| Regulatory and institutional foundations for high-quality corporate reporting | З. Нормативные и институциональные основы высококачественной корпоративной отчетности: основные тенденции и вызовы. |
| The foundations for reducing the impact of malaria have been firmly established. | Созданы прочные основы для уменьшения воздействия малярии. |
| With the adoption of General Assembly resolution 60/251, which established the Human Rights Council, the Council's foundations were laid and a number of principles to guide its functioning were established. | С принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 60/251, в соответствии с которой был создан Совет по правам человека, были заложены основы деятельности Совета и был определен ряд принципов для руководства его работой. |
| On issues related to housing, the Government stated that the National Housing Forum was discussing interim arrangements for the transition period regarding delivery in the short term and the foundations for a comprehensive housing policy and strategy. | По поводу жилищного строительства правительство сообщило, что национальный форум по вопросам жилищного строительства обсуждает временные механизмы на переходный период относительно проведения среднесрочных мероприятий и создания основы для всеобъемлющей политики и стратегии в области жилищного строительства. |
| Dani Rodrik, a renowned Harvard University economist, is the latest to challenge the intellectual foundations of the Washington Consensus in a powerful new book titled One Economics, Many Recipes: Globalization, Institutions, and Economic Growth. | Известный экономист Гарвардского университета Дэни Родрик - последний из числа тех, кто ставит под сомнение интеллектуальные основы Вашингтонского консенсуса в своей новой влиятельной книге под названием «Одна экономика, множество рецептов: глобализация, институты и экономический рост». |
| Since then important progress has been made in restoring security and building the foundations of an independent East Timor. | С тех пор в деле восстановления безопасности и в строительстве основ независимого Восточного Тимора достигнут значительный прогресс. |
| This would contribute towards creating the foundations upon which human rights could be mainstreamed in global education strategies. | Это будет способствовать созданию основ для включения прав человека в основные положения глобальных стратегий в области образования. |
| Recognizing the challenges facing Libya in laying the foundations for transitional justice and national reconciliation, | признавая проблемы, стоящие перед Ливией в области создания основ правосудия переходного периода и национального примирения, |
| This is but a very short list of activities in which many parts of the United Nations system are engaged, in the pursuit of not merely prolonging the absence of war, but helping to build the structures of durable peace and the foundations for sustainable development. | Это лишь очень короткий перечень видов деятельности, в которых участвуют многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, заинтересованные не просто в продлении состояния отсутствия войны, но в оказании помощи в создании структур прочного мира и основ устойчивого развития. |
| Our country is also eager to continue contributing to building the structures of the African Union, strengthening the foundations of security and stability in Africa, and establishing economic and social cooperation among African countries. | Наша страна также готова продолжить работу по содействию созданию структур Африканского союза посредством укрепления основ безопасности и стабильности в Африке и налаживания сотрудничества в экономической и социальной областях между африканскими странами. |
| In addition, the programme established a private sector and foundations team that strengthened partnerships with several companies and foundations. | Кроме того, в рамках программы была создана группа по вопросам частного сектора и фондов, которая укрепила партнерские отношения с рядом компаний и фондов. |
| In accordance with the Constitution, international law and the provisions of the Aarhus Convention, the legal system of Turkmenistan ensures the recognition of public environmental associations, organizations, movements, unions and foundations and renders them every kind of support. | Правовая система Туркменистана в соответствии с Конституцией страны, нормами международного права и положениями Орхусской конвенции обеспечивает признание общественных экологических объединений, организаций, движений, союзов и фондов, оказывает им всяческую поддержку. |
| Project funds, received from a variety of multilateral and bilateral agencies and foundations to carry out work under particular research programmes, were approximately $660,000 per year in 1999/2000. | Объем средств по проектам, получаемых от различных многосторонних и двусторонних учреждений и фондов на работу в рамках конкретных научно-исследовательских программ, составлял в 1999 - 2000 годах приблизительно 660000 долл. США в год. |
| Besides the pre-existing nine major groups, the establishment of two new categories had been proposed, namely environmental NGOs and other stakeholders (e.g., local communities, volunteers, foundations and persons with disabilities). | Помимо уже существующих девяти основных групп, было предложено создать две новых категории, а именно категорию природоохранных НПО и категорию других заинтересованных сторон (например, местных сообществ, добровольцев, фондов и инвалидов). |
