| They form a component part of the overall structure of the political foundations of the Republic. | Они входят в качестве составного элемента в общую структуру политической основы Республики. |
| The victory over fascism and Nazism was built into the foundations of modern Europe and the world and into the democratic economic and cultural development of contemporary civilization. | Победа над фашизмом и нацизмом заложила основы современной Европы, мира и демократического, экономического и культурного развития современной цивилизации. |
| The Council highlights the importance of considering peacebuilding and recovery requirements in the mediation process to help to build the foundations for sustainable peace, and stresses that the Peacebuilding Commission has a role to play in the promotion of mediation. | Совет особо отмечает важное значение учета потребностей в области миростроительства и восстановления в ходе процесса посредничества для содействия созданию основы для прочного мира и подчеркивает ту роль в содействии посредничеству, которую призвана сыграть Комиссия по миростроительству. |
| The Government of Guatemala suggested that, in order to strengthen United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation, it was important to identify the legal, institutional and practical foundations for international cooperation in the area of human rights. | Правительство Гватемалы высказало мнение о том, что для укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека путем содействия международному сотрудничеству необходимо определить правовые, институциональные и практические основы для международного сотрудничества в области прав человека. |
| The 1853 Constitution lays down an absolute prohibition against subjecting anyone to slavery and purchasing and selling persons, thereby laying the legal foundations in this matter. | Конституция страны 1853 года категорически запрещает обращение в рабство и любую торговлю людьми, закладывая тем самым основы для правовой регламентации данного вопроса. |
| Building economic foundations, the fourth goal, can help to reduce violence and support State take-off. | Создание основ экономики, четвертая цель, может помочь в уменьшении степени насилия и содействовать формированию государства. |
| We welcome the transformations in African countries aimed at strengthening the democratic foundations of political life. | Приветствуем проводимые в странах Африки преобразования, направленные на упрочение демократических основ политической жизни. |
| National unity was an essential pillar for the foundations of peace and development of a country and Nicaragua urged Algeria to continue in its efforts. | Национальное единство является важнейшим фундаментом для заложения основ мирного развития страны, и Никарагуа настоятельно призвало Алжир продолжать его усилия. |
| Reinforcement of the foundations for long-term development and fair access to quality social services; | укрепление долгосрочных основ развития и равного доступа к качественным социальным услугам; |
| The first procedural arrangements, from the time of the ENDC, consisted in recommendations coordinated by the co-Chairmen (USA-USSR) and it was Mexico's privilege to initiate a critical review of the foundations of the process of international disarmament. | Первый процедурный механизм - еще времен Комитета 18 государств - состоял в вынесении рекомендаций, координируемых сопредседателями (США-СССР), и честь начать критический обзор основ процесса международного разоружения выпала Мексике. |
| He was grateful for the support of Governments and foundations, which had made the creative partnership between United Nations bodies and external resources possible. | Он признателен за поддержку правительств и фондов, благодаря которой были налажены творческие партнерские отношения между органами системы Организации Объединенных Наций и внешними источниками. |
| Resources from domestic sources, tax revenue, remittances, concessional financing from foundations, foreign direct investment and global solidarity taxes are contributing to financing for development. | Средства, поступающие из внутренних источников, за счет налоговых поступлений, денежных переводов, льготного финансирования, осуществляемого за счет средств фондов, прямых иностранных инвестиций и глобальных солидарных налогов, играют все большую роль в предоставлении финансирования в целях развития. |
| In addition, the increase in the number of NGOs, teacher unions, parents' associations, philanthropists, corporate foundations and consulting firms can make the process of engaging partners somewhat complicated. | Кроме того, увеличение числа НПО, профессиональных союзов учителей, родительских ассоциаций, филантропических организаций, корпоративных фондов и консалтинговых фирм может несколько осложнить процесс налаживания взаимодействия с партнерами. |
