It has already laid the foundations for the participation of Bulgarian industry in space projects and spin-off benefits. | Оно уже заложило основы для участия болгарской промышленности в космических проектах и получении побочных выгод. |
Without consensus, the solid foundations needed for further disarmament agreements and concerted international action cannot be built. | Без консенсуса невозможно заложить надежные основы, необходимые для дальнейших разоруженческих соглашений и согласованных международных действий. |
Full transformation, however, could not be achieved without robust foundations through the leadership of the Chief Information Technology Officer, governance, accountability and a commitment to optimizing the resources available. | Тем не менее полная реорганизация невозможна без прочной основы, обеспечиваемой под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, а также без механизмов управления, подотчетности и оптимизации имеющихся ресурсов. |
If this wanton effort to dismember Georgia through military force under the guise of self-defined peacekeeping cannot be condemned, the very foundations of the international order that this Organization was founded to uphold will be in jeopardy. | Если эта дерзкая попытка расчленить Грузию путем применения военной силы под предлогом самопровозглашенного миротворчества не будет осуждена, то окажутся под угрозой сами основы международного порядка, которые наша Организация призвана защищать. |
(a) Policy foundations and achievements | а) Основы и достижения политики |
This revolution is great in the depth of its foundations. | Это великая революция с точки зрения глубины ее основ. |
Similarly substantial support went into strengthening governance institutions to enhance the efficiency and effectiveness of both public and private sector entities and create more stable foundations for democracy. | Столь же масштабная поддержка была оказана в деле укрепления институтов управления в целях повышения эффективности и рациональности деятельности структур как государственного, так и частного секторов и создания более стабильных основ демократии. |
Stepped up governmental action to consolidate social peace and rebuild the foundations of good governance and our development process are true reasons for the people of Guinea to be hopeful. | Активизировавшиеся действия правительства по укреплению социального мира и восстановлению основ благого управления и наш процесс развития дают народу Гвинеи реальный повод для надежды. |
The establishment of an effective, professional and accountable security sector is one of the critical elements for laying the foundations for durable peace and development, including economic recovery, and for the sustainable transition from a United Nations peacekeeping operation. | Создание эффективного, профессионального и подотчетного сектора безопасности является одним из решающих условий закладки основ прочного мира и развития, включая восстановление экономики, и устойчивого перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к миростроительству. |
While the review suggests the richness and diversity of the information on education and learning, it also points to the lack of shared conceptual foundations and limited cooperation. | Проведенный обзор свидетельствует об огромном объеме различной информации об образовании и обучении, однако он также свидетельствует об отсутствии общих концептуальных основ и ограниченном характере сотрудничества. |
More generally, the Patriarch called for a thorough updating and reworking of the regulations and bylaws governing minority foundations, most dating back to the 1930s. | В целом Патриарх призвал серьезно обновить и переработать регулирующие деятельность фондов меньшинств подзаконные акты и распоряжения местных органов власти, бóльшая часть которых была издана еще в 30-е годы. |
The operations of the international agencies and foundations are supervised by the Ministry of Education and Science and its local offices. | Работа международных агентств и фондов находится на контроле Министерства образования и науки и его органов на местах. |
Therefore, for the time being, any major growth in contributions would need to come from other partners: lending institutions, the private sector, foundations and programme countries. | Поэтому пока любое существенное увеличение взносов должно происходить за счет других партнеров: учреждений-кредиторов, частного сектора, фондов и стран, в которых реализуются программы. |
In practice, several foundations, associations and centres are presided over by women. Women are presidents of the board of approximately 43 per cent of these foundations and make up 30 per cent of board members. | На практике некоторые фонды, ассоциации и центры возглавляются женщинами: так, примерно в 43% этих фондов женщины занимают должности председателей советов управляющих, а в 30% они являются членами советов. |
The Advisory Group discussed the possibility of encouraging contributions from new donors, including from the private sector, indigenous nations and organizations, the World Bank, the World Trade Organization and private foundations. | Консультативная группа обсудила возможность стимулирования взносов со стороны новых доноров, в том числе со стороны частного сектора, коренных народов и организаций, Всемирного банка, Всемирной торговой организации и частных фондов. |