| Other forums that are in the process of being organized include a labour unions' forum, an international forum for youth, a foundations' forum, a forum of urban professionals and a forum on human solidarity. | К числу других мероприятий, которые находятся в стадии подготовки, относятся форум профсоюзов, международный форум молодежи, форум фондов, форум специалистов по проблемам городов и форум солидарности людей. |
| In this regard, governments often set up agencies, foundations or other bodies to implement programmes outlined in the strategic plan. | В связи с этим правительства часто создают учреждения, фонды или другие органы для реализации программ, предусмотренных в стратегическом плане. |
| I know you normally hate foundations, but this one I think you'll actually like. | Я знаю. что обычно ты ненавидишь всякие фонды, но мне кажется, что этот тебе понравится. |
| There is an increased role for civil society, foundations and the private sector in development efforts, and a need therefore to find additional ways to hold them accountable. | Гражданское общество, фонды и частный сектор играют все более активную роль в усилиях в области развития, и поэтому необходимо найти дополнительные пути обеспечения их подотчетности. |
| Development actors, such as civil society, philanthropic foundations, bilateral donors and the private sector, are increasingly present at the country level and providing multifaceted assistance to African countries. | Такие участники процесса развития, как гражданское общество, благотворительные фонды, двусторонние доноры и частный сектор все шире участвуют в деятельности, осуществляемой на страновом уровне, оказывая многостороннюю помощь африканским странам. |
| It further benefits from the creative involvement of a steadily growing number of partners, including different components of civil society, media, religious leaders, the business community and foundations. | Кроме того, он пользуется творческой вовлеченностью постоянно растущего числа партнеров, включая различные компоненты гражданского общества, средства массовой информации, религиозных лидеров, деловые круги и фонды. |
| UNFIP and UNF are working together to develop new relationships with the private sector and other foundations. | ФМПООН и ФООН занимаются совместным налаживанием новых отношений с частным сектором и с другими фондами. |
| extensive links with other UNAIDS co-sponsors, multilateral organizations, bilateral donors, the private sector, NGOs and foundations | обширные связи с другими совместными организаторами ЮНЭЙДС, многосторонними организациями, двусторонними донорами, частным сектором, НПО и фондами |
| Given the ad hoc nature of most partnerships between UNDP and philanthropic foundations, it is likely that instances of partnership in particular country contexts will not be sustained in the long term. | Учитывая специализированный характер большинства партнерств между ПРООН и благотворительными фондами, вероятно, примеры партнерств в условиях конкретной страны не будут устойчивыми в течение продолжительного срока. |
| In 2002, the European Foundation Centre formed an affinity group on HIV/AIDS in order to develop a strategic plan to increase funding by European foundations and to leverage such contributions to achieve greater spending on HIV/AIDS by the public sector. | В 2002 году Европейский центр фондов сформировал ассоциированную с ним группу по борьбе с ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы разработать стратегический план для увеличения объема финансирования европейскими фондами и привлечения таких взносов для увеличения объемов ассигнований на борьбу с ВИЧ/СПИДом со стороны государственного сектора. |
| Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. | В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года. |
| Through these initiatives, UNIDO secured strong political support from senior management at the DFIs and set the foundations for mutually beneficial cooperation. | Благодаря этим инициативам ЮНИДО заручилась мощной политической поддержкой старшего руководства УФР и создала основу для взаимовыгодного сотрудничества. |
| Today, as we consider how best to address the most serious economic and financial crisis of our lifetime, let us be of strong resolve and clear foresight to ensure that we bequeath to future generations the foundations for lasting prosperity and security. | Сегодня, когда мы решаем, как лучше ответить на самый тяжелый экономический кризис на памяти нашего поколения, давайте проявим решительность и дальновидность, чтобы завещать будущим поколениям прочную основу для процветания и безопасности. |
| Following some successive and consistent measures, we have managed to improve the statistical legal framework so as to actually lay the necessary foundations for applying the pro-active mechanism to anticipate potential requests for additional statistics arising from the political agenda. | после принятия некоторых последовательных и согласованных мер нам удалось усовершенствовать правовую основу статистической работы и привлечь необходимые средства для использования действенного механизма, позволяющего прогнозировать возможные потребности в дополнительных статистических данных, обусловленных политическими соображениями. |
| Many Caribbean States faced the double jeopardy of donor fatigue, even as they contended with the implications of premature graduation from concessional financing; that was threatening the very foundations on which the Programme of Action was based. | Многие страны Карибского бассейна в настоящее время оказались между двумя огнями: с одной стороны, на них давит "усталость" доноров, а с другой - растет число случаев досрочного прекращения действия дифференцированного режима - два элемента, которые ставят под угрозу саму основу Программы действий. |
