| Continuous adherence to this scale for more than 30 years has given stability to the financial foundations of the Organization. | Постоянное соблюдение этой шкалы в течение более 30 лет стабилизировало финансовые основы этой Организации. |
| With the 1992 Stockholm Declaration we laid the foundations of certain universal principles to preserve the global environment and made efforts to stem pollution, desertification and deforestation. | После принятия Стокгольмской декларации в 1992 году, когда мы заложили основы определенных универсальных принципов для сохранения глобальной окружающей среды, были приложены усилия для искоренения загрязнения окружающей среды, опустынивания и обезлесения. |
| In March 1996 we also enabled our Angolan brothers to strengthen the foundations for their future understanding, in the presence of several international observers. | В марте 1996 года в присутствии ряда международных наблюдателей мы также помогли нашим ангольским братьям укрепить основы их будущего взаимопонимания. |
| The right to education includes availability and accessibility of secondary education, which should be the completion of basic education and consolidation of the foundations for life-long learning and human development. | Право на образование предполагает наличие и доступ к среднему образованию, которое должно стать завершающим этапом в базовом образовании и укрепить основы для последующего непрерывного образования и развития человеческого потенциала. |
| Indeed, it has been overcome by a strange culture that threatens human values and shakes the foundations of coexistence and peace, a culture of violence and extremism that calls for racial and sectarian partisanship and fanaticism and religious excess under a variety of pretexts. | Более того, он оказался во власти странной культуры, которая отвергает общечеловеческие ценности и подрывает основы сосуществования и мира, культуры насилия и экстремизма, исповедующей расовую и идейную исключительность, фанатизм и исступленную религиозность в самых разных формах. |
| But foreign policy cannot be detached from its domestic foundations altogether. | Но внешняя политика не может быть совершенно обособлена от внутренних основ. |
| Lack of higher education did not stop him, he started his career with the development of the foundations, having worked at the depot fireman, engineer, clerk Nikolaev railway. | Отсутствие специального образования не остановило его, он начал профессиональную деятельность с освоения основ, поработав в депо кочегаром, машинистом, конторщиком Николаевской железной дороги. |
| The burden of responsibility of the United Nations for resisting dangers and facing challenges, for eliminating tensions and constantly building foundations for the future, has not been relieved. | Время ответственности Организации Объединенных Наций за противодействие угрозам и принятие вызовов, за ликвидацию напряженности и постоянное создание основ будущего не ослабевает. |
| In such cases, there was the risk that corruption might become systemic and lead to a downward spiral, undermining the very foundations of the State and society. | В таких случаях существует опасность того, что коррупция может приобрести системный характер и вызвать эффект нисходящей спирали, что приведет к подрыву основ государства и общества. |
| Many of the UNIDO Member States looked to the Organization as an important partner in their efforts to reactivate the productive sector and achieve economic sustainability as effective measures to overcome the grave social and structural problems that they faced and thus to strengthen the foundations of democratic governance. | Многие государства-члены ЮНИДО считают Организацию важным партнером в усилиях по активизации производственного сектора и достижению экономической устой-чивости в качестве эффективных мер, направленных на решение серьезных социальных и структурных проблем, с которыми они сталкиваются, и тем самым на укрепление основ демократического управления. |
| Partnerships involving foundations, non-governmental organizations and global programmes expanded further in 2010, providing opportunities to leverage additional funding for children worldwide. | В 2010 году происходило дальнейшее расширение партнерств с участием фондов, неправительственных организаций и глобальных программ, которые предоставляли возможности для мобилизации дополнительных средств в интересах детей всего мира. |
| Within the Cabinet of Ministers of Uzbekistan is an Inter-Departmental Coordinating Council, consisting of representatives of ministries and departments, public associations, foundations and non-governmental organizations. | В Кабинете Министров Республики Узбекистан утвержден состав Межведомственного координационного Совета, который состоит из представителей министерств и ведомств, общественных объединений и фондов, неправительственных организаций. |
