The Foundation is a community-based NGO that seeks to promote social justice, change and equality by working closely with local communities in Lebanon in the area of health and education. | Фонд представляет собой общественную неправительственную организацию, которая выступает за социальную справедливость, преобразования и равенство, работая в тесном сотрудничестве с местным населением Ливана над вопросами здравоохранения и образования. |
To ensure full participation by beneficiaries in the design, execution and evaluation of projects and programmes concerning them, an Integration Foundation shall be set up which shall be directly involved in the various stages of the integration process. | Для обеспечения полного участия бенефициаров в разработке, осуществлении и оценке касающихся их проектов и программ будет создан Фонд интеграции, который будет непосредственно вовлечен в реализацию различных этапов этого процесса. |
He's head of the National Science Foundation. | Он возглавляет национальный фонд науки. |
National Council of Cooperatives Labour Foundation | Национальный совет кооперативов Фонд труда |
Cooperative Housing Foundation, United States | Фонд жилищных кооперативов, Соединенные Штаты |
It is also the foundation and source of vitality for the United Nations in the new century. | Это также основа и источник жизнеспособности Организации Объединенных Наций в новом веке. |
That is the foundation of a sovereign democracy. | В этом заключается основа суверенной демократии. |
Member States now have a more solid foundation for future discussions on global governance in the framework of the General Assembly, in which our delegation will actively participate. | Теперь у государств-членов есть более прочная основа для будущих дискуссий в рамках Генеральной Ассамблеи, посвященных вопросам глобального управления, в которых наша делегация намерена активно участвовать. |
A key conclusion of the assessment is that security sector reform may not be sustainable if a broader political foundation is not firmly established within the time frame of the transition to promote good governance, transparency and accountability. | Один из основных выводов, сделанных по итогам оценки, заключается в том, что задача осуществления реформы в секторе безопасности на устойчивой основе может оказаться невыполненной, если в рамках переходного периода не будет заложена прочная более широкая политическая основа для обеспечения благого управления, транспарентности и подотчетности. |
This common thinking is the foundation that enables us to speak not just the same legal or business language today but, I hope, also the same political language. | И это основа мышления, позволяющая нам сегодня говорить не только на одном правовом или деловом языке, но и, надеюсь, на языке политическом. |
I mean, I have some thoughts, but there's a great foundation. | В смысле, у меня есть несколько мыслишек, но ваше либретто - грандиозный фундамент. |
It will be diplomacy expressed in investment and in the mobilization of human, technical and financial resources, so that our peace will have a firm and lasting foundation. | Дипломатия, выражающаяся в инвестициях и мобилизации людских, технических и финансовых ресурсов, для того чтобы заложить надежный и прочный фундамент мира. |
Rabid fans and packed, rock-friendly clubs such as Raji's in Hollywood and Bogart's in Long Beach helped lay the foundation for their success. | Ярые поклонники и дружелюбные к панк музыке клубы, такие как Raji's в Голливуде и Bogart's в Лонг Бич помогли заложить фундамент их будущего успеха. |
Midea had great progress in manufacturing scale expansion and production effect improvement in 2004, laying a profound foundation for the realization of its 3 year objective. | В 2004 году Midea добилась больших успехов, как в продажах, так и в расширении производства, заложив солидный фундамент для реализации своего 3-летнего плана. |
The Conference reaffirmed fundamental international norms related to the family and established proposals for action that will provide a firm foundation for research, discussion and policy development related to family life during the coming decade. | Это обеспечит прочный фундамент для проведения исследований, обсуждений и политики развития в отношении семейной жизни в ходе предстоящего десятилетия. |
In that regard, we appreciate the fact that the new version of the Working Group I document is more detailed and that it generally provides a good foundation upon which to continue and conclude negotiations on this item this year. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что новая версия документа Рабочей группы I более детальна и в целом представляет собой хорошее основание для продолжения и завершения обсуждений по данному вопросу в этом году. |
