| Nor has it done anything to modify the foundations on which the policy governing the embargo rests. | Не было предпринято также никаких мер по внесению изменений и в сами основы проводимой политики. |
| However, 1994 and 1995 will be key years for Nicaragua, since we will be consolidating the foundations for a process of sustainable growth and recovery of national production and consumption. | Однако 1994 и 1995 годы будут иметь решающее значение для Никарагуа, ибо мы будем укреплять основы для процесса устойчивого роста и подъема национального производства и потребления. |
| During 2000, UNIDO laid the foundations for a number of new integrated programmes covering all regions, although priority continued to be paid to Africa south of the Sahara and to least developed countries that account for over half its integrated programmes. | В 2000 году ЮНИДО заложила основы для разработки ряда новых комплексных программ, охватывающих все регионы, при этом первоочередное внимание по-прежнему уделялось странам Африки к югу от Сахары и наименее развитым странам, на которые приходится свыше половины комплексных программ Организации. |
| (a) To lay down the foundations of State policy on human trafficking in Tajikistan and make recommendations aimed at increasing the effectiveness of anti-trafficking efforts and dealing with the causes and conditions of human trafficking; | (а) вырабатывает основы государственной политики в области борьбы против торговли людьми в РТ и рекомендации, направленные на повышение эффективности деятельности по выполнению и устранению причин и условий, способствующих возникновению торговли людьми и осуществлению деятельности по торговле людьми; |
| Foundations of Spain and Argentina will form cyberactivists... | Основы Испания и Аргентина образуют cyberactivists... |
| Yet there are also opportunities for building the foundations of a more equitable and dynamic system of international economic relations. | И все же имеются возможности созидания основ более справедливой и динамичной системы международных экономических связей. |
| Reinforcement of the foundations for long-term development and fair access to quality social services; | укрепление долгосрочных основ развития и равного доступа к качественным социальным услугам; |
| Those 18 months involved an enormous amount of particularly difficult work - 18 months of rebuilding Kosovo, laying the foundations of a pluralistic democracy, re-establishing security, promoting coexistence among communities and organizing municipal elections under excellent conditions. | За эти 18 месяцев была проделана огромная работа исключительной сложности - то были 18 месяцев деятельности, направленной на реконструкцию Косово, создание основ плюралистической демократии, восстановление безопасности, обеспечение сосуществования общин и подготовку к проведению муниципальных выборов, прошедших в образцовых условиях. |
| They want, too, the foundations of democracy: respect for human rights, the rule of law and the freedom of speech and assembly. | Еще они хотят базовых основ демократии: соблюдения прав человека, правопорядка и свободы слова и собраний. |
| That means orchestrating immediate post-disaster interventions that help to generate a life-sustaining environment while building the foundations necessary for longer-term recovery. | Это означает проведение сразу же после бедствия работ, помогающих создать благоприятные для обеспечения жизнедеятельности условия, одновременно с закладыванием основ, необходимых для более долгосрочного восстановления. |
| Adapting to the planning, monitoring and evaluation requirements of the philanthropic foundations has posed some challenges to UNDP country offices. | Адаптация к требованиям благотворительных фондов в отношении планирования, мониторинга и оценки создает некоторые трудности для страновых отделений ПРООН. |
| It is important to point out, however, that despite these additional efforts, the number of bilateral and multilateral donors or private foundations that support road safety remains far from sufficient to address current and future needs. | Вместе с тем необходимо отметить, что, несмотря на эти дополнительные усилия, для обеспечения рассмотрения существующих и будущих потребностей по-прежнему не хватает двусторонних и многосторонних доноров или частных фондов, поддерживающих деятельность в области безопасности дорожного движения. |
| To address this issue, the Africa Stockpiles Programme was set up in 2000 as a partnership among the World Bank, FAO, NGOs, private foundations, industry and concerned Governments. | Для решения этой проблемы в 2000 году была создана Программа африканских запасов, представляющая собой партнерство с участием Всемирного банка, ФАО, НПО, частных фондов, представителей промышленного сектора и правительств заинтересованных стран. |
