| Bill and I started our foundation because we believe that all lives have equal value, and I am not comfortable comparing one person's suffering to that of another. | Билл и я учредили наш фонд, искренне веря в то, что каждая человеческая жизнь одинаково ценна, и мне неловко сравнивать страдания одного человека по отношению к другому. |
| On 20 June 2003, the Wikimedia Foundation was founded. | 20 июня - создан фонд Викимедиа. |
| Along these lines, for 20 years, the Foundation has supported local organizations that have implemented technical training initiatives for poor women through formal and informal education. | В течение 20 лет Фонд ведет свою работу по этим направлениям, оказывая поддержку местным организациям, которые занимаются вопросами профессиональной подготовки кадров среди бедных женщин в рамках системы формального и неформального образования. |
| The Foundation is currently working with Department personnel to publish a professional paper on the Critical Incident Stress Management Section as well as a detailed description of the core principles of traumatic stress management. | В настоящее время Фонд работает с сотрудниками Департамента над изданием профессионального доклада о Группе по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов, а также подробного изложения основных принципов преодоления травматических стрессовых ситуаций. |
| The Foundation was using the extensive alumni network of the Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders for that purpose, thus tapping broad and specialized expertise from throughout the region. | Фонд использует также для этой цели широкую сеть выпускников Азиатского и дальневосточного института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, что позволяет применять широкий и специализированный опыт, накопленный в масштабах региона. |
| The "Uncle Sam" political foundation is based on white supremacy, relegating nonwhites to second-class citizenship. | Политическая основа «Дядя Сэма» базируется на политическом превосходстве белых, отводя небелых второго сорта. |
| The policy of non-discrimination (see below), provides a broader foundation for intercultural education; | Более широкая основа межкультурного обучения обеспечивается посредством политики недискриминации (см. ниже); |
| These figures indicate that Ireland will have a good foundation from which to build greater levels of equal opportunities within third level education and in the labour market. | Эти данные свидетельствуют о том, что в Ирландии будет создана хорошая основа для более эффективного обеспечения равных возможностей в сфере высшего образования и на рынке труда. |
| The foundation was laid for a period of sustained and high growth and provided the first Government democratically elected since 1973 with the necessary platform for launching its programme of social development, poverty reduction and equity. | Была создана основа для периода устойчивого и высокого роста и обеспечения первого демократически избранного с 1973 года правительства необходимой платформой для начала осуществления его программы социального развития, уменьшения масштабов нищеты и обеспечения справедливости. |
| The historical and international law foundation of these rights has now been documented with a positive conclusion by a Government-appointed committee, whereas this conclusion is being criticized by the Attorney-General. | Историческая и международно-правовая основа таких прав на сегодняшний день была документально аргументирована и получила положительную оценку назначенного правительством комитета, однако такая оценка подверглась критике со стороны Юрисконсульта. |
| We must lay our own foundation here. | Мы должны заложить здесь свой собственный фундамент. |
| Its outcome document provided a solid foundation for further action and initiatives in the global struggle to eliminate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Ее итоговый документ - это прочный фундамент для дальнейшего осуществления мер и инициатив в рамках всемирной борьбы за искоренение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India, and they showed me the concrete foundation they had just laid to build their house. | Сейчас они зарабатывают 4 доллара в день, что превышает доходы среднего класса в Индии, и они показали мне бетонный фундамент, который они только что заложили дляпостройки дома. |
| According to the Secretary-General of the United Nations, women are the backbone of society and their work is the economic foundation of rural communities. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций называет женщину основой, позволяющей обществу стоять на ногах, и ее труд составляет экономический фундамент сельских общин. |