To really guarantee international peace and security, we must realize that this depends on the extent to which the inherent causes of conflict are removed and that economic and social development constitute the most important foundation upon which to establish international peace and security. | Для того чтобы реально гарантировать международный мир и безопасность, мы должны понять, что это зависит от того, в какой степени коренные причины конфликта устранены, и что экономическое и социальное развитие представляют собой наиболее важное основание, на котором создается международный мир и безопасность. |
They aren't the foundation this paper was built on, and they aren't what will keep it alive. | Это не основание на котором выстроена эта газета, и они не то, что поможет ей выжить. |
1990: Foundation of National Chamber of Women Heads of Enterprises | 1990 год: основание Национальной палаты женщин - глав коммерческих предприятий |
Almost two years after laying the foundation stone - on October 5, 1858, the first ship - SMS Kaiser - having a deadweight of 5,194 tonnes, was launched from the berth. | Почти через два года после закладки первого камня в основание - 5 октября1858 года, первое судно - «Кайзер», водоизмещением 5194 тонны, приводимый в действие паровым двигателем мощностью 590 кВт., было спущено на воду. |
There are valuable system-wide assets to build on, such as universality, legitimacy, a strong normative foundation, and unparalleled worldwide presence. | Имеются ценные общесистемные преимущества, на которые можно опираться, такие как универсальность, легитимность, мощная нормативная база и не имеющее аналогов присутствие во всем мире. |
However, Guinea-Bissau has a weak economic foundation and faces many challenges in the field of social development. | Однако у Гвинеи-Бисау слаба экономическая база, и она сталкивается с многочисленными трудностями в области социального развития. |
Legislation provides the foundation for a holistic and effective approach to addressing violence against women. | Правовая база является основой целостного и эффективного подхода к решению проблемы насилия в отношении женщин. |
That agreed human rights framework, including the right to development, provides a crucial foundation for the realization of the Millennium Development Goals. | Это общепризнанная правозащитная база, включающая право на развитие, обеспечивает чрезвычайно важный фундамент для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Work together to strengthen our community and volunteer base as the foundation for our work in addressing vulnerability and humanitarian needs, ensuring at the same time that this base reflects the composition of the population we serve. | Мы будем вместе добиваться укрепления структур нашего сообщества и добровольческой базы в качестве фундамента для проведения работы по удовлетворению потребностей уязвимых слоев населения и оказания им гуманитарной помощи, обеспечивая при этом, чтобы такая база отражала состав населения, которое мы обслуживаем. |
(b) Indirect contribution by the business partner through the establishment of a charitable organization or foundation. | Ь) опосредованный вклад делового партнера через создание благотворительной организации или фонда. |
The foundation's primary mission is to create the conditions necessary for the birth and rearing of well-integrated children. | Основная миссия Фонда - создание условий для рождения и воспитания гармонично развитой личности. |
The most often used schemes are the following: low-interest-rate loans; subsidies from environmental funds for selected areas; bank loans; budget subsidies from central and regional budgets; subsidies and grants from the ECOFUND Foundation and foreign environmental assistance funds; and loan consortia. | Наиболее часто используются следующие схемы: низкопроцентные кредиты; субсидии, предоставляемые экологическими фондами на деятельность в некоторых областях; банковские кредиты; субсидии, предоставляемые из национального и региональных бюджетов; субсидии и дотации, предоставляемые фондом ЭКОФОНД и иностранными фондами экологической помощи; и создание кредитных консорциумов. |
She stressed that the Millennium Development Goals were being taken into account in NGO activities through the development of innovative fund-management an example of good practice undertaken by her organization, she cited the foundation of a scholarship fund for young indigenous women. | В качестве примера полезного опыта, полученного в ее организации, она назвала создание фонда стипендий для молодых женщин из числа коренного населения. |
The Board notes that an external review of the project timetable was commissioned by the administration prior to the release of the Umoja Foundation request for proposal in November 2011. | Комиссия отмечает, что внешний обзор графика проекта был организован администрацией до того, как в ноябре 2011 года было представлено предложение о введении этапа, предусматривающего создание базовой структуры «Умоджи». |
Foundation, plus Umoja Extension 1 deployment and design of Umoja Extension 2, plus preliminary estimated contracted services of $30 million for the build phase of Umoja Extension 2 and deployment to a pilot. | Внедрение базовой конфигурации, плюс развертывание модуля 1 и подготовка проекта модуля 2 проекта «Умоджа», плюс предварительная смета расходов на услуги по контрактам в размере 30 млн. долл. США для этапа компиляции модели 2 проекта «Умоджа» и осуществления экспериментального этапа. |