| The seminar brought together experts from a variety of organizations (including bilateral and multilateral agencies, other funds, NGOs, foundations and private-sector entities) who shared experiences, outlined areas of collaboration and identified ways forward. | В рабочем совещании приняли участие эксперты из широкого круга организаций (в том числе двусторонних и многосторонних учреждений, других учреждений, НПО, фондов и организаций частного сектора), которые поделились опытом, сообщили об областях сотрудничества и определили пути продвижения вперед. |
| To engage corporations, foundations and civil society in helping to achieve United Nations goals, especially the Millennium Development Goals, the Office will continue to provide expert advice and assistance in the following areas: | В целях привлечения корпораций, фондов и гражданского общества для оказания помощи в достижении целей Организации Объединенных Наций, прежде всего целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро будет и далее предоставлять консультации экспертов и оказывать помощь в следующих областях: |
| It was stressed that when references were made to foundations, non-governmental organizations, private sector entities, partnerships, networks, United Nations agencies, regional programmes and multilateral bodies, it was necessary to provide lists of entities with which cooperation was carried out under the programme. | Была подчеркнута необходимость представления списков подразделений, с которыми сотрудничает программа, когда в ней упоминаются фонды, неправительственные организации, субъекты частного сектора, партнерства, сети, учреждения Организации Объединенных Наций, региональные программы и многосторонние органы. |
| All these non-profit associations and foundations are recognized organizations in the non-profit arena in Estonia and their activities are aimed at charitable support of science, culture, education, human rights, sport, health care, social welfare, nature protection and sustainable development in public interests. | Все эти некоммерческие ассоциации и фонды являются признанными организациями некоммерческого сектора Эстонии, и их деятельность нацелена на благотворительную поддержку науки, культуры, образования, прав человека, спорта, здравоохранения, социального обеспечения, охраны природы и устойчивого развития в общественных интересах. |
| The panel recommended the creation of an ICT task force which, under the leadership of the Secretary-General, would bring together multilateral development institutions, private industry, foundations and trusts. | Эксперты рекомендовали создать целевую группу по ИКТ, которая под руководством Генерального секретаря объединит многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, частные промышленные круги, финансовые и целевые фонды. |
| Given the importance that the Government attaches to children, various governmental and non-governmental foundations that have a direct or indirect connection with the upbringing of children and young people are being established in Uzbekistan. | Учитывая большое значение, которое придает правительство детям, в стране создаются правительственные и неправительственные фонды, деятельность которых прямо или косвенно связана с воспитанием детей и молодежи. |
| These were directed at all stakeholders, including relevant financial institutions, notably the Global Environment Facility (GEF); Governments in a position to do so; intergovernmental organizations; the private sector, including industry; foundations; and non-governmental organizations. | Они были ориентированы на все заинтересованные стороны, включая соответствующие финансовые учреждения, в частности, Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС); правительства, обладающие соответствующими возможностями; межправительственные организации; частный сектор, включая промышленность; фонды; и неправительственные организации. |
| A number of partnerships with philanthropic foundations are likely to end in the near future. | Ряд партнерств с благотворительными фондами могут прекратить свое существование в ближайшем будущем. |
| UNDP also works with more than 30 foundations across all continents. | ПРООН сотрудничает также более чем с 30 фондами на всех континентах. |
| Of growing importance is the cooperation between UNODC and the private corporate sector and private foundations. | Растущее значение приобретает сотрудничество между ЮНОДК и частным корпоративным сектором и частными фондами. |
| extensive links with other UNAIDS co-sponsors, multilateral organizations, bilateral donors, the private sector, NGOs and foundations | обширные связи с другими совместными организаторами ЮНЭЙДС, многосторонними организациями, двусторонними донорами, частным сектором, НПО и фондами |