| By the end of World War II, British Guiana's political system had been widened to encompass more elements of society and the economy's foundations had been strengthened by increased demand for bauxite. | К окончанию Второй мировой войны политическая система Британской Гвианы ещё больше расширилась, чтобы охватить больше представителей сообщества, а основу экономики стал составлять экспорт бокситов, мировая потребность в которых увеличилась. |
| Further, the settlers managed to start to build 1,629 housing units, and to dig the foundations for 1,116 of them. | Кроме того, поселенцы начали строительство 1629 домов и заложили фундамент для 1116 из них. |
| This framework will help harmonize actions and partnerships on the ground and build foundations for efficient multi-stakeholder dialogues. | Благодаря ей будет проще согласовывать действия и партнерство на местах и заложить фундамент эффективного многостороннего общения между различными участниками. |
| Lifelong learning has thus become a necessity and its foundations must be laid during youth, through both formal and non-formal education. | Поэтому принцип непрерывного образования становится необходимостью, и его фундамент должен закладываться в юношеском возрасте на основе формального и неформального образования. |
| The sanctions played a decisive role in ending the war by blocking access to the resources that fuelled the conflict, thereby forcing the various parties to reach a negotiated settlement and laying the foundations for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. | Санкции сыграли решающую роль в прекращении войны в результате блокирования доступа к ресурсам, которые подпитывали конфликты, вынудив различные группировки искать урегулирования проблем на основе переговоров и заложив фундамент для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающем, лесозаготовительном и других секторах. |
| Foundations of one of these feredeus are preserved till nowadays. | Фундамент одной бани сохранился до сегодняшних дней. |
| The European Union sees dialogue as an essential tool for laying firm foundations for mutual understanding and tolerance across religious and cultural lines. | Европейский союз рассматривает диалог как необходимый инструмент для закладки прочного фундамента взаимопонимания и терпимости в отношениях между представителями разных вероисповеданий и культур. |
| It is our belief that by agreeing to this unique disarmament treaty, the international community gives evidence of its serious commitment to laying the foundations for a new global security framework that is based on goodwill, understanding and cooperation. | Мы уверены, что, соглашаясь с этим уникальным договором в области разоружения, международное сообщество демонстрирует свою серьезную приверженность делу построения фундамента нового здания глобальной безопасности, основанного на доброй воле, взаимопонимании и сотрудничестве. |
| The experience of Mozambique demonstrated that the political will of the parties concerned in solving their differences and creating an environment conducive to development was an important tool to guarantee the foundations of a lasting peace. | Опыт Мозамбика свидетельствует, что политическая воля, проявленная заинтересованными сторонами с целью устранения разногласий и создания климата, способствующего развитию, является важным инструментом для закладки фундамента прочного мира. |
| Mobilizing for early recovery after a crisis requires actors on the ground to move quickly beyond the urgent life-saving focus of humanitarian aid into building the foundations for longer-term recovery. | Мобилизация усилий в целях оперативного восстановления после кризиса требует от субъектов на местах оперативно переходить от оказания срочной гуманитарной помощи в целях спасения жизни людей к созданию фундамента для процесса более долгосрочного восстановления. |
| Implementation strategy (a) would need considerable heavy structural reinforcement work, including the excavation of the foundations of the building. The associated execution risks are difficult to judge with certainty, but are considered to be very high. | Вариант (а) потребует большого объема работ по основательному укреплению конструкции, включая откапывание фундамента здания, в связи с чем не представляется возможным с достаточной степенью уверенности определить связанные с выполнением этих работ риски, которые при этом считаются весьма высокими. |
| The former National Board for Youth Affairs has distributed grants to organisations and foundations to promote gender equality between women and men. | Бывший Национальный совет по делам молодежи выделил гранты организациям и фондам на цели поощрения гендерного равенства между женщинами и мужчинами. |
| It seeks funding from Governments, NGOs, philanthropic foundations, the corporate sector and individuals. | С просьбой о финансировании он обращается к правительствам, неправительственным организациям, благотворительным фондам, корпоративному сектору и отдельным лицам. |
| Charitable foundations of which you, presumably, are the patron? | Благотворительным фондам, учредителем которых ты, видимо, и являешься? |
| In addition to serving as the interface between the United Nations Foundation and the United Nations system, UNFIP provides advice to the private sector and foundations on partnership options with the United Nations family. | Будучи связующим звеном между Фондом Организации Объединенных Наций и системой Организации Объединенных Наций, ФМПООН также дает рекомендации частному сектору и частным фондам относительно возможностей налаживания партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |
