Correction... I give to a foundation that teaches homeless children nautical flag signaling... | Замечание, я отдал деньги в фонд, который учит бездомных детей морским сигнальным знакам |
Stanley Foundation, United Nations Foundation and Ralph Bunche Institute of International Studies | Фонд Стэнли, Фонд Организации Объединенных Наций и Институт международных исследований им. Ралфа Банча |
The Foundation is supporting socially unprotected children gifted in the various fields of art and science. | Фонд оказывает поддержку талантливым, но не имеющим социальной защиты детям в различных областях науки и искусства. |
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of the following non-governmental organizations: Global Youth Action Network and the Tebtebba Foundation. | Также на З-м заседании с заявлением выступили представители следующих неправительственных организаций: Глобальная сеть молодежных действий и фонд Тебтебба. |
Himalayan Research and Cultural Foundation | Фонд гималайских исследований и культуры |
Those documents laid the foundation for the initiation of cooperation. However, many questions still need to be further explored. | Этими документами была заложена основа для начала сотрудничества, однако многие вопросы требуют дальнейшей проработки. |
The foundation that has been laid bodes well for the remainder of the cycle. | Основа, которая была заложена, является залогом успешной работы в оставшийся период нашего цикла. |
It's the foundation that allows them to dream. | Это основа, которая позволяет жить его мечтам. |
This Cairo Declaration should be regarded as a tributary providing the proper foundation for positive and practical international cooperation and flowing into the main stream of universal support for human rights and freedoms. | Эта Каирская декларация должна рассматриваться как надлежащая основа для позитивного практического международного сотрудничества, вписывающаяся в основные рамки всеобщей поддержки прав и свобод человека. |
The independence of such an important judicial institution is the foundation of its legitimacy in bringing accused persons to justice, with fairness and with full respect for their rights. | Независимость подобного важного судебного органа - это основа его легитимности в части, касающейся отправления правосудия в отношении обвиняемых при соблюдении справедливости и полном соблюдении их прав. |
Infrastructure development provides not only the foundation for technological activities, but also the opportunity for technological learning. | Развитие инфраструктуры не только создает фундамент для технической деятельности, но и открывает возможности для накопления технических знаний. |
Only when women can play a full and equal part in peace, conflict resolution and post-conflict processes can we build the foundation for international peace and security. | Мы сможем заложить прочный фундамент международного мира и безопасности только тогда, когда женщины смогут всесторонне и на равных участвовать в работе по установлению мира, урегулированию конфликтов и в постконфликтных процессах. |
According to legend, the master builder, who laid the foundation of the minaret from alabaster and camel milk, disappeared, but returned only two years later, when the foundation became durable, and proceeded to the brickwork. | По легенде, мастер-строитель, который заложил фундамент минарета из алебастра и молока верблюда, исчез, а вернулся только через два года, когда фундамент стал прочным, и приступил к кирпичной кладке. |
The education and experience of professional accountants must provide a foundation of knowledge, skills, and professional values that enables them to continue to learn and adapt to change throughout their professional lives. | Образование и практическая работа профессиональных бухгалтеров должны закладывать фундамент знаний, навыков и профессиональных ценностей, который позволит им продолжать осваивать новое и адаптироваться к изменениям на протяжении их профессиональной жизни . |
For this collective achievement, we owe a debt of gratitude to my predecessor Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco and his predecessors for laying a firm foundation for the smooth commencement of the 1996 session and for helping me overcome some difficult procedural issues on organizational arrangements. | Этим коллективным достижением мы обязаны моему предшественнику послу Марокко Бенжеллуну-Туими, а также его предшественникам, заложившим твердый фундамент для благополучного начала сессии 1996 года и оказавшим мне содействие в преодолении кое-каких трудных процедурных проблем, касающихся организационного механизма. |
The jolt of 11 September also appears to have shaken the foundation of the multilateral infrastructure, including in the field of disarmament and international security. | Удар, нанесённый 11 сентября, пошатнул основание многосторонней инфраструктуры, в том числе и в области разоружения и международной безопасности. |
SOIL COMPACTING DEVICE AND A FOUNDATION SOIL PROVIDED WITH A TECHNOGENIC FRAME | УСТРОЙСТВО ДЛЯ УПЛОТНЕНИЯ ГРУНТА И ГРУНТОВОЕ ОСНОВАНИЕ С ТЕХНОГЕННЫМ КАРКАСОМ |
To form a new column foundation we will use the existing one. | Для создания еще одного основания было использовано основание колонны, уже присутствующее на изображении. |