| The G-8 members, in cooperation with a number of other Governments, international foundations and health organizations, launched the Muskoka Initiative to accelerate progress towards Goals 4 and 5. | Члены Группы восьми во взаимодействии с правительствами ряда других стран, международными фондами и организациями здравоохранения, выступили с Маскокской инициативой по ускорению прогресса в деле реализации целей развития 4 и 5, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| The works of Max Weber emphasised the relationship between religious belief and the economic foundations of society. | Работы Макса Вебера подчеркнули взаимосвязь между религиозной верой и экономическими основами общества, а также заложили основу типологии религиозных групп и религиозного лидерства. |
| If February's agreement on an adjusted timetable is implemented, Guatemala will have the foundations for being at peace with itself by the middle of this year. | Если февральское соглашение о пересмотренном графике будет выполнено, то Гватемала будет иметь основу для достижения мира к середине этого года. |
| It was emphasized that cities could play a fundamental role in the worldwide fight against poverty and in this context cooperation can take many forms and be established on wide-ranging foundations and diverse implementation mechanisms. | Было подчеркнуто, что города могли бы играть ведущую роль в борьбе с нищетой во всем мире, и в этой связи было отмечено, что сотрудничество в этой области может принимать самые различные формы, иметь под собой различную основу и использовать разнообразные механизмы осуществления. |
| Unless the construction is stopped forthwith, it could seriously undermine the very foundations of the peace process - which have been painstakingly put together by the various parties concerned - with serious implications for peace and security in the region. | Если это строительство не будет сейчас же остановлено, оно может серьезно подорвать саму основу мирного процесса, которую с таким трудом удалось заложить усилиями различных заинтересованных сторон, что будет иметь серьезные последствия для мира и безопасности в регионе. |
| As in the case of the work on prevention, the final version of the draft principles should take the form of draft articles, for that approach laid the foundations for a binding legal text. | Делегация Словении считает, что, как и в случае с предупреждением, в окончательном варианте проекты принципов должны принять форму проектов статей, поскольку эта форма закладывает основу для юридического документа, имеющего обязательную силу. |
| You have to establish the foundations of the country and gather the will power. | Ты должен создать фундамент страны и собрать всю власть. |
| The international community will have to concentrate its efforts on the reconstruction of the country, so that democracy may rest on solid foundations guaranteeing constitutional rule of law and respect for human rights. | Международное сообщество должно будет сосредоточить свои усилия на восстановлении страны, с тем чтобы обеспечить надежный фундамент для строительства демократии, обеспечивающий гарантии конституционного правопорядка и соблюдения прав человека. |
| (c) New approaches to financing and new personnel policies are being developed under the aegis of the Secretary-General to place the Office on sounder foundations; | с) под эгидой Генерального секретаря разрабатываются новые стратегии финансирования и новая кадровая политика, которые позволят упрочить фундамент Управления; |
| Thanks to the political vision of its President and the patriotism and political maturity of all the stakeholders, Sierra Leone had laid the foundations for harmonious development, based on dialogue and national reconciliation. | Благодаря политической прозорливости президента, а также патриотизму и политической зрелости всех заинтересованных сторон Сьерра-Леоне заложила фундамент для гармоничного развития на основе диалога и национального примирения. |
| If one views the NPT as a house, a cut-off treaty is bound to strengthen its foundations and the CTBT serves as its roof. | Если рассматривать ДНЯО как дом, то договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен укрепить его фундамент, а ДВЗЯИ призван служить его крышей. |
| Efforts in the DPRK to establish the human rights protection system started with the laying of foundations. | Борьба за установление в КНДР системы обеспечения прав человека началась с работы по закладке ее фундамента. |
| I therefore propose we now focus on the building of foundations for concrete policies and measures. | Поэтому я предлагаю сосредоточить сейчас внимание на создании фундамента для проведения конкретной политики и конкретных мер. |
| Make further efforts to ensure the freedom of the media, the freedom of expression and the freedoms of thought and belief, continue to lay solid foundations for a democratic system, and strive to achieve economic and social development (Lebanon); | 114.64 продолжать усилия по обеспечению свободы средств массовой информации, свободы выражения мнений и свободы мысли и убеждений, продолжать создание прочного фундамента для демократической системы и стремиться к достижению экономического и социального развития (Ливан); |