Funding in 2012 and 2013 will depend on how the foundations and NGOs have weathered the global financial crisis. | Объемы финансирования в 2012 и 2013 годах будут зависеть от того, как фонды и неправительственные организации переживут мировой финансовый кризис. |
Other foundations had also expressed a desire to participate in the process. | Желание принять участие в процессе подготовки выразили также и другие фонды. |
Academic institutions and foundations, as well as the media, account for 8 per cent of all lead partners. | В 8 процентах случаев ведущими партнерами являются академические учреждения, фонды и средства массовой информации. |
Establish implementation mechanisms (public or private agencies and/or foundations) to carry out strategies and policies through a set of coherent programmes | Создать имплементирующие механизмы (государственные или частные агентства и/или фонды) для осуществления стратегий и политики в рамках комплекса последовательных программ |
As stated in the Road Map such a strategy debate ought to "mobilize the energies of all actors, including notably the private sector, philanthropic foundations, non-governmental institutions, academic and cultural organizations, and other members of civil society". | Как указывалось в плане Генерального секретаря, такое обсуждение стратегии должно "активизировать действия всех субъектов, включая прежде всего частный сектор, благотворительные фонды, неправительственные организации, учебные и культурные учреждения и других членов гражданского общества". |
UNDP is building partnerships with foundations in all regions of the world to combine knowledge, networks and resources to address development challenges. | Для решения проблем в области развития ПРООН устанавливает партнерские связи с фондами во всех регионах мира, что позволяет комплексно использовать их знания, сети и ресурсы. |
The GM will explore further collaboration opportunities arising from private corporations in developing and developed countries, as well as from foundations, including through public-private partnerships. | ГМ будет изыскивать дальнейшие возможности сотрудничества с частными корпорациями в развивающихся и развитых странах, а также фондами, в том числе через партнерские отношения государственного и частного секторов. |
His report to the General Assembly at its sixty-third session, "Sport for development and peace: building on the foundations" (A/63/466), mentions cooperation between IOC and United Nations funds and programmes and the specialized agencies during the Olympic Games in Beijing. | В докладе Генерального секретаря шестьдесят третьей сессии под названием «Спорт на благо развития и мира: укрепление основ» (А/63/466) упоминается о сотрудничестве между МОК и фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций во время Олимпийских игр в Пекине. |
(a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; | а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами; |
To do this, partnerships would be essential, and would be expanded with the private sector, foundations and individuals, including through new electronic giving and Internet campaigns. | Для этого необходимо наладить и расширять партнерские связи с частным сектором, фондами и отдельными гражданами, в том числе в контексте организации в электронном формате новых кампаний по сбору пожертвований и кампаний в сети Интернет. |
UN-Women has recently laid the foundations for a strong organization for the future. | Недавно структура «ООН-женщины» заложила основу для эффективной организации своей работы в будущем. |
The implementation of the peace agreements has laid the foundations for a new type of social coexistence in which the rule of law prevails. | Осуществление Мирных соглашений заложило основу для новой формы сосуществования в обществе, где должно господствовать право. |
On 30 January, settlers from Hebron laid the foundations for the expansion of their settlement in the town's Old City. | 30 января поселенцы из Хеврона заложили основу для расширения своего поселения в старой части города. |
The most important achievement has been that we have laid down the foundations of a democratic society, with basic human rights and the rights of national minorities being respected. | Главным достижением было то, что мы заложили демократию и права человека в основу нашего будущего, будущего всех граждан Молдовы. |
All the authorities concerned should continue to make their best efforts to facilitate substantial progress in that area, progress that will make it possible to establish the foundations for a lasting solution to the issue of Kosovo. | Все соответствующие власти должны и далее, не жалея сил, способствовать достижению существенного прогресса в этой области, - прогресса, который позволит создать основу для прочного урегулирования проблемы Косово. |
Stability requires strong foundations, Jack. | Для стабильности нужен прочный фундамент, Джек. |
It was these men who truly laid the foundations of the modern world. | Это были те самые люди, которые заложили фундамент современного мира. |
Today, we have the institutional foundations to ensure that Colombia's society will overcome human rights violations. | Сегодня мы заложили институционный фундамент для достижения цели ликвидации случаев нарушения прав человека. |
