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются. |
Despite the inhospitable short-term economic conditions for developing countries and economies in transition, important new foundations laid in 2001 and early 2002 offer the prospect of enhanced international development cooperation over the medium term. | Несмотря на неблагоприятные для развивающихся стран и стран с переходной экономикой краткосрочные экономические перспективы, важная новая основа, заложенная в 2001 году и начале 2002 года, позволяет надеяться на расширение в среднесрочной перспективе международного сотрудничества в целях развития. |
The subsequent section, by way of introduction to the Plan, describes the conceptual background and underlying foundations of the proposed structure of the revised Plan of Action. | В последующем разделе, служащим введением к Плану, изложены концептуальные рамки и основа предлагаемой структуры пересмотренного Плана действий. |
B. Strong policies and weak foundations | В. Твердая политика и шаткая основа 11 - 37 8 |
The foundations are in place. | Необходимая основа уже заложена. |
He said that this situation was dramatic, traumatizing, intolerable and unacceptable, and had the potential of putting at risk not only the harmony of families but the very foundations of societies. | Он назвал такое положение драматичным, ужасным, недопустимым и неприемлемым, а также чреватым угрозой подрыва не только нормальной жизни семей, но и самих устоев общества. |
Those contemplating supporting separatism must understand that their actions threaten to have dangerous consequences for the decades-old foundations of the world order and international stability, and the authority of the decisions of the United Nations Security Council. | Те же, кто помышляет поддержать сепаратизм, должны понимать, какими опасными последствиями для складывавшихся десятилетиями устоев миропорядка и международной стабильности, авторитета решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций грозят обернуться их действия. |
Such action increasingly seeks to undermine the very foundations of the Cuban economy and obstruct the country's international economic relations by focusing on companies interested in commercial ventures aimed at reviving production in basic sectors of the Cuban economy. | Эти действия были открыто направлены на расшатывание устоев кубинской экономики и создание помех внешнеэкономическим отношениям острова, поскольку в основном они осуществляются против тех компаний, которые хотели бы принимать участие в программах торговли, имеющих целью восстановление основных производств в экономике страны. |
2007 - Award for contribution to the revival of spiritual and moral foundations of family, traditional Russian foundations at the II International Sretensky Orthodox Festival "Meeting" in Obninsk. | 2007 г. - Приз за вклад в дело возрождения духовно-нравственных основ семьи, традиционных российских устоев на II Международном Сретенском православном кинофестивале «Встреча» в Обнинске. |
Within the framework of the project "Belarusian Madonna-XXI Century", four information centres were established providing the population with access to foreign and domestic information on the protection of reproductive rights, the foundations of the family, and a healthy lifestyle. | В рамках проекта «Белорусская Мадонна - XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни. |