| The overall financial importance to either UNDP or the foundations has been relatively limited; many projects and substantive contributions to objective achievement have been small in scope. | Они имели ограниченное общее финансовое значение как для ПРООН, так и для фондов; многие проекты и материальный вклад в достижение целей были небольшими по масштабу. |
| The yearly account of foundations are subject to external audit when at least two of the following circumstances apply: | Кроме того, действует обязательство в отношении внешней ревизии ежегодных отчетов фондов при условии наличия как минимум двух из следующих обстоятельств: |
| UNCDF will also continue to build new partnerships with non-traditional funders, including private foundations, in the area of financial inclusion. | ФКРООН продолжит также создавать новые партнерства с нетрадиционными фондами, включая частные фонды, в сфере охвата финансовыми услугами. |
| Resource mobilization efforts will continue to engage partners from the region, including governments, foundations and the private sector. | В усилиях по мобилизации ресурсов по-прежнему будут задействованы партнеры из региона, включая правительства государств, фонды и частный сектор. |
| It was emphasized that actors engaged in South-South development cooperation and private foundations should fully participate in the debate on what constitutes high-quality development cooperation and what generates strong impact and development results. | Было подчеркнуто, что участники деятельности по линии сотрудничества в целях развития Юг-Юг и частные фонды должны в полной мере принимать участие в обсуждениях по вопросу о том, что представляет собой высококачественное сотрудничество в целях развития и какая деятельность дает большую отдачу и приносит соответствующие результаты. |
| Since its founding in 2002, more than 60 governments, private foundations, corporations and individuals have contributed more than US$ 11 billion to support the Global Fund. | С момента возникновения Фонда в 2002 году правительства более 60 стран, частные фонды, корпорации и частные лица выделили более 11 миллиардов долларов США на поддержку мероприятий Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| IFC target is $ 1 billion investment and Technical Assistane (TA) funds over the next 5 years, 40% from IFC, remainder from other partners, including local banks in Africa, development financial institutions (DFIs), foundations, and the private sector | Цель МФК - предоставление 1 млрд. долл. США на инвестиции и техническую помощь в течение предстоящих пяти лет, 40 процентов от МФК, а остальная часть - от других партнеров, включая местные африканские банки, учреждения по финансированию развития, фонды и частный сектор |
| The two regional-level initiatives, as well as other projects supported through partnership with philanthropic foundations, address important human development concerns in the countries in question. | Две инициативы регионального уровня, равно как и другие проекты, поддерживаемые за счет партнерства с благотворительными фондами, направлены на важные проблемы в области развития человеческого потенциала в этих странах. |
| UNICEF is considering the implications for its collaboration with National Committees for UNICEF, with foundations and with other non-governmental sources of funding. | ЮНИСЕФ вместе с фондами и другими неправительственными источниками финансирования рассматривает вопрос о последствиях таких мер для своего сотрудничества с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ. |
| In 2006, 60 country offices partnered with foundations in domains ranging from democratic governance to energy and the environment and poverty reduction. | В 2006 году 60 страновых отделений сотрудничали с фондами, учрежденными для работы по разнообразной тематике: от демократического государственного управления до энергетики, охраны окружающей среды и борьбы с нищетой. |
| In terms of regular resources from private sector, UNICEF has consolidated a unique network of national committees in industrialized countries and has developed alliances with important corporations, foundations and non-governmental organizations. | Что касается получения регулярных ресурсов из частного сектора, то ЮНИСЕФ предпринял усилия по укреплению сети национальных комитетов в промышленно развитых странах и развитию отношений партнерства с крупными корпорациями, фондами и неправительственными организациями. |
| Recent private-sector initiatives included partnerships to improve the lives of women and girls, initiated by the United Nations, individual countries, private sector foundations and academic organizations. | К числу последних инициатив частного сектора относится создание партнерств, нацеленных на улучшение жизни женщин и девочек, которые создаются Организацией Объединенных Наций, отдельными странами, фондами частного сектора и научными организациями. |