My Comprehensive Proposal for the Kosovo Status Settlement, which sets forth these international supervisory structures, provides the foundations for a future independent Kosovo that is viable, sustainable and stable, and in which all communities and their members can live a peaceful and dignified existence. | Мое всеобъемлющее предложение по урегулированию статуса Косово, в котором предусмотрены эти международные надзорные структуры, обеспечивает фундамент для будущего независимого Косово, которое будет жизнеспособным, устойчивым и стабильным и в котором все общины и их члены смогут жить мирно и достойно. |
He came down here with Abby and me, laid the foundations you're standing on. | Сам заложил фундамент, на котором вы стоите. |
A great deal has been accomplished in laying down the legal foundations for societal life. | Удалось достичь немало в деле возведения правового фундамента жизни общества. |
Mr. Kuzmin (Russian Federation) said that the Special Committee made a valuable contribution to strengthening the legal foundations of the United Nations. | Г-н Кузьмин (Российская Федерация) говорит, что Специальный комитет внес ценный вклад в укрепление правового фундамента Организации Объединенных Наций. |
Strengthen foundations, raising dock and wharf levels | Укрепление фундамента и увеличение высоты доков и причалов |
At all levels, there must be equality of opportunities and outcomes for men and women in order for societies to have the human resources and richness to lay down the foundations for an enduring and sustainable foundation for the culture of peace. | Для того чтобы общество могло полагаться на людские ресурсы и богатство человеческой личности в закладке основ прочного и устойчивого фундамента культуры мира, на всех уровнях должно быть обеспечено равенство возможностей и результатов для мужчин и женщин. |
It is of fundamental importance to those peoples who have seen the laying of the foundations of the edifice called "Democracy" that this process continue and be shored up by solid institutions. | Основополагающее значение для этих народов, которые стали свидетелями формирования фундамента стройной системы под названием "демократия", имеет обеспечение продолжения этого процесса, с тем чтобы он опирался на прочные институты. |
Civil society organizations and foundations are encouraged to become involved in this process and support it as financially appropriate. | Организациям и фондам гражданского общества предлагается принять участие в этом процессе и обеспечить его посильную финансовую поддержку. |
At the same time, it authorized this body to share the programming with non-profit foundations and community associations and communities. | Одновременно с этим оно разрешило этому органу выделять программное время некоммерческим общинным фондам и ассоциациям. |
I also call upon the Commission to engage with foundations and the private sector and encourage these actors to contribute to peacebuilding processes. | Я также призываю Комиссию обратиться к фондам и частному сектору с призывом вносить вклад в процессы миростроительства. |
They also correspond to the end of the tax year, Selwyn, when, as you know, I'm always very keen to donate any excess I have to worthy charitable foundations. | Они также совпадают с окончанием налогового года, Селвин, когда, как ты знаешь, я всегда стремлюсь пожертвовать свою прибыль достойным благотворительным фондам. |
I would like to thank the United Nations organizations, the donors, the various Governments, non-governmental organizations, private foundations and individuals who will be participating in this dialogue. | Я хотел бы выразить признательность организациям системы Организации Объединенных Наций, донорам, различным правительствам, неправительственным организациями, частным фондам и отдельным лицам, которые будут принимать участие в этом диалоге. |
The failure to halt aggression in some recent cases has seriously undermined the foundations of the common security arrangement that the end of the cold-war presaged. | В некоторых самых недавних случаях неспособность остановить агрессию нанесла серьезный урон основам общих соглашений в области безопасности, которые предполагали окончание "холодной войны". |
The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. | В то же время Инспекторы считают, что возложение на УЛР главной ответственности за мобильность противоречит основам управления, ориентированного на конкретные результаты, так как оно призвано поощрять гибкое использование ресурсов руководителями. |
Drug trafficking and the associated crimes of money-laundering and trafficking in arms continue to pose serious threats to the social, economic and political foundations of countries of the Caribbean, and to erode the moral fabric of our societies. | Оборот наркотиков и связанные с ним преступления отмывания денег и оборота оружия по-прежнему являются серьезной угрозой социальным, экономическим и политическим основам стран Карибского бассейна и продолжают подтачивать нравственные устои наших обществ. |
In a world newly awakened to the threat posed by terrorism to the very foundations of the civilized world and recommitted to eradicating that scourge from the world, these are not considerations to be taken lightly. | В условиях мира, который недавно открыл глаза на угрозу со стороны терроризма самим основам цивилизованного мира и который вновь взял на себя обязательство искоренить эту угрозу в мире, подобные соображения должны серьезно учитываться. |
I got a perfect score on the N.C.C.A.O.M. exam in acupuncture and on the foundations of traditional Chinese medicine | В Национальной сертификационной комиссии по акупунктуре и восточной медицине я получила высший бал на экзамене и по акупунктуре, и по основам традиционной китайской медицины, |