Requirements for 2016-2017 (Umoja operating, maintenance and support costs for foundation and Umoja extension 1) | Потребности в ресурсах на 2016 - 2017 годы (расходы на функционирование, обслуживание и поддержку базовой конфигурации «Умоджи» и первого дополнительного модуля системы «Умоджа») |
In Cluster 3, Umoja Foundation and Umoja Extension 1 are to be deployed together. | В подразделениях третьего кластера будет осуществляться совместное развертывание программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа». |
Before the pilot cutover, regression testing validates the introduction of new Umoja Extension 1 functionality into the Foundation production environment. | До окончания экспериментального этапа будет проведено регрессивное тестирование для проверки работы новых приложений модуля 1 программы «Умоджа» в рабочей среде базовой конфигурации. |
(e) Revised requirements under travel of $695,800 would provide for the travel of Umoja staff to complete the build and deployment of the Umoja Foundation in the pilot location and the subsequent clusters. | ё) пересмотренная смета по статье «Поездки персонала» в размере 695800 долл. США включает в себя расходы на поездки сотрудников «Умоджи» для завершения создания и развертывания базовой конфигурации проекта «Умоджа» в специально выбранном месте и последующих кластеров. |
Daytop Village Foundation, Inc., was established in response to multiple requests to provide technical assistance in the design and implementation of treatment programmes adapted for a particular target culture. | "Дейтоп вилидж фаундейшн, инк.", была создана в ответ на многочисленные просьбы предоставить техническую помощь в разработке и осуществлении программ лечения, адаптированных для конкретного общества с определенной культурой. |
The Mensa Foundation, a separate charitable U.S. corporation, edits and publishes its own Mensa Research Journal, in which both Mensans and non-Mensans are published on various topics surrounding the concept and measure of intelligence. | Менса Фаундейшн, отдельная американская благотворительная корпорация, редактирует и издаёт свой собственный журнал исследований Менсы, в которой печатаются статьи как членов, так и не членов Менсы, статьи на разные темы, обсуждающие концепцию и измерение интеллекта. |
The conference was supported in part by the Tsao Foundation and UNIFEM. | Поддержку этой конференции также оказали "Тсао фаундейшн" и ЮНИФЕМ. |
Cast study: Benevolence International Foundation | Тематическое исследование: «Беневоленс интернэшнл фаундейшн» |
Mentor Foundation Minaret of Freedom Institute | Фонду «Ментор фаундейшн» |
Papers containing proposals were also submitted by Reaching Critical Will, the Basel Peace Office, Mayors for Peace, the Nuclear Age Peace Foundation and the United Nations Youth Association of Romania. | Документы, содержащие предложения, представили также программа «Ричинг критикал уилл», Базельский центр за мир, организация «Мэры за мир», Фонд защиты мира в ядерный век и Румынская молодежная ассоциация содействия Организации Объединенных Наций. |
In India, the International Foundation for Human Development changed its tactics this year in order to promote the cause of tolerance not only in word but in deed. | В Индии организация «Международный фонд развития человека» в нынешнем году взяла на вооружение новую тактику, призванную обеспечить, чтобы принципы терпимости получили дальнейшее закрепление не только де-факто, но и в сознании людей. |
A Spanish non-governmental organization, the President Allende Foundation, had received and considered more than 27,000 statements and, in 17,809 cases, had confirmed the decision of the truth commissions to grant the status of victim to the individuals concerned. | Неправительственная испанская организация Фонд Президента Альенде получила и изучила более 27000 заявлений и в 17809 случаях подтвердила решения Комиссии по установлению истины, признав за заинтересованными лицами статус жертв. |
Real Medicine Foundation defines holistic, or "real" medicine, as "providing medical/physical, emotional, economic, and social support." | Организация утверждает, что «реальная» медицина ориентирована на личность в целом, комплексно предоставляя медицинскую/ физическую, эмоциональную, экономическую и социальную поддержку. |
Cooperation with representatives of non-government organizations within increasing the standards of protection of human rights including the prevention of discrimination (Polish Humanitarian Organization, Amnesty International, Field Committees for the Protection of Children Rights, the Foundation Ocalenie, Foundation La Strada, among others); | к) сотрудничество с представителями неправительственных организаций, работающих над укреплением норм защиты прав человека, включая предупреждение дискриминации (Польская гуманитарная организация, "Международная амнистия", местные комитеты по защите прав ребенка, фонд "Окаление", фонд "Ла страда" и другие; |