| The mission has provided a strong deterrent to the resumption of hostilities and has laid a foundation on which the process towards achieving a permanent ceasefire can and must be built. | Миссия играла роль сдерживающего фактора, эффективно препятствовавшего возобновлению враждебных действий, и заложила фундамент, на котором может и должен основываться процесс, направленный на достижение постоянного прекращения огня. |
| Our peace will flow like a river and our foundation will be the everlasting rocks. | Наш мир будет течь, как река, а наше основание будет вечным камнем. |
| The Foundation Series is often regarded as one of Isaac Asimov's best works, along with his Robot series. | Серия «Основание» часто считается одной из лучших работ Азимова, наряду с его серией о роботах. |
| 1990: Foundation of National Chamber of Women Heads of Enterprises | 1990 год: основание Национальной палаты женщин - глав коммерческих предприятий |
| Roots make a firm foundation. | Корни - это прочное основание. |
| At a date no doubt previous to the foundation of Syracuse, Corfu was peopled by settlers from Corinth, probably 730 BC, but it appears to have previously received a stream of emigrants from Eretria. | Во времена, без сомнения, более ранние, чем основание Сиракуз, остров был заселен поселенцами из Коринфа и, возможно, ещё раньше эмигрантами из Эретрии. |
| The foundation of a rule of economic international law must abide by economic realities. | «База нормы экономического международного права должна соответствовать экономическим реалиям. |
| An analysis of the legislative acts on issues affecting families, women and children leads to the conclusion that Kazakhstan has established a solid legal foundation to address those issues. | Как показывает анализ законодательных актов, касающихся вопросов семьи, женщин и детей, сегодня в Казахстане создана достаточно солидная правовая база для их решения. |
| The common foundation of learning and skills that determines the knowledge, skills and attitudes which all students must acquire before they reach school-leaving age, defines this approach to education. | Общая база знаний и умений, объединяющая познания, навыки и установки, которые должны приобрести все школьники на момент завершения обязательного образования, служит конкретным выражением такого подхода к образованию. |
| Set up as a foundation under Norwegian legislation, the centre was linked to the world-wide UNEP programme known as the Global Resource Information Database (GRID). | Функционируя в качестве фонда согласно норвежскому законодательству, центр был увязан со всемирной программой ЮНЕП, именуемой «База данных о всемирных ресурсах» (БДВР). |
| The laws and regulations in force in the educational field offer a sound foundation for harmoniously combining the interests of all Ukrainian citizens and creating equality in the implementation of their right to education. | Действующая нормативно-правовая база в сфере образования закладывает надежную основу для гармоничного сочетания интересов всех граждан Украины и создания для них равных условий при реализации их права на образование. |
| The building of institutional capacity and a social and legal framework is an important foundation for the development process. | Создание учрежденческого потенциала, а также социальных и юридических рамок является важной основой процесса в области развития. |
| Through the establishment of institutional arrangements and the strengthening of such financial mechanisms as the Central Emergency Revolving Fund (CERF) and consolidated appeals, the Department strengthened the foundation for work in the field of humanitarian aid. | Через создание организационных рамок и укрепление таких финансовых механизмов, как Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ), и призывы к совместным действиям Департамент усовершенствовал фундамент для работы в области гуманитарной помощи. |
| One demonstration of the commitment of the Venezuelan State to the attainment of gender equality was the foundation in 2008 of the Ministry of State for Women's Affairs (subsequently known as the Ministry of People's Power for Women and Gender Equality). | Свидетельством решимости венесуэльского государства обеспечить гендерное равенство и равноправие стало создание в 2008 году Государственного министерства по делам женщин, позднее преобразованного в Министерство народной власти по делам женщин и гендерного равенства. |