The following photo shows ancient ruins. In the lower part of the image there are two foundations of destroyed columns and we will place there a third foundation, presuming that it once existed. | В следующем примере показано, как на изображение было добавлено основание третьей (ранее не существующей) колонны. |
The mounting of the hydro isolation on the concrete base has to be undertaken not earlier than 3 days after this foundation is laid, when there is an earth base or an embankment - after it has been stamped. | Монтаж гидроизоляции на бетонную подложку нужно выполнять как минимум по прошествии З-ех суток после ее заливки (укладки), а на грунтовое основание или насыпь - после уплотнения. |
A solid legislative foundation for a judicial system oriented towards the administration of justice and protection of citizens' interests and rights has been developed in Uzbekistan. | В настоящее время в Узбекистане разработана прочная законодательная база судоустройства, ориентированного на осуществление правосудия, обеспечение интересов и прав граждан. |
Long-term success can be achieved only if African Governments have the political will to enact sound economic policies, and to persevere in their implementation until a solid economic foundation has been established. | Долгосрочного успеха можно добиться лишь в том случае, если у правительств африканских стран окажется достаточно политической воли для перехода к разумной экономической политике и ее настойчивого проведения до тех пор, пока не будет сформирована прочная экономическая база. |
The legal basis constituting the foundation of the protection of juveniles' rights against all forms of physical and mental violence was expanded in the period under review. | За отчетный период расширена правовая база, являющаяся основой защиты прав несовершеннолетних от всех форм физического и психического насилия. |
The above information shows that Chile has a body of legislation on toponymic issues, and that this foundation could be strengthened by supplementary provisions and coordination procedures. | На основе прецедентов делается вывод о том, что в Чили существует правовая база, которая призвана регулировать вопросы топонимики и которую можно улучшать с помощью дополнительных нормативных актов и процедур, координирующих их применение. |
Institutional Foundation and Legal Framework | ИНСТИТУЦИОНАЛЬНАЯ ОСНОВА И ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ БАЗА |
Activities in this function publicize the mandate and accomplishments of UNDP to the global public and lay the foundation for later programming activities, including advocacy of specific policies and programmes. | Деятельность в порядке выполнения этой функции предусматривает пропаганду мандата и достижений ПРООН среди мировой общественности и создание основы для дальнейших программных мероприятий, включая распространение информации о конкретных направлениях политики и программах. |
Include people living in poverty as partners in evaluating the impact of social development through participatory methods and in building the foundation of lessons learned that inform future work | Включение людей, живущих в нищете, в качестве партнеров в процесс оценки воздействия социального развития с помощью методов, предусматривающих их участие, и в создание фундамента для будущей работы на основе накопленного опыта |
The goals of the project were to increase motivation and expertise in municipal efforts to promote gender equality and lay the foundation for the targeted, systematic advancement of gender equality in municipalities. | Целью проекта являлось повышение мотивации и приобретение опыта в работе по поощрению гендерного равенства и создание основы для целенаправленной систематической деятельности по содействию гендерному равенству в рамках муниципалитетов. |
(17 March 1917 - 29 April 1918) In March 1917 in Kiev some political parties formed the Central Rada which proclaimed on November 20, 1917 the foundation of the Ukrainian People's Republic. | В марте 1917 года в Киеве из нескольких политических партий была образована Центральная Рада, которая 20 ноября 1917 года провозгласила создание Украинской Народной Республики (одного из 16 самопровозглашённых государственных образований на территории Украины в 1917-1920 годах). |
The Romaversitas programme of the Foundation, which is considered as a model initiative in complementary higher education, provides intellectual and financial support for college and university students of Roma origin. | Начиная с 1995 года этот Фонд считает одной из своих основных задач создание сети отделений правовой защиты, вносящих вклад в эмансипацию народа рома в Венгрии путем предоставления юридических консультаций и обеспечения бесплатного юридического представительства, а также путем решительного осуждения всех форм дискриминации в отношении рома. |
Umoja Foundation is essential to supporting the requirements of the International Public Sector Accounting Standards; | Внедрение «Умоджи» в базовой конфигурации имеет важнейшее значение с точки зрения содействия выполнению требований перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе; |