| Within its broad mandate, UNMIS should scrupulously focus on the milestones required to reach the referendum peacefully and, in that context, the essential foundations for peace beyond 2011, regardless of the outcome of the referendum. | В рамках своего широкого мандата МООНВС должна уделять пристальное внимание важности прохождения тех рубежей, которые необходимы для проведения референдума в мирных условиях, и в этом контексте построения прочного фундамента для сохранения мира после 2011 года, независимо от итогов референдума. |
| (a) Reinforcement of the building's structure and foundations due to unforeseen geotechnical conditions, including incorporation of a 1,280 square-metre basement to house the building infrastructure required by the repositioning of the building some 150 metres away from the existing building and the previously suggested site; | а) укрепление конструкции здания и его фундамента с учетом непредвиденных геотехнических условий, в том числе включение подвала площадью в 1280 кв. метров в инфраструктуру здания, обусловленное переносом места расположения здания примерно на 150 метров от существующего здания и первоначально предложенного места; |
| UNIDIR expresses its gratitude to those countries and foundations for their contributions. | ЮНИДИР выражает признательность этим странам и фондам за их взносы. |
| In order for the Secretariat to finance these activities, the Committee may wish to encourage contributions to the Trust Fund for the Follow-up to the World Summit for Social Development by Governments, intergovernmental organizations, foundations, private enterprises and concerned individuals. | Для того, чтобы Секретариат мог финансировать эту деятельность, Комитет, возможно, пожелает рекомендовать правительствам, межправительственным организациями, фондам, частным предприятиям и заинтересованным лицам вносить взносы в Целевой фонд последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| In 2002, UNFIP, represented by its Executive Director, became a member of the EFC Programme Committee with a view to providing counsel to European foundations on United Nations engagement and to supporting implementation of the Millennium Development Goals. | В 2002 году ФМПООН, представленный своим Директором-исполнителем, вошел в состав Комитета по программам СЕФ в интересах оказания европейским фондам консультативных услуг по вопросам сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и оказания поддержки в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Invites Member States, international organizations, development banks and funding agencies, foundations, professional associations and private sector companies to consider providing adequate and additional funding to activities relating to the Decade; | предлагает государствам-членам, международным организациям, банкам развития и финансирующим учреждениям, фондам, профессиональным ассоциациям и компаниям частного сектора рассмотреть вопрос о выделении надлежащих и дополнительных финансовых средств на цели финансирования деятельности в рамках Десятилетия; |
| Member States and the private sector, relevant professional associations, foundations, non-governmental and community organizations, including organizations seeking women's equality, and research institutes are urged, as appropriate: | Государствам-членам и частному сектору, соответствующим профессиональным ассоциациям, фондам, неправительственным и общественным организациям, в том числе организациям, выступающим за равноправие женщин, и исследовательским институтам настоятельно предлагается по возможности: |
| Overpopulation, abject poverty, crime, drugs and the consequences they bring may soon threaten the foundations of social cohesion. | Перенаселенность, крайняя нищета, преступность, наркомания со всеми вытекающими последствиями скоро начнут угрожать самим основам общества. |
| The violence that erupted on 7 May 2008 was one of the greatest threats to the very foundations of the Lebanese State. | Вспыхнувшее 7 мая 2008 года насилие стало одной из серьезнейших угроз самим основам ливанского государства. |
| That weapon not only contradicts the foundations upon which this meeting is being held, but it also goes completely against the fundamental rules and principles of human rights. | Использование подобного оружия не только противоречит тем основам, на которых базируется это совещание, но и идет полностью вразрез с основополагающими нормами и принципами прав человека. |
| Drug trafficking and the associated crimes of money-laundering and trafficking in arms continue to pose serious threats to the social, economic and political foundations of countries of the Caribbean, and to erode the moral fabric of our societies. | Оборот наркотиков и связанные с ним преступления отмывания денег и оборота оружия по-прежнему являются серьезной угрозой социальным, экономическим и политическим основам стран Карибского бассейна и продолжают подтачивать нравственные устои наших обществ. |