| During its first year, UN-Women established the foundations of a strong organization. | З. В течение первого года своей деятельности структура «ООН-женщины» заложила основу для сильной организации. |
| UNTAET has continued to build the foundations of governance, including a legal framework, a central financial capacity and a civil service structure. | ВАООНВТ продолжала создавать основу для управления, включая правовые рамки, централизованный механизм финансирования и структуру гражданской службы. |
| This is laying the foundations for greater transparency in relation to the costs of operations and supporting improved decision-making at all levels of management. | Это закладывает основу для повышения степени прозрачности данных о стоимости операций и способствует совершенствованию процесса принятия решений на всех уровнях управления. |
| It is thus that the Ministry of Health laid the proper foundations for the importation of medicines and medical supplies under the five purchase and distribution plans submitted. | Таким образом, министерство здравоохранения заложило надлежащую основу для импорта лекарств и медицинских принадлежностей в соответствии с пятью представленными планами закупок и распределения. |
| Instead, we started on broad, general foundations, looking to point the way forward, in a practical way, to what States may themselves wish to take up and work on together. | Вместо этого мы опирались на широкую общую основу и стремились наметить дальнейший практический путь к тому, что сами государства, возможно, захотят рассматривать и разрабатывать сообща. |
| For its part, Africa had started building stronger foundations for democracy and good governance through NEPAD. | Со своей стороны, Африка, благодаря НЕПАД, начала закладывать более прочный фундамент для демократии и надлежащего управления. |
| It is necessary to build solid foundations to enable countries that have experienced confrontation and intolerance to abandon forever their divided past and to build a harmonious and peaceful future. | Необходимо построить прочный фундамент, который позволил бы странам, пережившим конфронтацию и нетерпимость, навсегда покончить с расколом прошлого и строить гармоничное и мирное будущее. |
| The choices faced by the builders included stopping at a level which could be supported by the foundations, rectifying the structural problems, changing the contractor to avoid further increases in the cost or abandoning the entire project and starting another. | Строителям приходится выбирать: либо остановить строительство на том этаже, который может выдержать фундамент, либо исправить структурные проблемы, либо сменить подрядчика во избежание дальнейшего удорожания проекта, либо полностью отказаться от него и начать новый проект. |
| Considers the International Year as a propitious occasion to substitute the culture of war and violence which characterized the last millennium of human history with a culture of peace by promoting values, attitudes and behaviours which constitute the foundations thereof; | считает, что Международный год дает замечательную возможность заменить культуру войны и насилия, которая характеризовала последнее тысячелетие человеческой истории, культурой мира путем пропаганды ценностей, умонастроений и поведенческих установок, которые составляют ее фундамент; |
| This change in the mindset presents a strong challenge right from the planning phase of peacekeeping activities in order to ensure, from that phase onwards, both peacekeeping effectiveness and the foundations for sustainable peace and development. | Такой перелом в сознании вызывает сложную проблему уже на начальной стадии планирования миротворческой операции и обусловливает необходимость добиваться того, чтобы на последующих этапах обеспечивалась не только эффективность миротворческой операции, но и закладывался фундамент для упрочения мира и обеспечения развития. |
| Assistance should be given to the colonial Territories to help establish the sound economic foundations and good political education necessary to carry the responsibilities of self-government. | Колониальным территориям следует оказывать помощь в области создания прочного экономического фундамента и обеспечения надлежащей политической подготовки, необходимых для выполнения задач, связанных с самоуправлением. |