Includes payments to the design and build vendors for Foundation and Extension 1 | Включая выплаты поставщикам услуг по проектированию и созданию системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 |
In the present section, the Board examines the issues that arose following the initial roll-out of Foundation, as a pilot, in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and subsequently in peacekeeping missions and special political missions. | Данный раздел посвящен анализу проблем, возникших после начала общего внедрения системы в базовой конфигурации (сперва в порядке эксперимента во Временных силах Организации Объединенных в Ливане (ВСООНЛ), а позднее в миротворческих и специальных политических миссиях). |
In the present section, the Board summarizes the current status of the project and, drawing on the Administration's experience of the Foundation pilot and roll-out, the implications for the management of the project. | В настоящем разделе приводится краткое описание существующего положения дел с осуществлением проекта и предполагаемых на основе опыта, накопленного администрацией в процессе экспериментального и общего внедрения системы в базовой конфигурации, последствий для управления проектом. |
(a) Reassess the feasibility of the budget and the revised project timetable agreed upon in February 2014, drawing on learning from the roll-out of Foundation and the pilot of Extension 1. | а) необходимо провести повторную оценку того, насколько возможно осуществление данного проекта при сохранении бюджета и соблюдении пересмотренного графика, согласованных в феврале 2014 года, с учетом опыта, накопленного в процессе общего внедрения системы в базовой конфигурации и экспериментального внедрения дополнительного модуля 1. |
Bring up Newton Foundation to Frenchie's Parking, commute time by car at 3:00 pm yesterday via the turnpike. | Поднимите время проезда от Ньютон Фаундейшн до Фрэнчи Паркинг на машине, в 15:00 вчера, через шлагбаум. |
Yassin Kadi of Saudi Arabia filed one case; the other involved Ahmed Ali Yusuf and Al Barakaat International Foundation, both of Sweden. | Один иск подал гражданин Саудовской Аравии Ясин Кади, а другой иск был подан Ахмедом Али Юсуфом и организацией «Аль-Батракат интернэшнл фаундейшн», Швеция. |
Two of those cases - one filed by a charity, Benevolence International Foundation, and the other by money remittance firms and a related individual - were dismissed years ago. | Два из этих исков - один, поданный благотворительной организацией «Беневоленс интернэшнл фаундейшн», а другой фирмами по переводу денежных средств и соответствующим частным лицом - были отклонены несколько лет назад. |
Hoping Foundation, United Kingdom | «Хоупинг фаундейшн», |
DAYTOP VILLAGE FOUNDATION, INC. | "ДЕЙТОП ВИЛИДЖ ФАУНДЕЙШН, ИНК." |
It should be noted that the organization was established in 2005 and operates under the umbrella of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. | Следует отметить, что эта организация была создана в 2005 году и функционирует под эгидой Катарского фонда образования, науки и общественного развития. |
The Freedom From Religion Foundation had also launched a bus campaign in the United States, featuring buses with various quotations appearing during February and March 2009. | Организация Freedom From Religion Foundation также запустила автобусную кампанию в США с разными цитатами в феврале и марте 2009 года. |
The offices of Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation in Bosnia and Herzegovina were closed by the authorities when the entity appeared on the Consolidated List, and its bank accounts remain frozen. | Отделения Фонда Аль-Харамаин и благотворительного Фонда Аль-Масджид Аль-Акса в Боснии и Герцеговине были закрыты властями, когда эта организация появилась в Сводном перечне, и ее банковские счета остаются замороженными. |
The Virtue Foundation is a volunteer-led, data-driven non-profit organization that focuses on projects in the areas of health, education, justice and empowerment. | Фонд «Добродетель» - созданная на добровольческих началах, строящая свою работу на основе фактических данных некоммерческая организация, которая концентрирует свои усилия на проектах в области здравоохранения, образования, правосудия и расширения прав и возможностей. |
A not-for-profit organization, based in the United Kingdom, the Freeplay Foundation works primarily in Africa, with offices in London and Cape Town. | Базирующаяся в Соединенном Королевстве некоммерческая организация Фонд «Фриплей» работает главным образом в Африке и имеет отделения в Лондоне и Кейптауне. |
Some of these concepts-such as abstraction, composition, and emergence-have recently been provided with a solid mathematical foundation in category theory. | Некоторые из этих концепций, - абстракции, композиции, эмерджентности, - недавно получили твёрдое математическое обоснование в теории категорий. |
"Eudoxus' theory enabled the Greek mathematicians to make tremendous progress in geometry by supplying the necessary logical foundation for incommensurable ratios." | Теория Евдокса позволила греческим математикам совершить невероятный прогресс в геометрии, предоставив им необходимое логическое обоснование для работы с несоизмеримыми величинами. |