| The HR Committee called on guaranteeing the right of all persons to manifest their religion or belief through the recognition of their right to organize themselves in the form of associations or foundations. | КПЧ рекомендовал гарантировать права всех лиц исповедовать свою религию и убеждения сообща с другими посредством признания их права на самоорганизацию в форме ассоциаций или фондов. |
| This calls for increased involvement of companies, business associations and corporate foundations from developing countries and countries with economies in transition, both in policy dialogue and operational partnerships at the national and international levels. | Это предполагает более широкое привлечение компаний, предпринимательских ассоциаций и корпоративных фондов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой не только к стратегическому диалогу, но и к совместным оперативным действиям на национальном и международном уровнях. |
| Besides such problems with the rehabilitation of existing churches, the community faces the confiscation of places of worship declared "unused" by the General Director of Foundations, which sometimes will convert them into mosques. | Помимо проблемы использования действующих церквей возникает также проблема конфискации Генеральной дирекцией фондов так называемых "неиспользуемых культовых сооружений", а также их переделки - иногда в мечети - той же Дирекцией. |
| Alternatively, private foundations or non-governmental organizations could take the lead. | Кроме того, ведущую роль могли бы сыграть частные фонды или неправительственные организации. |
| Other private foundations have made contributions to the global response, including a consortium in the United States that has embarked on an initiative to increase access to care for HIV-positive women. | Другие частные фонды внесли взносы для принятия глобальных ответных мер, в том числе консорциум в Соединенных Штатах, выступивший с инициативой расширить доступ к лечению для женщин, инфицированных ВИЧ. |
| Recognize that NGOs, business community, foundations, universities and other development actors are emerging as key partners and have contributed significantly to meet development challenges and objectives in both developed and developing countries. | Признаем, что неправительственные организации, предпринимательские круги, фонды, университеты и другие субъекты, занимающиеся вопросами развития, превратились в ключевых партнеров и внесли существенный вклад в решение задач и достижение целей в области развития как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Other partners, such as the academies of science and engineering and the foundations, also welcomed the novelty of the experience and stressed its value in bringing new global constituencies together. | Другие партнеры, такие, как академии наук, академии инженерных наук и фонды, также приветствовали новаторский характер совещания и подчеркнули его большое значение для обеспечения встречи новых глобальных кругов. |
| The Secretary-General and programme managers would be available for discussion with the Foundations, which may include a discussion of the consolidated project planning documents. | Фонды смогут проводить обсуждения с Генеральным секретарем и руководителями программ, включая, возможно, обсуждение сводных проектных документов. |
| A number of partnerships with philanthropic foundations are likely to end in the near future. | Ряд партнерств с благотворительными фондами могут прекратить свое существование в ближайшем будущем. |
| The evaluation provides recommendation on how UNDP partnerships with global funds and philanthropic foundations could be further developed. | Оценка позволяет выработать рекомендации в отношении дальнейшего развития партнерства ПРООН с глобальными фондами и благотворительными организациями. |
| UNDP strengthened its engagement with foundations in 2007 and 2008. | В 2007 и 2008 годах ПРООН укрепляла свое взаимодействие с фондами. |
| The efforts exerted by the Commission to engage and partner with foundations, philanthropic organizations and the private sector have to date been ad hoc and have thus not resulted in much success. | Предпринятые до настоящего времени Комиссией усилия, направленные на налаживание рабочих и партнерских отношений с фондами, благотворительными организациями и частным сектором, носили спорадический характер и поэтому не принесли значимых результатов. |
| Once or twice a year Lüüra organizes training seminars, instructing participants how to address foundations and State agencies. | Раз или два раза в год "Луура" проводит учебные семинары, участники которых осваивают навыки работы с фондами и государственными учреждениями. |
| Capacity development remained the main driver of the secretariat's technical cooperation work during 2013, with effective and inclusive partnerships providing strong foundations. | В 2013 году развитие потенциала продолжало находиться в центре внимания секретариата в его работе по техническому сотрудничеству, прочную основу которой составляли эффективно функционирующие и широкие партнерские связи. |