| The Secretary-General is thus committed to making every effort to steer Myanmar towards national reconciliation, the transition to democracy and full respect for human rights as the necessary foundations for long-term stability and prosperity. | Поэтому Генеральный секретарь твердо намерен прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить в Мьянме национальное примирение, переход к демократии и полное соблюдение прав человека как необходимого фундамента, на котором зиждется долговременная стабильность и процветание. |
| to the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons and as essential foundations for the pursuit of nuclear disarmament, | а также их существенно важное значение для международного режима нераспространения ядерного оружия и как важнейшего фундамента для продолжения усилий в области ядерного разоружения, |
| The National Development Plan (NDP) adopted in April 2013 by the Government for the period 2013 - 2015, which is designed to consolidate the foundations of economic and social growth for the period up to 2025; | Национальный план развития (НПР), принятый в апреле 2013 года правительством на период 2013 - 2015 годов и направленный на укрепление фундамента для экономического и социального роста в период до 2025 года; |
| The stationary log bandsaw does not need costly concrete foundations, and it can be erected on any desired site. | Для стационарного ленточнопильного станка не требуется возведение дорогостоящего бетонного фундамента, его можно установить на любой поверхности. |
| Private foundations should substantially increase their support for organizations that are working to eliminate global weapons of mass destruction threats. | Частным фондам следует значительно увеличить свою поддержку организаций, которые работают над проблемой ликвидации глобальных угроз, исходящих от оружия массового уничтожения. |
| In addition to serving as the interface between the United Nations Foundation and the United Nations system, UNFIP provides advice to the private sector and foundations on partnership options with the United Nations family. | Будучи связующим звеном между Фондом Организации Объединенных Наций и системой Организации Объединенных Наций, ФМПООН также дает рекомендации частному сектору и частным фондам относительно возможностей налаживания партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |
| In the life sciences, for example, foundations find it hard to identify high-level Europeans for awards. | Например, в области естественных наук фондам становится все сложнее выявить европейских ученых высокого уровня для присуждения наград. |
| In 1999 - 2004, contributions worth 2.382 billion CZK were distributed from the Foundation Investment Fund to a total of 73 foundations. | С 1999 по 2004 год по линии Инвестиционного фонда поддержки общественных фондов в общей сложности 73 фондам были выделены средства в размере 2,382 млрд. чешских крон. |
| In 2001, funding was provided from the income tax allocation for 69 programmes run by 39 organizations (immigrant associations, NGOs, foundations and trade unions), in an amount of 1.4 billion pesetas. | Кроме того, из бюджета, составленного на базе взимаемого личного подоходного налога, в 2001 году 38 организациям (ассоциациям иммигрантов, неправительственным организациям, благотворительным фондам и профсоюзам) были выделены средства в размере 1400 млн. песет на реализацию 69 программ. |
| Racial discrimination threatened the foundations of all societies and led to poverty, underdevelopment and marginalization. | Расовая дискриминация угрожает основам всех обществ и ее результатами являются нищета, недостаточное развитие и маргинализация. |
| The net effect of this strategy would be to increase the legitimacy of the foundations, principles, quality parameters and performance criteria of public administration. | «Чистым» эффектом такой стратегии стало бы придание большего веса основам, принципам, качественным параметрам и критериям оценки работы системы государственного управления. |
| He was referring to terrorism, organized crime and human trafficking and to weapons and drugs that in certain instances threaten the foundations of the democratic rule of law. | Он говорил о том, что терроризм, организованная преступность, торговля людьми, оружие и наркотики в некоторых случаях угрожают основам демократического верховенства права. |
| With support from partners, the Coordination Office secured funding from GEF for a project on global foundations for reducing nutrient enrichment and oxygen depletion from land-based pollution in support of the global nutrient cycle. | При поддержке со стороны партнеров Координационное бюро обеспечило финансирование ФГОС на осуществление проекта по глобальным основам сокращения обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения от осуществляемой на суше деятельности в поддержку глобального цикла питательных веществ. |