| The Foundations of Peace Project is providing policy recommendations and guidelines for future international peace operations. | В рамках проекта по основам мира выносятся рекомендации по вопросам политики и вырабатываются руководящие принципы в отношении будущих операций по поддержанию международного мира. |
| I hope that the agreement will provide the foundations for a more peaceful future for these communities and set a wider example in Afghanistan. | Я надеюсь, что достигнутое соглашение станет основой для построения более мирного будущего в этих местных сообществах и примером для всего Афганистана. |
| Participants noted that the principles on outer space could serve as foundations for future international treaties to further develop the legal regime of outer space. | Участники отметили, что принципы, касающиеся космического пространства, могут служить основой для новых международных договоров, призванных содействовать развитию правового режима космического пространства. |
| Indeed, drawing upon the lessons of its sad experiences, since 1 December 1990 Chad has made a firm commitment to the establishment of a state of law and the tireless quest for peace and national unity which are the essential foundations for its economic and social development. | Действительно, сделав выводы из своего печального опыта, после 1 декабря 1990 года Чад принял твердое решение создать правовое государство и неустанно стремится к миру и национальному единству, которые являются важной основой его социально-экономического развития. |
| All the aforementioned are stone foundations for all our future proceedings, on which any progress in the area of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons can be built. | Все вышеупомянутое является фундаментальной основой для всей нашей будущей работы, от которой может зависеть любой прогресс в области ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| The g7+ has agreed on five peacebuilding and State-building goals - inclusive politics, security, justice, economic foundations and revenues and services - that will guide the identification of specific priorities for each of its member countries. | Группа семи плюс согласовала пять целей в области миростроительства и государственного строительства, включая стратегии, основанные на учете интересов всего населения, безопасность, правосудие, экономические основы и доходы и услуги, которые будут служить основой при определении конкретных приоритетов для каждой из ее стран-членов. |
| Work funds are independent legal entities, established in accordance with the Employment and Insurance against Unemployment Act and the Foundations Act. | Трудовые фонды являются независимыми юридическими лицами, созданными в соответствии с Законом о занятости и страховании на случай безработицы и Законом о фондах. |
| JS2 further recommended that the Government ensure that all new laws, including the proposed draft Decree on Associations and Foundations are in full compliance with international human rights norms and standards, and undertake broad-based, inclusive and meaningful consultations with civil society in the drafting process. | В СП2 правительству также рекомендовалось обеспечить полное соответствие международным правозащитным нормам и стандартам всех новых законов, включая предложенный законопроект об ассоциациях и фондах, а также провести на широкой основе инклюзивные и конструктивные консультации с гражданским обществом в процессе его доработки. |
| The support for artists is also evident through funds donated by cultural foundations, but they lack specific programmes as well. | Кроме того, такая поддержка осуществляется за счет средств, безвозмездно предоставляемых культурными фондами, однако и в этих фондах отсутствуют конкретные программы. |
| The Ministry of Foreign Affairs added that the Government had decided on 15 September 1999 that articles 46 and 48 of the Regulations on Foundations would no longer be implemented for the religious community foundations. | Кроме того, Министерство иностранных дел сообщило, что 15 сентября 1999 года правительство приняло решение, по которому статьи 46 и 48 Положения о фондах в дальнейшем не будут применяться к фондам религиозных общин. |
| In the specific case of foundations, these Departments ensure that they have carried out the activities set out in the report attached to the previous year's financial statement, Act No. 19,836 on foundations). | В том что конкретно касается фондов, то осуществляется проверка выполнения запланированных мероприятий, предусмотренных в пояснительном примечании к ведомостям за предыдущий год закона Nº 19836 о фондах). |