| It was confident that Haiti would continue to advance peacefully towards greater political and social stability, laying the foundations for economic progress. | Она надеется, что Гаити и в дальнейшем будет развиваться в мирном направлении, что приведет к повышению политической и социальной стабильности и поможет заложить основу для экономического прогресса. |
| This will lay stronger foundations for any subsequent education and for joining the employment market. | Это позволит заложить более прочную основу для любого последующего образования и выхода на рынок труда. |
| In Guatemala, support is being given to a programme focusing on the identity and rights of indigenous peoples, the purpose of which is to establish the analytical and institutional foundations for the subsequent promotion of more far-reaching long-term reforms. | В Гватемале оказывается содействие конкретной программе по вопросам самобытности и прав коренных народов, цель которой заключается в том, чтобы заложить аналитико-институциональную основу в целях содействия последующему осуществлению более глубоких и долгосрочных реформ. |
| China would actively participate in the Forum and was confident that that the regional meeting for Asia and the Pacific, which would take place on 16 and 17 December 2003 at Chengdu, China, would help to lay solid foundations for the Forum's success. | Китай намерен принять активное участие в работе Форума и выражает уверенность в том, что региональное сове-щание для Азии и района Тихого океана, которое будет проведено 16 и 17 декабря 2003 года в Чэнду, Китай, поможет заложить надежную основу его успешной работы. |
| The 1992 Constitution establishes individual and fundamental freedoms and lays the foundations for a fully democratic State: | В принятой в 1992 году Конституции закреплены основные индивидуальные свободы, а также заложен фундамент демократического государственного устройства. |
| Globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. | Глобализация представляет собой процесс, который может протекать неравномерно и непредсказуемо, но если направить его в нужное русло и правильно управлять им, то можно заложить фундамент для устойчивого и равномерного роста на международном и национальном уровнях. |
| What is needed, therefore, is human rights-based change that directly addresses the long-term structural barriers to equality and sets the foundations for a sustainable, socially inclusive society. | Из этого следует, что требуются такие основанные на правах человека преобразования, которые непосредственно позволяют устранять застарелые структурные барьеры, препятствующие достижению равенства и которые закладывают фундамент для устойчивого, социально инклюзивного общества. |
| These are scans that we just ran of the foundations of your house and grounds. | Мы только что просканировали фундамент вашего дома. |
| A decade after the euro's introduction, we must follow the example of its founders and turn crisis into opportunity by uniting in a spirit of cooperation and ambition - and thereby reinforce the EMU's foundations. | Через десять лет после введения евро мы должны последовать примеру его основателей и рассматривать кризис как возможность для сплочения духа сотрудничества и честолюбия и, таким образом, укрепить основы и фундамент европейского экономического и валютного союза. |
| Much of UNIDO's work in 2000 consisted of laying the foundations for a carefully structured sustainable development process. | В 2000 году деятельность ЮНИДО заключалась в основном в закладке фундамента для тщательно спланированного процесса устойчивого развития. |
| The Chairperson said that, despite its successes in helping emerging countries that had lapsed into violence build solid foundations for sustainable peace and development, the Peacebuilding Commission continued to face challenges in generating the necessary commitment from its Member States and partner organizations to sustain those efforts. | Председатель говорит, что, несмотря на успехи в оказании ввергнутым в насилие и выходящим из состояния конфликта странам помощи в создании прочного фундамента для устойчивого мира и безопасности, Комиссия по миростроительству по-прежнему сталкивается с трудностями мобилизации необходимой воли ее государств-членов и партнерских организаций к продолжению этой работы. |
| Australia urges the parties to build constructively on the foundations they themselves have laid; pursue direct talks; resolve the immediate stumbling blocks; make progress on a broader front; and, in so doing, regain and reinforce the habit of working productively together. | Австралия настоятельно призывает стороны к конструктивным действиям на основе заложенного ими фундамента, а именно, к продолжению прямых переговоров, урегулированию вопросов, требующих незамедлительного решения, достижению прогресса в более широком плане и, тем самым, к возрождению и дальнейшему развитию навыков продуктивного сотрудничества. |
| According to the petitioners, on 26 November, a group of settlers from the nearby Neve Daniel settlement began laying foundations for a factory on their land. | Как они утверждают, 26 ноября группа жителей близлежащего поселения Неве-Даниель приступила к закладке на их территории фундамента для фабрики. |