| In April 2004, the United Nations and the Nippon Foundation of Japan concluded a technical cooperation agreement to provide capacity-building and human resource development opportunities to developing coastal States, both parties and non-parties to UNCLOS, through a nine-month academic fellowship programme on maritime affairs. | В апреле 2004 года Организация Объединенных Наций и японский фонд «Ниппон» заключили соглашение о техническом сотрудничестве, предусматривающее создание у развивающихся прибрежных государств возможностей для наращивания потенциала и развития людских ресурсов в рамках рассчитанной на девять месяцев программы академических стажировок по морскому профилю. |
| Foundation for the Establishment of Human Rights Mechanisms | Создание фундамента для установления системы обеспечения |
| The fifth progress report provided planned deployment dates of 1 October 2013 for Umoja Foundation in cluster 1 (all peacekeeping missions) and of 1 January 2014 for cluster 2 (all special political missions). | В пятом периодическом докладе сообщается о запланированных датах внедрения базовой конфигурации в кластере 1 (все миротворческие миссии) 1 октября 2013 года и в кластере 2 (все специальные политические миссии) 1 января 2014 года. |
| The extensive Umoja Foundation and Extension 1 product integration and user verification testing cycle involved users from both peacekeeping and non-peacekeeping entities. | Обширным циклом интеграции базовой конфигурации и первой очереди проекта «Умоджа» и контрольных испытаний пользователями были охвачены пользователи из миротворческих и не связанных с поддержанием мира структур. |
| The Secretary-General currently estimates quantitative benefits in the range of $80 million to $150 million in 2017, after the deployment and stabilization of Umoja Foundation and Extension 1. | По нынешним оценкам Генерального секретаря после развертывания системы в базовой конфигурации, реализации первой очереди проекта «Умоджа» и завершения отладки ожидаемая экономическая выгода составит в 2017 году порядка 80 - 150 млн. долл. США. |
| The contract for the new single systems integrator will include activities relating to both Foundation and Extension 1. | Контракт на использование услуг нового единого системного интегратора будет предусматривать деятельность, касающуюся как базовой конфигурации, так и первой очереди. |
| The design of Foundation was largely completed by 31 October 2012, although there remain some residual design items outstanding. | Разработка системы на этапе обеспечения базовой конфигурации была в основном завершена к 31 октября 2012 года, хотя все еще необходимо решить некоторые остающиеся вопросы, связанные с разработкой. |
| Bring up Newton Foundation to Frenchie's Parking, commute time by car at 3:00 pm yesterday via the turnpike. | Поднимите время проезда от Ньютон Фаундейшн до Фрэнчи Паркинг на машине, в 15:00 вчера, через шлагбаум. |
| It is expected that the Board will meet with institutional donors at its twenty-sixth session, in particular the European Commission and the Oak Foundation, to address the issue of greater synergies, including the monitoring of the management of the projects financed by the Fund. | Как ожидается, Совет встретится с финансирующими организациями на своей двадцатой шестой сессии, в том числе с Европейской комиссией и организацией «Оук фаундейшн», с целью обсудить вопрос о расширении взаимодействия, включая контроль за управлением проектами, финансируемыми Фондом. |
| Chapultepec project During the period 1997-2000, IAPA received funding from the Robert R. McCormick Tribune Foundation to promote rigorously the Declaration of Chapultepec. | В период 1997 - 2000 годов МАП получала финансирование от Фонда «Роберт Р. Маккормик трибьюн фаундейшн» на цели активного пропагандирования Чапультепекской декларации. |
| Realizing the importance of quantifying the problem, the non-governmental organization Vietnam Veterans of America Foundation is undertaking an in-depth study of the socio-economic impact of land-mines in four land-mine-infested societies. | Понимая важное значение количественной оценки этой проблемы, неправительственная организация "Вьетнам ветеранз оф Америка фаундейшн" проводит углубленное исследование социально-экономических последствий проблемы наземных мин в четырех странах, где существует серьезная минная опасность. |
| Mr. William Cramners and Mr. Simon Robinson, First Peoples' Cultural Foundation; | г-н Уильям Крамнерс и г-н Саймон Робинсон, организация «Фёрст пиплз калчерэл фаундейшн»; |
| The United Nations and the international community have already made laudable efforts in laying a firm foundation for peace and stability in Timor-Leste, but more work and assistance is required to help Timor-Leste pursue its economic and social development. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество уже приложили достойные высокой оценки усилия, направленные на создание прочной основы для обеспечения мира и стабильности в Тиморе-Лешти, однако, многое еще предстоит сделать, и необходимо предоставить более существенную поддержку, чтобы помочь Тимору-Лешти в его экономическом и социальном развитии. |