A prior step to carrying out the Constitutional Reform will be to submit to the Congress a bill for appropriate amendments to the articles dealing with the amendment procedure, in order to provide proper legal foundation for convening a Constituent Assembly by direct ballot in 1998. | В качестве предварительного шага к реализации конституционной реформы на рассмотрение Конгресса будет вынесен законопроект о соответствующих изменениях статей, касающихся процедуры внесения поправок, с тем чтобы дать правовое обоснование созыву Учредительного собрания посредством прямого голосования в 1998 году. |
In order to satisfactorily lay the foundation for an international claim on the ground that local remedies have been exhausted, the foreign litigant must raise the basic arguments he intends to raise in international proceedings in the municipal proceedings. | Иностранный истец должен поэтому представить имеющиеся у него доказательства в обоснование существа своего требования в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The foundation needs to be la id and the case is built - often with deception. | Должно быть представлено обоснование и создан повод - часто с обманом. |
Throughout the world, women are the foundation of their families and communities. | Во всем мире женщины являются опорой своих семей и общин. |
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; | будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств; |
This incremental approach allowed the Government to test and adjust its approach, laying a strong foundation for FDI-led infrastructure development. | Этот поэтапный подход позволил правительству отработать и отрегулировать свою концепцию, заложив прочный фундамент для развития инфраструктуры с опорой на ПИИ. |
The newly established Peacebuilding Commission, to which delegations have referred today, marks an acknowledgement of the necessity to build on the solid foundation laid by its peacekeepers, particularly those of the United Nations Mission in Sierra Leone. | Недавно созданная Комиссия по миростроительству, о которой сегодня говорили делегации, - это признание необходимости вести дальнейшую работу с опорой на прочный фундамент, заложенный миротворцами, особенно миротворцами из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The benefits of mother-tongue-based multilingual education include a better personal and conceptual foundation for learning; access to more information and opportunities; and more flexible thinking processes, thanks to the ability to process information in two languages. | К преимуществам многоязычного образования с опорой родной язык относятся улучшенная индивидуальная и теоретическая подготовка к обучению; доступ к более широкой информации и возможностям; а также более гибкий мыслительный процесс, благодаря способности усваивать информацию на двух языках. |
Saint-Petersburg River Yacht Club is a foundation of Saint-Petersburg Independent Trade Unions Federation Council created to develop sailing. | Санкт-Петербургский Речной Яхт-Клуб Профсоюзов сегодня представляет собой учреждение организации владельца - Совета Федерации Независимых Профсоюзов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Оно создано для развития парусного спорта силами ФНП Санкт-Петербурга и Ленинградской области. |
A unique, intergovernmental institution for francophone countries, it was founded in Niamey in 1970, charged with laying the foundation for cooperation and solidarity between all francophone countries. | Это уникальное межправительственное учреждение для франкоговорящих стран было основано в Ниамее в 1970 году с тем, чтобы заложить основу для сотрудничества и солидарности всех франкоговорящих стран. |
Afghanistan noted the establishment of the Qatar Foundation for Social Action to monitor human rights bodies and institutions, as well as the efforts made by Qatar to raise public awareness of human rights and to protect the rights of migrant workers. | Афганистан отметил учреждение Катарского фонда социальной помощи для наблюдения за деятельностью правозащитных органов и учреждений, а также прилагаемые Катаром усилия по повышению информированности общественности о правах человека и по защите прав трудящихся-мигрантов. |
The International Disability Foundation, a private initiative, was recently established at Geneva, with the aim of assisting non-governmental organizations to coordinate their activities through an International Disability Center and to provide liaison services to the United Nations and other international bodies. | Недавно в Женеве был создан Международный фонд для инвалидов - частное учреждение, цель которого будет состоять в содействии неправительственным организациям в координации их мероприятий через Международный центр по проблемам инвалидов и оказании услуг в области связи Организации Объединенных Наций и другим международным органам. |
Although in form a private foundation named for the initial benefactor, the foundation was subject to a Supervisory Council consisting of various Government ministers and officials on an ex officio basis. | Хотя этот фонд был создан как частное учреждение, названное в честь лица, сделавшего первый взнос, он контролировался Советом распорядителей, в состав которого по должности вошли различные министры и официальные лица. |