| The decision of Mr. Owen violates the principle of contiguity of the territory of Republika Srpska, undermining its vital interest built into the foundations of the Dayton/Paris Agreement. | Своим решением г-н Оуэн нарушает принцип "неразрывности" территории Республики Сербской, ущемляя ее жизненно важный интерес, отраженный в основах Дейтонского/Парижского соглашения. |
| The Chairman recalled that at its thirteenth session, the Working Party had considered the draft text of an agreement between the twelve CIS member countries States on the foundations for the harmonization of technical regulations. | Председатель напомнил, что на своей тринадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела проект текста соглашения 12 стран-членов СНГ об основах гармонизации технических регламентов. |
| On 14 May 2013, the State Duma, the lower house of the Federal Assembly adopted on first reading a federal bill on the foundations of social services in the Russian Federation, which establishes a legal framework governing relations in the field of social services. | 14 мая 2013 года Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации в первом чтении принят проект федерального закона "Об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации", который устанавливает основы правового регулирования отношений в области социального обслуживания населения. |
| Others reside in changing foundations for economic development in the world economy, and are therefore more durable and potent over the longer term, offering the potential for higher global growth in the medium run. | Другие кроются в изменяющихся основах экономического развития в мировой экономике и поэтому являются более устойчивыми и мощными в долгосрочной перспективе и обеспечивают возможность более высокого общемирового роста в среднесрочной перспективе. |
| The State Independence Foundations Constitutional Act of 31 August 1991 provides as follows. | Закон "Об основах государственной независимости" от 31.08.1991 г. устанавливает следующее: |
| The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. | Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются. |
| As many others have stated in recent days, these are not solely Western principles; they are the foundations of a just, humane and decent society in any religion or cultural tradition. | Как отмечали в последнее время многие другие делегации, чисто западных принципов не существует; в каждой религии или культурной традиции имеется основа для справедливого, гуманного и достойного общества. |
| The foundations of Nigeria's private-sector-led industrialization process were being laid through the pursuit of the strategic management and industrial development master plan with the assistance of UNIDO. | Основа осуществляемого частным сектором процесса индустриализации закладыва-ется на основе выполнения генерального плана стратегического управления и промышленного раз-вития при содействии ЮНИДО. |
| B. Strong policies and weak foundations | В. Твердая политика и шаткая основа 11 - 37 8 |
| The foundations for substantive progress towards peace now exist, although expectations of reaching a final agreement on security and institutional arrangements by mid-2003 appeared improbable. | Хотя уже заложена основа для существенного продвижения к миру, вряд ли следует ожидать, что окончательное соглашение о правоохранительных и институциональных механизмах будет достигнуто к середине 2003 года. |
| We also believe that resuming peace negotiations requires clear foundations and guarantees to implement whatever is agreed. | Мы также считаем, что возобновление мирных переговоров требует четких устоев и гарантий в отношении осуществления согласованных решений. |
| And is the international community prepared to play a constructive role in building peace, or will it undermine its very foundations? | Готово международное сообщество взять на себя конструктивную роль в построении мира или оно намерено вести дело к подрыву самих устоев этого мира? |
| In this connection, the policy being steadily implemented to renew the nation's spiritual and moral foundations is of enormous importance in establishing the high social status of women and their role in a free country. | Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев. |
| He said that this situation was dramatic, traumatizing, intolerable and unacceptable, and had the potential of putting at risk not only the harmony of families but the very foundations of societies. | Он назвал такое положение драматичным, ужасным, недопустимым и неприемлемым, а также чреватым угрозой подрыва не только нормальной жизни семей, но и самих устоев общества. |
| The previous stereotypes and foundations of private life and of the State have had to be revisited. New principles, ideas and points of reference have to be found. | и драматичен вследствие переоценки прежних стереотипов, устоев организации жизни человека и государства, нуждается в выработке и реализации новых принципов, идей и ориентиров. |