| In Ethiopia, Norwegian Peoples Aid is conducting a landmine survey with assistance from the Survey Action Center - an organization of the Vietnam Veterans of America Foundation - and the United Nations Development Programme, with a start-up fund from the Government of Germany. | Норвежская организация «Народная помощь» занимается в Эфиопии таким изучением в сотрудничестве с Центром социологических исследований - организацией ветеранов вьетнамской войны при Американском фонде - и Программой развития Организации Объединенных Наций, причем первоначальные финансовые средства были предоставлены правительством Германии. |
| The programme also receives support from other United Nations agencies (the United Nations Children's Fund and the International Labour Organization) and international non-governmental organizations (Plan International and the Belgian Foundation). | Эта программа также пользуется поддержкой других учреждений Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и Международной организации труда, а также международных НПО (организация «План интернэшнл» и Бельгийский фонд). |
| Motorcycle Riders Foundation Mountain Women Development Organization | Организация по развитию женщин горных районов |
| The organization of the Business Forum was entrusted to the Progressio Foundation, based in the Netherlands, while the UNESCO secretariat organized the Youth Forum. | Организация Делового форума была поручена фонду "Прогрессио", расположенному в Нидерландах, а Секретариат ЮНЕСКО организовал Молодежный форум. |
| This provides a theoretical foundation for using NMF for data clustering. | Это даёт теоретическое обоснование для применения НМР для кластеризации данных. |
| To me its theoretical foundation is questionable as the number of four-digit IPCs may well reflect the multi-functionality of a patent but not necessarily its breadth. | Теоретическое обоснование этого показателя представляется мне сомнительным, поскольку количество четырехзначных кодов МПК вполне может отражать многофункциональность какого-либо патента, но совсем необязательно - его объем. |
| Each limitation must be based on a formal legislative foundation that must be as clear as the infringement is serious. | Любое ограничение должно иметь формальное законодательное обоснование, которое должно быть столь же очевидным, что и серьезный характер данного нарушения. |
| The practice is not based on any explicit legal provision of the Constitution, the Conference Standing Orders, or the international labour Conventions, but finds its logical foundation in the specificity of labour Conventions and the tripartite structure of the Organization. | В основе принятой практики нет каких-либо четких правовых положений Устава, регламента Конференции или конвенций МОТ - она находит свое логическое обоснование в специфике конвенций МОТ и трехсторонней структуре Организации. |
| He stated that the claim by Argentina to the Islands, which it based on the principle of disruption to its territorial integrity, was without foundation, as the Islands had never legitimately been administered by, or formed part of, the sovereign territory of Argentina. | Он заявил, что притязание Аргентины на острова, в обоснование которого она ссылается на принцип нарушения своей территориальной целостности, не имеет под собой никаких оснований, поскольку эти острова никогда законно не находились под административным управлением и не входили в состав суверенной территории Аргентины. |
| Keeping the environment under review through scientifically credible monitoring and assessment is a foundation upon which UNEP intends to build to deliver through the programme of work on the medium-term strategy's six cross-cutting thematic priorities. | Фундаментом, с опорой на который ЮНЕП намеревается добиваться результатов с помощью программы работы по реализации шести междисциплинарных тематических приоритетов, предусмотренных в среднесрочной стратегии, является постоянное наблюдение за окружающей средой посредством надежных в научном плане мониторинга и оценки. |
| Comprehensive legal frameworks, which provide specific legislation on gender equality and ensure attention to gender equality perspectives in all other legislation, were recognized as a critical foundation for implementation in all areas. | Было признано, что крайне важной опорой для осуществления во всех областях являются всеобъемлющие нормативно-правовые рамки, предполагающие конкретное законодательство по вопросам гендерного равенства и обеспечивающие уделение внимания проблематике гендерного равенства во всех других законодательных актах. |