I get the foundation and Saturdays and you get to marry your mistress. | Я получаю благотворительный фонд и субботы, а ты женишься на своей любовнице. |
When I reached out to the company, the party line was that Samantha left on her own to work at Jake's charitable foundation. | Когда я проверял компанию, официальной версией было то, что Саманта сама ушла чтобы работать на благотворительный фонд Джейка. |
We deeply appreciate your interest in supporting the Grant Foundation, as well as preserving the legacy of President Grant's time in office. | Мы глубоко ценим ваш интерес поддержать благотворительный фонд Гранта, а также за интерес сохранить наследие президента. |
One key target is Adel Batterjee, a Saudi businessman who founded the Chicago-based Benevolence International Foundation; he is still unaccounted for, and has not yet been designated. | Местоположение одного важного лица - Аделя Батерджи, саудовского бизнесмена, основавшего базирующийся в Чикаго Международный благотворительный фонд, - по-прежнему неизвестно, и он до сих пор не включен в перечень. |
Katreyna Yushchenko thanked the Borys Lutovsky's Health of the Nation Foundation donating a UAH 1,000,020 worth of medicine. | Катерина Ющенко поблагодарила Благотворительный фонд Бориса Литовского «Здоровье нации», который передает медикаменты на сумму 1 миллион 20 тысяч гривен. |
A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
(j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
LiMo Platform, a mobile phone platform developed by the LiMo Foundation. | LiMo (Linux Mobile) Platform - программная платформа для телефонов на базе операционной системы Linux, развиваемая LiMo Foundation. |
Through generous support and partnership scientifically with and the Skoll Foundation, we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative and begin work in four different sites in Africa and Asia. | При помощи щедрой поддержки и партнёрства в области науки со стороны и Skoll Foundation мы смогли начать проект под названием "Прогноз распространения вирусной угрозы в мире" и начать работу в 4 различных местах - в Африке и в Азии. |
Clodfelter has been a Trustee of the Z. Smith Reynolds Foundation since 1982. | С 1982 года Дэн Клодфелтер является доверительным управляющим фонда Trustee of the Z. Smith Reynolds Foundation. |
The Foundation for Thought and Ethics, publisher of Of Pandas and People, tried to join the lawsuit late as a defendant but was denied for multiple reasons. | Издатель книги «Of Pandas and People» The Foundation for Thought and Ethics (англ.)русск. пытался присоединиться к процессу в качестве ответчика, однако это присоединение было по нескольким причинам отклонено. |
In January 1997, the X Consortium passed stewardship of X to The Open Group, a vendor group formed in early 1996 by the merger of the Open Software Foundation and X/Open. | В середине 1997 года X Consortium передал руководство проектом X организации The Open Group, образованной в 1996 году в результате слияния Open Software Foundation и X/Open. |
Following the finalization of the Foundation Agreement in Bürgenstock on 31 March, the parties returned to Cyprus and prepared for the conduct of separate, simultaneous referendums on 24 April. | После завершения доработки Основополагающего соглашения в Бюргенштоке 31 марта стороны вернулись на Кипр и стали готовиться к проведению раздельных одновременных референдумов 24 апреля. |
From the entry into force of the Foundation Agreement, to the deployment of core staff, including the senior management of the new operation, UNFICYP would become the advance party of the new United Nations peacekeeping operation. | С момента вступления в силу Основополагающего соглашения до развертывания основного персонала, включая старшее руководство новой операцией, ВСООНК будет передовым эшелоном новой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
For instance, Busan Outcome, being considered as a foundation document for the establishment of IPBES, was adopted under the chairmanship of the Republic of Korea at the Third Ad Hoc Intergovernmental and Multi-Stakeholder Meeting on IPBES in 2010. | Например, Пусанский итоговый документ, который рассматривается в качестве основополагающего документа для создания Платформы, был принят под председательством Республики Корея на посвященном Платформе третьем Специальном межправительственном совещании с участием многих заинтересованных сторон, состоявшемся в 2010 году. |
Only a universalization of basic economic dignity can provide the foundation for any shared vision of universal human rights. | Лишь посредством универсализации основополагающего экономического достоинства можно заложить основу для общего видения всеобщих прав человека. |
The Constitution of Trinidad and Tobago recognized the rule of law as the foundation upon which the relationship between the State and its citizens was built. | Конституция Тринидада и Тобаго признает важность верховенства права как основополагающего принципа, на котором строятся отношения между государством и его гражданами. |