| The training colleges run by the Russian Ministry of Defence, Ministry of the Interior, Federal Security Services and Federal Frontier Service have introduced courses on the foundations of State ethnic policy and the history, traditions and culture of Russia's peoples. | В высших учебных заведениях Минобороны России, МВД России, ФСБ России, ФПС России введены учебные курсы по основам государственной национальной политики, истории, традициям и культуре народов России. |
| Ecosystems and the services that they provide, including food, water, disease management, climate regulation, spiritual fulfilment and aesthetic enjoyment, are the foundations of the full enjoyment of human rights such as the right to life, health, food and safe drinking water. | Экосистемы и услуги, которые они обеспечивают, включая продовольствие, воду, борьбу с заболеваниями, регулирование климата, духовное удовлетворение и эстетическое наслаждение, являются основой для полного осуществления прав человека, например, права на жизнь, здоровье, питание и безопасную питьевую воду. |
| The foundations of racial, political, social, economic and cultural discrimination against indigenous people in our country were established on the basis of these historical events. | Именно такие исторические факты стали основой расовой, политической, социальной, экономической и культурной дискриминации коренных народов нашей страны. |
| The family is one of the foundations of Qatari society. | Семья является основой катарского общества. |
| Nuclear disarmament and non-proliferation, as well as the peaceful uses of nuclear energy, are the very foundations of the Treaty and every effort should be made to refrain from placing a premium on any particular leg of the tripod. | Ядерное разоружение и нераспространение, а также мирное использование ядерной энергии являются самой основой Договора, и необходимо предпринимать все усилия для того, чтобы не нарушать баланс между его тремя основополагающими элементами. |
| That reflected his Government's commitment to the purposes and principles of the Charter, which were indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world. | Это служит проявлением приверженности правительства его страны целям и принципам Устава, которые выступают необходимой основой для построения более мирного, процветающего и справедливого мира.ого, основой для постн страны целям и принципам Устава, которые выступают необходимой основой для постнся страны, могу |
| In the Republic of Azerbaijan, non-governmental human rights defenders operate on the basis of the Non-Governmental Organizations (Voluntary Associations and Foundations) Act of 13 June 2000. | В Азербайджанской Республике неправительственные защитники прав человека действуют на основании принятого 13 июня 2000 года Закона «О неправительственных организациях (объединениях и фондах)». |
| The rights of NGOs are protected by all State bodies under the provisions of article 28 of the Non-Governmental Organizations (Voluntary Associations and Foundations) Act. | Согласно статье 28 Закона «О неправительственных организациях (общественных объединениях и фондах)» права неправительственных организаций охраняются всеми государственными органами. |
| The legal status (the rights and obligations) of NGOs was consolidated further in the Voluntary Foundations Act, the Charities Act, the Non-Profit NGOs (Safeguards) Act and other laws and regulations. | Правовой статус (права и обязанности) ННО получили также свое дальнейшее закрепление в законах "Об общественных фондах", "О благотворительности", "О гарантиях деятельности ННО" и других нормативно-правовых актах. |
| Law on Associations and Foundations. | Закон об ассоциациях и фондах |
| Speakers welcomed the intention of UN-Women to seek funding from non-traditional sources such as the private sector and foundations. | Выступавшие приветствовали намерение Структуры изыскивать средства из нетрадиционных источников, в том числе в частном секторе и различных фондах. |
| The minimalist approach focuses on the basic foundations of the investment climate, such as guaranteeing property rights, facilitating contract enforcement and removing administrative barriers to entry for investors. | Минималистский подход строится на базовых основах инвестиционного климата, таких, как гарантии прав собственности, обеспечение договорной дисциплины и устранение административных барьеров для выхода инвесторов на рынок. |
| She wrote up her outstanding series of lectures on the geometrical foundations of mechanics and, although they were never properly published, these were widely disseminated and used in the United States for many years. | Она написала серию лекций о геометрических основах механики и, хотя лекции никогда не были должным образом опубликованы, они широко разошлись среди студентов и использовались в Соединенных Штатах в течение многих лет. |