| The work of the Scientific Council forms the foundation upon which the Fisheries Commission determines management measures for areas beyond the national jurisdiction of contracting parties. | Работа Научного совета закладывает фундамент, с опорой на который Рыболовная комиссия определяет хозяйственные меры в отношении районов за пределами национальной юрисдикции участников Конвенции НАФО. |
| They noted with satisfaction the healthy balance between core and non-core resources and emphasized that core resources were the foundation and bedrock of UNFPA operations. | Они с удовлетворением отметили наличие здорового соотношения между основными и неосновными ресурсами и подчеркнули, что основные ресурсы являются фундаментом и опорой операций ЮНФПА. |
| This will build on existing frameworks for regional security and stabilization, as part of the foundation for post-UNMIL over-the-horizon cooperation and support to Liberia. | Эта деятельность будет вестись с опорой на существующие рамочные механизмы обеспечения безопасности и стабильности в регионе и заложит основу для сотрудничества с Либерией и оказания ей поддержки после завершения работы МООНЛ. |
| This event marks the creation of the legal foundation for a new international association, the establishment of which we proclaimed in June 2001 in Shanghai. | Это событие знаменует создание правового фундамента для нового международного объединения, учреждение которого мы провозгласили в июне 2001 года в Шанхае. |
| Establishment of a Human Rights Desk - operated under the guidance of the AIDS Action Foundation. | Учреждение Приемной по правам человека, которая действует под руководством Фонда действий по борьбе со СПИДом. |
| In this framework, the Ministry of Culture signed in 1998 a cooperation agreement with UNESCO for the creation of the Cultural Olympiad Foundation. | В этом контексте министерство культуры подписало в 1998 году соглашение о сотрудничестве с ЮНЕСКО, которое предусматривает учреждение Фонда Олимпиад культуры. |
| Al Zubair Charity Foundation was established in 1998 and the NGO is registered in the Sudan with the Humanitarian Aid Commission, with an agreement signed with the Government of the Sudan as an international institution. | Благотворительный фонд "Аз-Зубаира" был создан в 1998 году, и данная НПО зарегистрирована в Судане в Комиссии по гуманитарной помощи и подписала соглашение с правительством Судана как международное учреждение. |
| Between spring 2008 and the end of 2009 it was known simply as the Integration Foundation. | С весны 2008 года до конца 2009 года учреждение называлось Фондом интеграции. |
| For the construction of the monument on the initiative of the creative intelligentsia, and a number of public organizations of the republic established a charitable foundation. | Для строительства монумента по инициативе творческой интеллигенции, общественности и ряда организаций Республики создан благотворительный фонд. |
| Environmental Justice Foundation Charitable Trust | Благотворительный фонд в поддержку экологической справедливости |
| Besides, a non-entrepreneurial charity foundation Vishnevskaya-Rostropovich Foundation in Georgia for Health and Future of Children (USA) has been operating since 2005 and within the specialized out-patient assistance component of the National Programme for Out-Patient Assistance has been supplying diagnostic tests for HIV infection. | Помимо этого, с 2005 года действует некоммерческий благотворительный фонд «Фонд Вишневской-Ростроповича в Грузии в интересах здоровья и будущего детей» (США), который в рамках специализированного компонента амбулаторной помощи Национальной программы оказания амбулаторной помощи предоставляет средства для диагностического тестирования ВИЧ-инфицированных. |
| Saint-Petersburg Public Charitable Foundation "Parents' Bridge" was registered on the 4th of December, 1996 after the adoption of "About charities" statute (reg.Nº 1129). | Санкт-Петербургский общественный благотворительный фонд "Родительский Мост" был зарегистрирован 4 декабря 1996 года после принятия Закона Российской Федерации "О благотворительности" (р/н 1129-ЮР). |
| The Ukraine 3000 International Charitable Foundation and McDonalds Ukraine will pass to children's hospitals in Ukraine reanimation equipment for newborns to the total of UAH 1,607,000. | Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и компания «МакДональдз Юкрейн» передадут детским больницам Украины реанимационное оборудование для новорожденных на сумму 1 миллион 607 тысяч гривен. |
| A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
| (j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