| In the mid 19th century, this spring spouted out during the excavation of the foundations of the Military Spa Institution. | Источник был обнаружен в середине 19 века при копке фундамента под Военный санаторий. |
| The outstanding quality of a number of proposals that had gone unfunded prompted the United Nations Trust Fund to seek support from leading foundations and other United Nations sister agencies. | Высокое качество некоторых предложений, на которые не оказалось средств, побудило Целевой фонд Организации Объединенных Наций обратиться за помощью к ведущим фондам и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций. |
| In addition, a policy review body had been set up to promote the protection of crime victims through the provision of financial assistance for private victim support foundations and through advocacy of amendments to legislation to prevent secondary victimization of crime victims in judicial proceedings. | В дополнение к этому был создан орган по оценке политики для поощрения и защиты потерпевших от преступлений посредством оказания финансовой помощи частным фондам поддержки жертв и отстаивания необходимости внесения поправок в законодательство для предупреждения повторной виктимизации потерпевших от преступлений в ходе судебных процессов. |
| Allow me to make my last comment in English in order to appeal to the international community, Governments, the private sector, foundations, international organizations and civil society in general. | Позвольте мне перейти на английский язык и обратиться к международному сообществу, правительствам, частному сектору, фондам, международным организациям и гражданскому обществу в целом. |
| c) Development of a similar strategy for foundations in Europe with the support of the UNU office at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Paris. | Во втором квартале 2000 года Ректор учредит консультативный комитет в составе трех членов, в который войдут лица, обладающие непосредственным опытом и знаниями, имеющими отношение к Фондам в Соединенных Штатах, с тем чтобы они консультировали его и помогали представлять УООН различным фондам. |
| The Habous Code (concerning land property) prohibits religious foundations from excluding women in favour of men; it prohibits the assignment of habous/wakf status to property in favour of boys and the exclusion of girls. | Кодекс законов об имуществе религиозных организаций запрещает религиозным фондам исключать женщин в пользу мужчин, он запрещает придавать имуществу статус имущества религиозных организаций/вакуфа в пользу мальчиков, исключая при этом девочек. |
| But there are signs that consistency and patience will pay off - recent progress in some countries was made possible by the foundations established several years earlier. | Однако имеются признаки того, что последовательность и терпение принесут свои плоды - прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад. |
| These unilateral measures pose a threat to international peace and security, undermine multilateralism and multilateral agreements, and erode confidence in the international system and in the very foundations of the Organization. | Эти односторонние меры создают угрозу для международного мира и безопасности, подрывают многосторонность и многосторонние соглашения и ослабляют доверие к международной системе и к самим основам Организации. |
| We must all shoulder our responsibilities with courage, because the grave challenges that threaten the very foundations of this Organization - which was created to ensure international peace and security - require world leaders to make sincere efforts and demonstrate sound political will. | Все мы должны смело брать на себя ответственность, поскольку серьезные проблемы, угрожающие самим основам нашей Организации, созданной в целях обеспечения международного мира и безопасности, требуют, чтобы мировые лидеры приложили все усилия и продемонстрировали подлинную политическую волю. |
| The Special Rapporteur reiterated that a refusal to prohibit organizations and political parties that practise incitement to racial discrimination is no argument for democracy, but, quite the contrary, creates a democratic paradox by protecting organizations that frequently endanger the very foundations of democracy. | Специальный докладчик вновь подтвердил, что отказ от запрещения организаций и политических партий, занимающихся подстрекательством к расовой дискриминации, не является аргументом в пользу демократии, а, совсем напротив, создает демократический парадокс, защищая организации, которые часто угрожают самим основам демократии. |
| Emphasizing that illegal surveillance of communications, their interception and the illegal collection of personal data constitute a highly intrusive act that violates the right to privacy and freedom of expression and may threaten the foundations of a democratic society, | подчеркивая, что незаконное слежение за сообщениями, их перехват, а также незаконный сбор личных данных представляют собой крайне интрузивное деяние, которое нарушает право на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и может угрожать основам демократического общества, |