| In 1999 - 2004, contributions worth 2.382 billion CZK were distributed from the Foundation Investment Fund to a total of 73 foundations. | С 1999 по 2004 год по линии Инвестиционного фонда поддержки общественных фондов в общей сложности 73 фондам были выделены средства в размере 2,382 млрд. чешских крон. |
| Recent progress in some countries was made possible by foundations established several years earlier. | Прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад. |
| In short, all the foundations of the State have been affected. | Короче говоря, удар был нанесен по всем основам государства. |
| The spread of international terrorism and its links with transnational organized crime, the illicit drugs trade and illegal arms trafficking have become a threat to the foundations of international relations as enshrined in the Charter of the United Nations. | Распространение международного терроризма и его связь с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием превратились в угрозу основам международных отношений, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Conference on Competition Policy Foundations for Trade Reform, Regulatory Reform and Sustainable Development (Brussels, Belgium, 26 April 2005); | Конференция по основам политики в области конкуренции в интересах проведения реформы торговли, реформы системы регулирования и устойчивого развития (Брюссель, 26 апреля 2005 года); |
| A state of national endangerment occurs when the State's sovereignty or territorial integrity is endangered, but also if its democratic foundations are endangered. | Состояние угрозы национальной безопасности объявляется в тех случаях, когда суверенитет или территориальная целостность государства подвергаются угрозе, а также когда возникает угроза демократическим основам государства. |
| Democratic and economic processes were the best foundations for domestic stability and international order. | Демократические и экономические процессы являются наилучшей основой для внутренней стабильности и международного порядка. |
| Health and education constitute the foundations of human development for growth, and progress is essential to meet the MDGs. | Поскольку здравоохранение и образование являются основой для развития людских ресурсов в целях обеспечения экономического роста, прогресс в этой области необходим для осуществления ЦРДТ. |
| Environmental sustainability in the context of sustainable development and the promotion of human rights are increasingly intertwined, complementary goals; they are also foundations for strengthening the three dimensions of sustainable development. | Экологическая устойчивость в контексте устойчивого развития и поощрение прав человека становятся все в большей степени взаимосвязанными, взаимодополняющими целями, кроме того, они служат основой для укрепления трех аспектов устойчивого развития. |
| That will certainly not bring us very far in our commitment to and our respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, which are indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world. | Такая ситуация никак не способствует укреплению приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, которые являются необходимой основой для создания более мирного, процветающего и справедливого мира. |
| In this connection, the "Special Representative" should be reminded that sovereignty and territorial integrity are the basic foundations of any State, including the Russian Federation. | В этой связи следует напомнить гну «Спецпредставителю», что суверенитет и территориальная целостность являются основой основ любого государства, в том числе и России. |
| The Procurator also verifies whether the association is invested with moral personality, i.e. whether it meets the conditions imposed by the amended Act of 21 April 1928 on non-profit associations and foundations. | Последний к тому же выясняет, обладает ли ассоциация статусом юридического лица, то есть отвечает ли она условиям, которые предусмотрены в измененном законе от 21 апреля 1928 года об ассоциациях и некоммерческих фондах. |
| Those compendia cover foundations and private-sector contacts that UNFIP considers would be strategically placed to participate in forming partnerships in the area in question; | Эти сборники содержат информацию о фондах и контактах с частным сектором, которые, по мнению ФМПООН, располагают стратегическими возможностями для участия в деятельности по налаживанию партнерских отношений в рассматриваемой области; |
| In the example above, data on the Direct Administration, Government Agencies, and Foundations display a significant balance between their male and female employees. | В приведенной выше таблице данные о центральных и местных органах управления, государственных учреждениях и фондах свидетельствуют о примерно равном соотношении работающих в них мужчин и женщин. |
| Ms. HADŽIBEGIĆ said that, under the 2003 Law on Associations and Foundations, foreign nationals had the same right as citizens of Bosnia and Herzegovina to establish associations. | Г-жа ХАДЗИБЕГИЧ говорит, что согласно Закону 2003 года об ассоциациях и фондах иностранные граждане пользуются теми же правами на создание ассоциаций, что и граждане страны. |
| Law on Associations of Citizens and Foundations | Закон об ассоциациях граждан и фондах |
| GWP and GTP values would be reported in the SAP 2014 assessment report, along with additional explanatory text on the basic foundations of radiative forcing, GWPs and GTPs. | Значения ПГП и ПГТ будут указаны в докладе об оценке ГТО за 2014 год наряду с дополнительными пояснениями об основах радиационного прогрева, ПГП и ПГТ. |