| A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
| In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
| The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
| That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
| Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
| It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
| Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
| The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
| Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
| Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
| On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
| The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
| In 2001 it was donated by the IT Service Provider PinkRoccade to the ASL Foundation, now the ASL BiSL Foundation. | В 2001 году компания PinkRoccade безвозмездно передала ASL фонду ASL Foundation, в настоящее время - ASL BiSL Foundation. |
| MariaDB is a registered trademark of MariaDB Corporation AB, used under license by the MariaDB Foundation. | MariaDB является зарегистрированной торговой маркой компании MariaDB Corporation Ab, используемая по лицензии MariaDB Foundation. |
| The Electronic Frontier Foundation (EFF) warns that: CALEA makes US software and hardware less attractive for worldwide consumers. | Electronic Frontier Foundation предупреждает: Закон CALEA приводит к тому что программное и аппаратное обеспечение, созданное в США, стало менее привлекательным у мировых потребителей. |
| In 2015, the California Historical Society, the Maybeck Foundation, and Innovation Hangar will partner with the City and County of San Francisco to commemorate the centennial of the transformative 1915 Panama Pacific International Exposition. | В 2015 году организации California Historical Society, Maybeck Foundation и Innovation Hangar провели мероприятия, посвященные 100-летию Панамо-Тихоокеанской выставки. |
| Philanthropic organizations that she has supported include The Society of Memorial Sloan Kettering Cancer Center's, The American Hospital in Paris Foundation, Strang Cancer Prevention Center, Lighthouse International and Lenox Hill Neighborhood House etc. | Жанна является председателем Jaze Art Foundation - организации, проводящей образовательные программы для детей из финансово неблагополучных семей. |
| Such decisions would naturally be contingent on entry into force of the Foundation Agreement, and be moot, and therefore null and void, if it did not enter into force for any reason. | Такие решения, разумеется, будут зависеть от вступления в силу Основополагающего соглашения и утратят силу и станут недействительными, если это Соглашение не вступит в силу по какой-либо причине. |
| Moreover, the Committee had recommended that the branch of the Central Bank in the TCCS should be closed one year after the entry into force of the Foundation Agreement, subject to the possibility of a contrary recommendation from a working group including IMF and EU experts. | Комитет также рекомендовал, чтобы отделения Центрального банка в КТСГ было закрыто через год после вступления в силу Основополагающего соглашения, если только не поступит иной рекомендации от Рабочей группы, включающей в себя экспертов МВФ и ЕС. |
| What is most important and what is urgently needed now is to faithfully implement this basic instrument through meaningful dialogue and cooperation, thus laying a firm foundation for eventual reunification. | Теперь исключительно важно и настоятельно необходимо обеспечить добросовестное выполнение этого основополагающего документа на основе налаживания серьезного диалога и сотрудничества, чем будет заложен прочный фундамент для окончательного воссоединения. |
| The Constitution of Trinidad and Tobago recognized the rule of law as the foundation upon which the relationship between the State and its citizens was built. | Конституция Тринидада и Тобаго признает важность верховенства права как основополагающего принципа, на котором строятся отношения между государством и его гражданами. |
| Such cooperation provides the solid foundation for fundamental capacity-building and institutional strengthening at national and regional levels, for the setting of appropriate environmental and developmental goals, and for the implementation of priority actions to maintain or restore environmental productive capacity. | Такое сотрудничество закладывает твердую основу для основополагающего наращивания потенциала и укрепления организационной структуры на национальном и региональном уровнях, для постановки надлежащих целей в сферах окружающей среды и развития и для осуществления приоритетных мер по поддержанию или восстановлению экологической продуктивности. |