| The foundations of peace, stability and security should be economic and social development. | Основой мира, стабильности и безопасности должно стать экономическое и социальное развитие. |
| Ms. GARCIA-PRINCE said that the text should be amended to avoid giving the impression that legal literacy, health and reproductive rights were the only foundations of women's autonomy; it had been emphasized repeatedly that employment and income generation were also of primary importance. | Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит, что формулировку необходимо изменить, для того чтобы не создавалось впечатление, что юридическая грамотность, здоровье и репродуктивные права являются единственной основой независимости женщин; неоднократно подчеркивалось, что первостепенное значение имеют также занятость и получение доходов. |
| Mr. TANG Chengyuan said that the settlement of the long-standing dispute between the Government and the inhabitants of the Chittagong Hill Tracts area had laid the foundations for guaranteeing equal rights for all people living in Bangladesh, as enshrined in the Constitution. | Г-н ТАН Чэнюань говорит, что урегулирование давнего спора между правительством и жителями горного района Читтагонг послужило основой для гарантирования равноправия для всех проживающих в Бангладеш людей, как это закреплено в Конституции. |
| But we also admonish all States that terrorism cannot be an excuse to limit freedom and to dispense with the very liberties that we are trying to defend and that form the foundations of free and democratic societies. | Но мы также предупреждаем все страны, что терроризм не может быть предлогом для ограничения свободы и отказа от тех самых свобод, которые мы пытаемся защитить и которые являются основой свободных и демократических обществ. |
| Material safety data sheets (MSDSs) and labelling are the foundations of a solid chemical-management system - whether for a company or a nation. | Основой прочной системы регулирования химических веществ, будь то в рамках компании или в масштабах страны, являются карты данных по безопасности материалов (КДБМ) и маркировка. |
| Furthermore, funding was provided for subsidies aimed at promoting the principle of equality of opportunity for women at university, which financed activities, seminars and official postgraduate degree studies in public and private universities, associations, entities and foundations linked to universities. | Кроме того, в целях содействия применению принципа равенства возможностей для женщин в высших учебных заведениях продолжается выделение субсидий на финансирование мероприятий, семинаров и официальных послевузовских исследований в частных и государственных университетах, учреждениях, университетских предприятиях и фондах. |
| Laws have been adopted on citizens' self-governing bodies, non-governmental non-profit organizations, voluntary associations and foundations, and trade unions, as well as on guarantees and rights relating to these activities. | На сегодняшний день приняты законы об органах самоуправления граждан, негосударственных некоммерческих организациях, общественных объединения и фондах, профессиональных союзах, о гарантиях и правах их деятельности. |
| It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us. | Ведь дело тут не только в фондах, а в нас самих. |
| Set up new and/or participate in existing foundations, make agreements with official and/or private agencies, or establish connections with other legal agencies or institutions in pursuance of their institutional purposes. | Палата учреждает новые фонды и/или участвует в существующих фондах, заключает соглашения с государственными или частными субъектами или налаживает связи с другими юридическими лицами или учреждениями в соответствии с их целями и задачами. |
| The Law on Associations and Foundations of BiH will deny entry in the register for associations and foundations if it is found that their activities are aimed for political purposes. | Закон об ассоциациях и фондах БиГ предусматривает отказ в записи в реестр ассоциаций и фондов в случае, если устанавливается, что их деятельность преследует политические цели. |
| It has also helped States to have a clearer vision of the foundations of the new international environment. | Это также помогает государствам получить более четкое представление об основах новой международной обстановки. |
| In addition, the federal law on public service foundations, adopted by the State Duma on 26 June 1995, set out restrictions on the public activities of civil servants. | Кроме того, принятый Государственной думой 26 июня 1995 года Федеральный закон "Об основах государственной службы" вводит ограничения на общественную деятельность государственных служащих. |