This unfortunate development can be seen as laying the foundations for subsequent mass killings even after independence in 1962. | Представляется, что именно этот раскол послужил основой массовых убийств, которые имели место еще в 1962 году, сразу после приобретения страной независимости. |
If transparency and democracy are the true foundations on which the legitimacy of national Governments rests, they should also apply to the United Nations, particularly the Security Council. | Если транспарентность и демократия являются подлинной основой законности национальных правительств, то те же принципы должны применяться и в отношении Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности. |
The Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention are the foundations for global efforts to rid the world of these horrific weapons. | Конвенция по биологическому оружию и Конвенция по химическому оружию являются основой для глобальных усилий, направленных на избавление мира от этих ужасных видов оружия. |
Indeed, drawing upon the lessons of its sad experiences, since 1 December 1990 Chad has made a firm commitment to the establishment of a state of law and the tireless quest for peace and national unity which are the essential foundations for its economic and social development. | Действительно, сделав выводы из своего печального опыта, после 1 декабря 1990 года Чад принял твердое решение создать правовое государство и неустанно стремится к миру и национальному единству, которые являются важной основой его социально-экономического развития. |
We can chart a roadmap that will ensure that we, the Member States, deliver on our commitments to the purposes and principles of the Charter and international law, which are indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Мы можем составить «дорожную карту», следуя которой мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, выполним свои обязательства по осуществлению целей и принципов Устава и норм международного права, являющихся незаменимой основой более мирного, процветающего и справедливого мира. |
The Ministry of Foreign Affairs has explained that lands and buildings belonging to national religious minorities may be sold, rented or used for another purpose, at the decision of the respective boards of directors, provided such decisions are consistent with legislation governing foundations. | Министерство иностранных дел разъяснило, что недвижимое имущество, принадлежащее национальным религиозным меньшинствам, может продаваться, сдаваться в аренду или использоваться каким-либо иным образом на основании решений административных советов, которые должны приниматься в соответствии с законодательством о фондах. |
UNCT observed an improvement in the Law on Associations and Foundations, while civil society suffered from overly bureaucratic procedures and lack of clarity in definitions. | СГООН отметила улучшения в Законе об ассоциациях и фондах, хотя организации гражданского общества по-прежнему испытывают трудности в результате чрезмерных бюрократических процедур и отсутствия ясности в определениях. |
Work funds are independent legal entities, established in accordance with the Employment and Insurance against Unemployment Act and the Foundations Act. | Трудовые фонды являются независимыми юридическими лицами, созданными в соответствии с Законом о занятости и страховании на случай безработицы и Законом о фондах. |
The new Law on Foundations had brought about important progress for foundations in acquiring property, engaging in international activities and obtaining financial aid. | Новый Закон о фондах обеспечил значительный прогресс с точки зрения возможностей фондов приобретать имущество, участвовать в международной деятельности и получать финансовую помощь. |
The Ministry of Foreign Affairs added that the Government had decided on 15 September 1999 that articles 46 and 48 of the Regulations on Foundations would no longer be implemented for the religious community foundations. | Кроме того, Министерство иностранных дел сообщило, что 15 сентября 1999 года правительство приняло решение, по которому статьи 46 и 48 Положения о фондах в дальнейшем не будут применяться к фондам религиозных общин. |
The current international order was unjust and unsustainable, and financial institutions would have to be rebuilt on new foundations. | Современный мировой порядок является несправедливым и нетерпимым, и финансовые институты должны быть перестроены на новых основах. |
Such dialogues, which flow from a spirit of cooperation and understanding and are built upon the foundations already laid by the relevant General Assembly resolutions, provide an important framework for the solution to the problem. | Такой диалог, осуществляемый в духе сотрудничества и понимания и построенный на основах, уже заложенных соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, предоставляет важные рамки для решения этой проблемы. |
The decision of Mr. Owen violates the principle of contiguity of the territory of Republika Srpska, undermining its vital interest built into the foundations of the Dayton/Paris Agreement. | Своим решением г-н Оуэн нарушает принцип "неразрывности" территории Республики Сербской, ущемляя ее жизненно важный интерес, отраженный в основах Дейтонского/Парижского соглашения. |