This provides a theoretical foundation for using NMF for data clustering. | Это даёт теоретическое обоснование для применения НМР для кластеризации данных. |
The detailed study of these results done in 2005 and 2006 enriched the available information while consolidating the geological foundation of the project in the zones studied. | Проведенное в 2005 и 2006 годах исследование этих результатов позволило обогатить имеющуюся информацию, упрочив тем самым геологическое обоснование проекта в исследованных зонах. |
The practice is not based on any explicit legal provision of the Constitution, the Conference Standing Orders, or the international labour Conventions, but finds its logical foundation in the specificity of labour Conventions and the tripartite structure of the Organization. | В основе принятой практики нет каких-либо четких правовых положений Устава, регламента Конференции или конвенций МОТ - она находит свое логическое обоснование в специфике конвенций МОТ и трехсторонней структуре Организации. |
He stated that the claim by Argentina to the Islands, which it based on the principle of disruption to its territorial integrity, was without foundation, as the Islands had never legitimately been administered by, or formed part of, the sovereign territory of Argentina. | Он заявил, что притязание Аргентины на острова, в обоснование которого она ссылается на принцип нарушения своей территориальной целостности, не имеет под собой никаких оснований, поскольку эти острова никогда законно не находились под административным управлением и не входили в состав суверенной территории Аргентины. |
The foundation needs to be la id and the case is built - often with deception. | Должно быть представлено обоснование и создан повод - часто с обманом. |
Throughout the world, women are the foundation of their families and communities. | Во всем мире женщины являются опорой своих семей и общин. |
It is these shared legal and social norms, such as respect and equality, which provide the foundation for society. | Именно такие общепризнанные правовые и социальные нормы, как уважение равенства, служат опорой общества. |
While the GHS itself does not address risk assessment or management, beyond hazard identification and communication, the GHS framework can be used as the foundation of a waste classification system. | Хотя в самой ГСС не рассматриваются вопросы оценки или регулирования риска, выходящие за рамки определения опасных свойств и сообщения о них, основные элементы ГСС способны служить опорой при создании системы классификации отходов. |
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; | будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств; |
The benefits of mother-tongue-based multilingual education include a better personal and conceptual foundation for learning; access to more information and opportunities; and more flexible thinking processes, thanks to the ability to process information in two languages. | К преимуществам многоязычного образования с опорой родной язык относятся улучшенная индивидуальная и теоретическая подготовка к обучению; доступ к более широкой информации и возможностям; а также более гибкий мыслительный процесс, благодаря способности усваивать информацию на двух языках. |
The legislation also provides establishment of closed pension funds, suitable for foundation and development of professional and additional pension insurance, so this is also expected in the near future as part of the third pillar of the pension system. | В законодательстве также предусматривается учреждение закрытых пенсионных фондов, необходимых для формирования и развития системы профессионального и дополнительного пенсионного страхования, которая, как ожидается, станет в ближайшем будущем частью третьей составляющей пенсионной системы. |
The creation of the United Nations High Commissioner for Human Rights was the most concrete result of the Vienna Declaration and the High Commissioner has taken that Declaration and its objectives as the foundation of his own activities. | Учреждение поста Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций явилось самым конкретным результатом Венской декларации, и Верховный комиссар воспринимает эту Декларацию и ее цели как основу своей деятельности. |
The creation of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights was the most concrete result of the Vienna Declaration and Programme of Action and the High Commissioner has taken that Declaration and Programme of Action and its objectives as the foundation of his own activities. | Учреждение поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека явилось самым конкретным результатом Венской декларации и Программы действий, и Верховный комиссар воспринимает Декларацию и Программу действий и их цели как основу своей деятельности. |