| If we want this historic meeting to be a success, it is imperative that we concentrate on the common foundations that unite us, that is to say, the belief in the noble principles and high moral values that constitute the essence of every religion. | Если мы хотим, чтобы это историческое заседание было успешным, нам необходимо сосредоточить внимание на общих основах, которые нас объединяют, то есть на вере в благородные принципы и высокие моральные ценности, которые составляют суть всякой религии. |
| On 14 May 2013, the State Duma, the lower house of the Federal Assembly adopted on first reading a federal bill on the foundations of social services in the Russian Federation, which establishes a legal framework governing relations in the field of social services. | 14 мая 2013 года Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации в первом чтении принят проект федерального закона "Об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации", который устанавливает основы правового регулирования отношений в области социального обслуживания населения. |
| Any subject can be said to have a meta-theory, which is the theoretical consideration of its foundations and methods. | Любая дисциплина имеет метатеорию, которая является теоретическими соображениями о её основах и методах. |
| The regional economic communities themselves are understood to be both the foundations and building blocks of the African Economic Community. | Сами региональные экономические сообщества воспринимаются одновременно как основа и составные элементы Африканского экономического сообщества. |
| But, thanks to my predecessors and to the immense work done by the United Nations, we have solid foundations upon which to build. | Однако благодаря моему предшественнику и огромной работе, которую проделала Организация Объединенных Наций, была создана прочная основа, которая послужит нам опорой для наших дальнейших действий. |
| The intellectual foundations of the new American attitude were laid down in a famous article by Henry Kissinger, Sam Nunn, George Schultz, and William Perry entitled "Toward a Nuclear-Free World." | Интеллектуальная основа нового отношения Америки была изложена в знаменитой статье Генри Киссинджера, Сэма Нанна, Джорджа Шульца и Уильяма Пери под названием «На пути к миру, свободного от ядерного оружия». |
| The foundations for achieving these targets are already well established. | Уже заложена прочная основа для достижения этих целевых показателей. |
| Following the first session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), it had been hoped that the foundations had been laid for a more equitable international economic order, with UNIDO playing a catalytic role in development. | После первой сессии Конференции Органи-зации Объединенных Наций по торговле и раз-витию (ЮНКТАД) появилась надежда на то, что заложена основа для более справедливого между-народного экономического порядка, а ЮНИДО будет играть роль катализатора в области развития. |
| One of the most effective means of combating organized crime was to undermine its economic foundations, especially money-laundering and the illicit export of capital. | Одним из наиболее эффективных средств борьбы с организованной преступностью является подрыв ее экономических устоев и прежде всего отмывания денег и незаконного вывоза капиталов за рубеж. |
| Those contemplating supporting separatism must understand that their actions threaten to have dangerous consequences for the decades-old foundations of the world order and international stability, and the authority of the decisions of the United Nations Security Council. | Те же, кто помышляет поддержать сепаратизм, должны понимать, какими опасными последствиями для складывавшихся десятилетиями устоев миропорядка и международной стабильности, авторитета решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций грозят обернуться их действия. |
| The forthcoming historic forum should clearly reaffirm the lasting significance of the Charter of the United Nations, the Organization's central role in the maintenance of international peace and security, and the importance of strengthening the foundations of international law. | Предстоящий исторический форум призван четко подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций, центральную роль Организации в поддержании международного мира и безопасности, важность укрепления устоев международного права. |
| Within the framework of the project "Belarusian Madonna-XXI Century", four information centres were established providing the population with access to foreign and domestic information on the protection of reproductive rights, the foundations of the family, and a healthy lifestyle. | В рамках проекта «Белорусская Мадонна - XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни. |
| The previous stereotypes and foundations of private life and of the State have had to be revisited. New principles, ideas and points of reference have to be found. | и драматичен вследствие переоценки прежних стереотипов, устоев организации жизни человека и государства, нуждается в выработке и реализации новых принципов, идей и ориентиров. |