| The Law on the Foundations of the Education System seeks to enhance mutual respect among different groups by encouraging children to cherish diversity. | Закон об основах системы образования направлен на воспитание взаимного уважения между различными группами путем поощрения детей к тому, чтобы ценить многообразие. |
| Law on the Foundations of Education and Upbringing prohibits physical abuse and personal insults to children, i.e. it guarantees the child's right to protection from discrimination and violence. | Закон об основах образования и воспитания запрещает физическое насилие и оскорбление личности ребенка, т.е. он гарантирует право ребенка на защиту от дискриминации и насилия. |
| The application of these two articles is subject to the general rules governing liability which are based on well-known legal foundations, i.e. they are applicable to the causer of damage and to the perpetrator of an unlawful act. | Применение этих двух статей регулируется общими нормами, определяющими ответственность, которая основана на хорошо известных правовых основах, т.е. они применяются к тем, кто нанес ущерб, и к лицам, совершим незаконный акт. |
| I just... I don't feel like pity and obligation are ideal foundations for a romance, so... | Я просто... не думаю, что жалость и обязанность идеальная основа для романа, вот... |
| The country programme was carried out during a critical period when the country was putting into place the legal foundations of a modern European state. | Страновая программа осуществлялась в исключительно важный период, когда в стране закладывалась правовая основа современного европейского государства. |
| As many others have stated in recent days, these are not solely Western principles; they are the foundations of a just, humane and decent society in any religion or cultural tradition. | Как отмечали в последнее время многие другие делегации, чисто западных принципов не существует; в каждой религии или культурной традиции имеется основа для справедливого, гуманного и достойного общества. |
| Would it please the international community to see the peace process collapse and its foundations falter? | Или международное сообщество хотело бы стать свидетелем того, как развалится процесс мира и будет поколеблена сама его основа? |
| The two earthquakes in January and February shook the very foundations of Salvadoran society, since 25 per cent of the population was affected, and losses amounted to 13 per cent of the gross domestic product. | В результате двух землетрясений, которые произошли в январе и феврале, была нарушена сама основа сальвадорского общества, поскольку вследствие этого пострадали 25 процентов населения, а материальный ущерб составил 13 процентов валового внутреннего продукта. |
| In the French Romantics the Northern Bee saw "the legacy of the French Revolution, the destroyer of morality and the foundations of libertinism". | В школе французских романтиков «Северная пчела» видела наследие Французской революции, разрушительницу нравственности и устоев государственности. |
| One of the most effective means of combating organized crime was to undermine its economic foundations, especially money-laundering and the illicit export of capital. | Одним из наиболее эффективных средств борьбы с организованной преступностью является подрыв ее экономических устоев и прежде всего отмывания денег и незаконного вывоза капиталов за рубеж. |
| Large dams have significantly altered many of the world's river basins, with disruptive, lasting and usually involuntary impacts on the livelihoods and socio-cultural foundations of tens of millions of people living in these regions. | Возведение крупных плотин существенно изменило многие бассейны мировых рек, что привело к разрушительным, долговременным и, чаще всего, непредсказуемым последствиям для уклада и социально-культурных устоев жизни десятков миллионов человек, проживающих в этих регионах. |
| Our participation in the Summit reaffirms our commitment to and support for the foundations of world order, based on the underlying principles of the Charter of the United Nations. | Наше участие в этом Саммите является еще одним подтверждением нашей приверженности и поддержки устоев мирового порядка, основанных на фундаментальных принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
| Within the framework of the project "Belarusian Madonna-XXI Century", four information centres were established providing the population with access to foreign and domestic information on the protection of reproductive rights, the foundations of the family, and a healthy lifestyle. | В рамках проекта «Белорусская Мадонна - XXI век» созданы 4 информационных центра, обеспечивающих доступ населения к зарубежной и отечественной информации в области охраны репродуктивных прав, семейных устоев, пропаганды здорового образа жизни. |