In addition, during the Ombudsman's most recent visit to the facility, the special representative of the Konrad Adenauer Foundation for Central Asia was also present. | Кроме этого, совместно с Омбудсманом в ходе последнего посещения в данное учреждение присутствовал Специальный представитель Фонда имени Конрада Аденауэра по региону Центральной Азии. |
Between spring 2008 and the end of 2009 it was known simply as the Integration Foundation. | С весны 2008 года до конца 2009 года учреждение называлось Фондом интеграции. |
That's what grew into the foundation that Nina and I started to help raise money for the children's cancer ward at Eastern Memorial. | Так мы с Ниной основали благотворительный фонд для детского отделения онкологии в клинике Истерн Мемориал. |
Jeremy Nolan was about to convert the entire company from a private corporation into a charitable foundation. | Джереми Нолан собирался изменить статус всей компании из частной корпорации в благотворительный фонд. |
The Federation's charity foundation to help poor women with the two cancers has raised RMB 30 million. | Благотворительный фонд Федерации собрал 30 млн. юаней для помощи малоимущим женщинам. |
The Jazz Foundation of America's Musicians' Emergency Fund took care of him during times of illness. | Благотворительный фонд Jazz Foundation of America's Musicians' ухаживал за Хаббардом на протяжении его болезни. |
Saint-Petersburg Public Charitable Foundation "Parents' Bridge" was registered on the 4th of December, 1996 after the adoption of "About charities" statute (reg.Nº 1129). | Санкт-Петербургский общественный благотворительный фонд "Родительский Мост" был зарегистрирован 4 декабря 1996 года после принятия Закона Российской Федерации "О благотворительности" (р/н 1129-ЮР). |
A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
(j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
The Electronic Frontier Foundation objected to Act's potential effects on civil liberties. | Организация Electronic Frontier Foundation выступала против принятия закона, так как он мог повлечь ущемление гражданских прав. |
When Pete takes the position of Director of Operations at the Phoenix Foundation several years later, he brings MacGyver into the program. | Когда Пит занимает должность директора по операциям на Phoenix Foundation несколько лет спустя, он приводит МакГайвера в программу. |
All proceeds from the single will be donated to the Náttúra Foundation, the environmental preservation campaign after which the song is named. | Вся выручка от продажи сингла была передана организации по защите окружающей среды Náttúra Foundation, в честь которой и была названа песня. |
On the SCP Foundation wiki, the majority of works are stand-alone articles detailing the "special containment procedures" of a given SCP object. | На вики-сайте SCP Foundation большинство работ являются независимыми статьями, утверждающими «особые условия содержания» SCP-объектов. |
I would like to end with a quote from a friend of mine and a source of inspiration, Zita Cobb, the founder of the wonderful Shorefast Foundation, based out of Fogo Island, Newfoundland. | Мне бы хотелось закончить цитатой моего друга и источника вдохновения Зиты Кобб, основателя замечательной компании Shorefast Foundation, расположенной на острове Фого в Ньюфаундленде. |
BPWG started a new project for the realization of the next version of base and foundation module for UMM V2.0 in March 2007. | Ь) В марте 2007 года РГДО приступила к новому проекту, касающемуся реализации следующей версии базового и основополагающего модуля для УММ V2.0. |
Following the finalization of the Foundation Agreement in Bürgenstock on 31 March, the parties returned to Cyprus and prepared for the conduct of separate, simultaneous referendums on 24 April. | После завершения доработки Основополагающего соглашения в Бюргенштоке 31 марта стороны вернулись на Кипр и стали готовиться к проведению раздельных одновременных референдумов 24 апреля. |
The overall task of the operation would be to monitor the implementation of the Foundation Agreement in its entirety and use its best efforts to promote compliance with it. | Общая задача этой операции будет заключаться в обеспечении контроля за осуществлением Основополагающего соглашения в его полном объеме, а также в использовании всех имеющихся возможностей для содействия выполнению его положений. |
Should the Foundation Agreement enter into force, the United Cyprus Republic would be committed to bearing half the cost to the United Nations of the operations in the first three years, and two-thirds of the cost thereafter. | При вступлении в силу Основополагающего соглашения Объединенная Кипрская Республика возьмет на себя обязательство покрытия половины расходов на операции Организации Объединенных Наций в первые три года и двух третей расходов - в последующий период. |
Upon entry into force of the Foundation Agreement, the troops currently assigned to UNFICYP would shift to a mobile concept of operations island-wide; | После вступления в силу Основополагающего соглашения войска, в настоящее время находящиеся в составе ВСООНК, начнут действовать в соответствии с концепцией мобильных операций на всем острове; |