While the initial report would refer to the legal foundations and their evolution, other issues would also be raised concerning information coming to the Committee's notice on rights violations and violence committed by the State. | В настоящем первоначальном рассмотрении речь пойдет о правовых основах и их развитии, даже если вопросы будут в равной степени касаться полученной Комитетом информации о нарушениях прав и насилии, совершенного государством. |
The international community should therefore put into effect the system of security envisaged in the United Nations Charter, based on the legal and political foundations of the non-use of force, the peaceful settlement of disputes and collective action in the maintenance of international peace and security. | Поэтому международное сообщество должно создать систему безопасности, предусмотренную в Уставе Организации Объединенных Наций и базирующуюся на юридических и политических основах неприменения силы, мирного урегулирования споров и коллективных действий по поддержанию международного мира и безопасности. |
We believe that these foundations have now been established, and we intend to proceed with the permanent status negotiations as agreed between the sides. | Мы считаем, что эта основа теперь существует, и мы намерены вести переговоры о постоянном статусе, как было согласовано обеими сторонами. |
She underlined her country's need for the critical use nomination of 38.2 per cent of the country's baseline and suggested that the Protocol's record of fairness and the very foundations of the treaty would be undermined if that request was not approved. | Она подчеркнула, что ее стране необходимо разрешение на важнейшие виды применения в объеме 38,2 процента от базового показателя по стране, и заявила, что если эта просьба не будет удовлетворена, то справедливость Протокола и сама основа этого договора будут подорваны. |
His delegation attached great importance to the topic of reservations to treaties and considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions comprised the core of the contemporary treaty law system and laid the foundations for the rules governing reservations to treaties. | Его делегация придает большое значение вопросам, касающимся оговорок к международным договорам, и считает, что ядром современной системы права международных договоров, где заложена основа режима оговорок к ним, являются Венские конвенции 1969 и 1986 годов. |
The foundations for substantive progress towards peace now exist, although expectations of reaching a final agreement on security and institutional arrangements by mid-2003 appeared improbable. | Хотя уже заложена основа для существенного продвижения к миру, вряд ли следует ожидать, что окончательное соглашение о правоохранительных и институциональных механизмах будет достигнуто к середине 2003 года. |
On 6 and 7 September 2001, an international meeting of police intelligence was held in the Directorate of Police Intelligence of Colombia, during which joint measures to combat international crime were drawn up and the foundations were laid for establishing an international community of police intelligence; | 6 - 7 сентября 2001 года в Разведывательном управлении Национальной полиции Колумбии состоялась международная встреча сотрудников полицейской разведки, на которой были определены совместные действия по борьбе с международной преступностью и заложена основа для создания международного сообщества органов полицейской разведки; |
One of the most effective means of combating organized crime was to undermine its economic foundations, especially money-laundering and the illicit export of capital. | Одним из наиболее эффективных средств борьбы с организованной преступностью является подрыв ее экономических устоев и прежде всего отмывания денег и незаконного вывоза капиталов за рубеж. |
Doing so requires promoting civil, political, economic, social and cultural rights as vital interdependent foundations for progress and ensuring outreach to and meaningful participation of civil society actors as well as disadvantaged and vulnerable groups. | Для этого необходимо поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в качестве жизненно важных взаимозависимых устоев для достижения прогресса и обеспечения охвата и содержательного участия как субъектов гражданского общества, так и обездоленных и уязвимых групп. |
The forthcoming historic forum should clearly reaffirm the lasting significance of the Charter of the United Nations, the Organization's central role in the maintenance of international peace and security, and the importance of strengthening the foundations of international law. | Предстоящий исторический форум призван четко подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций, центральную роль Организации в поддержании международного мира и безопасности, важность укрепления устоев международного права. |
Consequently, the policy being followed of renewing the nation's spiritual and moral foundations has tremendous significance in this regard, mainly in the assertion of the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
The previous stereotypes and foundations of private life and of the State have had to be revisited. New principles, ideas and points of reference have to be found. | и драматичен вследствие переоценки прежних стереотипов, устоев организации жизни человека и государства, нуждается в выработке и реализации новых принципов, идей и ориентиров. |