| In this case, "the pre-negotiations stage" was concluded long ago, after "arduous and time-consuming" endeavours which guarantee that treaty-making will be based on solid foundations. | В данном случае, после "мучительных и трудоемких" усилий, дающих гарантию того, что составление договора будет реализовываться на солидных основах, уже давно завершилась "предпереговорная стадия". |
| During 2012/13, the Territory's Prison Service produced a strategic plan that concentrates on the foundations of security and safety, and has engaged with partner agencies to work to reduce reoffending and give inmates the necessary skills to lead law-abiding lives. | За 2012/13 год Служба управления пенитенциарными учреждениями территории разработала стратегический план, в котором внимание сосредоточено на основах безопасности и защищенности, и в сотрудничестве с партнерскими учреждениями вела работу по сокращению рецидивной преступности и обучению заключенных навыкам, необходимым для ведения законопослушного образа жизни. |
| Convinced of the need to establish new rules for the international order upon foundations which ensure justice and respect in relations between States and the commitment to international legitimacy; | Будучи убеждены в необходимости установления новых правил международного порядка на основах, обеспечивающих справедливость и уважение в межгосударственных отношениях и приверженность международному правопорядку, |
| Under the provision of article 7 of the Law on the Foundations of the Education System, educational work with members of national minorities is carried out in their respective mother tongues, and may be carried out in the Serbian language in exceptional cases. | Согласно положениям статьи 7 Закона об основах системы образования образование членов национальных меньшинств осуществляется на их соответствующих родных языках, а в исключительных случаях может проводиться на сербском языке. |
| The Security Council underlines that sound economic foundations are also vital for achieving lasting stability in Rwanda. | Совет Безопасности подчеркивает, что прочная экономическая основа также имеет жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности в Руанде. |
| A. International legal foundations governing humanitarian access | А. Международно-правовая основа, регулирующая гуманитарный доступ |
| As many others have stated in recent days, these are not solely Western principles; they are the foundations of a just, humane and decent society in any religion or cultural tradition. | Как отмечали в последнее время многие другие делегации, чисто западных принципов не существует; в каждой религии или культурной традиции имеется основа для справедливого, гуманного и достойного общества. |
| After the Convention was adopted in Paris, Spain organized the First Regional Conference on Desertification in the Northern Mediterranean Region, in June 1995, which laid the foundations for the preparation of an action programme for the region. | После принятия Конвенции в Париже в июне 1995 года Испания организовала первую региональную конференцию по опустыниванию в северном Средиземноморье, на которой была заложена основа для разработки программы действий для этого региона. |
| If you can get through the weekend with your hams unscathed, hen you will have the foundations in place for an everlasting partnership. | Если за эти выходные с вашими окороками ничего не случится, значит у вас будет основа для долгоиграющего союза. |
| There could be no justification for such acts, which sowed terror among the public in order to undermine the foundations of society and destabilize its institutions. | Не может быть никаких оправданий таким актам, которые сеют ужас среди населения и которые нацелены на подрыв устоев общества и дестабилизацию его институтов. |
| Maintaining the existing ethnic balance in the organs of State power and administration is also important for consolidating the foundations of internal peace in Afghanistan. | Свою значимость для упрочения устоев внутреннего мира в Афганистане сохраняет и поддержание сложившегося этнического баланса в системе органов государственной власти и управления. |
| Those contemplating supporting separatism must understand that their actions threaten to have dangerous consequences for the decades-old foundations of the world order and international stability, and the authority of the decisions of the United Nations Security Council. | Те же, кто помышляет поддержать сепаратизм, должны понимать, какими опасными последствиями для складывавшихся десятилетиями устоев миропорядка и международной стабильности, авторитета решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций грозят обернуться их действия. |
| 2007 - Award for contribution to the revival of spiritual and moral foundations of family, traditional Russian foundations at the II International Sretensky Orthodox Festival "Meeting" in Obninsk. | 2007 г. - Приз за вклад в дело возрождения духовно-нравственных основ семьи, традиционных российских устоев на II Международном Сретенском православном кинофестивале «Встреча» в Обнинске. |
| Within the framework of the project "Belarusian Madonna-XXI Century", four information centres were established providing the population with access to foreign and domestic information on the protection of reproductive rights, the foundations of the family, and a healthy lifestyle. | В рамках проекта «Белорусская Мадонна - XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни. |