In November 2009, the Mozilla Foundation will release version 3.6 of their popular internet browser, Firefox. | В ноябре 2009 г. фонд Mozilla Foundation выпустит версию 3.6 своего популярного интернет-браузера Firefox. |
New partnerships have also emerged with non-governmental organizations, including the Emergency Architects Foundation, Oxfam, the Norwegian Refugee Council and the private sector. | Кроме того, создаются новые партнерства с неправительственными организациями, включая Фонд архитекторов для оказания чрезвычайной помощи, ОКСФАМ, Норвежский совет по делам беженцев и организации частного сектора. |
State of Sao Paulo Research Foundation, Brazil | Фонд поддержки исследований штата Сан-Паулу, Бразилия |
The History Foundation scanned 190 primary and high school books currently in circulation to identify discriminatory items on the basis of religion, race or gender. | Исторический фонд проверил 190 используемых в настоящее время учебников для начальной и средней школы на предмет наличия в них дискриминационных высказываний религиозного, расового и гендерного характера. |
It used to be funded by the Wayne Foundation. | Фонд Уэйна его раньше спонсировал. |
Balance and trust, that's the foundation... | Баланс и доверие - это основа... |
Financing of diversification is of paramount importance and can yield positive results if there is a solid foundation for the use of the funds. | Финансирование процесса диверсификации имеет особо важное значение и может принести позитивные результаты, если существует надежная основа использования средств. |
Consequently there is no strong statistical foundation for policy or programme formulation. | Соответственно, отсутствует прочная статистическая основа для формулирования политики и программ. |
Thus, according to Article 14 of the Constitution of the Republic of Armenia, human dignity shall be respected and protected by the state as an inviolable foundation of human rights and freedoms. | Таким образом, в соответствии со статьей 14 Конституции Республики Армения достоинство человека уважается и охраняется государством как неотъемлемая основа его прав и свобод. |
There was a solid foundation to build on and it was encouraging to see that a debate had begun on the means by which individuals and communities could contribute to the achievement of a sustainable balance between human numbers and needs and the resources of the planet. | К настоящему времени уже создана прочная основа, и не может не вызвать удовлетворения тот факт, что началось обсуждение вопроса о том, как отдельные лица и различные группы людей могут способствовать поиску решений, позволяющих обеспечить устойчивый баланс между потребностями населения планеты и ее ресурсами. |
I'm an architect, and I know how important it is to create a... a solid foundation. | Я архитектор и точно знаю как важно создать прочный фундамент. |
The campaign for a global AIDS fund launched by him lays out a solid foundation on which a global response to HIV/AIDS should be built. | Кампания по созданию глобального фонда по борьбе со СПИДом, развернутая им, закладывает прочный фундамент, на который должен опираться всемирный ответ на угрозу ВИЧ/СПИДа. |
As mentioned in the Secretary-General's report, to whose concerns and recommendations we fully subscribe, Timor-Leste has reached a crucial stage on the road to self-sufficiency, with a still fragile foundation of a sustainable society. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, а мы полностью разделяем выраженную в нем обеспокоенность и согласны с изложенными в докладе рекомендациями, Тимор-Лешти достиг важнейшего этапа на пути к самообеспечению, однако фундамент, на котором должно строиться устойчивое общество, по-прежнему является непрочным. |
Article 149 of EO 209, otherwise known as the Family Code of the Philippines, explicitly provides, "The family, being the foundation of the nation, is a basic social institution which public policy cherishes and protects. | Статья 149 ПР Nº 209, иначе известная как Кодекс законов о семье, четко предусматривает, что "Семья, составляя фундамент нации, является основным социальным институтом, охраняемым и защищаемым государством. |
Reaffirming that the Programme of Assistance is a core activity of the United Nations and that it has provided the foundation for the efforts of the United Nations to promote a better knowledge of international law for nearly half a century, | подтверждая, что Программа помощи является одним из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций и что в течение почти пяти десятилетий она обеспечивает фундамент для предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на углубление знания международного права, |
If those get released, the political foundation that has supported you will collapse. | Если это обнародовать, то политическое основание, которое поддерживает вас, рухнет. |
It is the second book in the Foundation Series, and the fourth in the in-universe chronology. | Стал второй книгой серии «Основание» и четвёртой в данной фантастической хронологии. |
The foundation stone of the monument was laid on June 1, 2012 in honor of the 55th anniversary of the founding of the Institute of Cytology and Genetics. | Первый камень в основание памятника был заложен 1 июня 2012 года в честь 55-летия со дня основания Института цитологии и генетики. |
The foundation of the Fourth International was therefore spurred in part by a desire to form a stronger political current, rather than being seen as the communist opposition to the Comintern and the Soviet Union. | Поэтому основание Четвёртого интернационала было частично вызвано желанием сформировать сильное политическое течение, а не выглядеть как оппозиция Коминтерну и Советскому Союзу. |
Foundation of TAKRAF Lauchhammer GmbH with locations in Leipzig and Lauchhammer as successor of TAKRAF Schwermaschinenbau AG. | Основание компании «TAKRAF Lauchhammer GmbH» с филиалами в Лейпциге и Лауххаммере - преемника предприятия тяжёлого машиностроения TAKRAF АГ. |
By 31 December 2011, a solid foundation for IPSAS implementation was in place. | К 31 декабря 2011 года была создана прочная база для перехода на МСУГС. |
The legal foundation of the Commonwealth was one that encouraged Commonwealth had adopted joint practical measures to combat transnational organized crime, international terrorism and other crimes. | В СНГ имеется юридическая база для сотрудничества, и были осуществлены совместные практические меры, в том числе, по борьбе с организованной транснациональной преступностью и международным терроризмом. |
The database on human trafficking is developed each year and the Foundation's regular report is included in it. | База данных о торговле людьми ежегодно пополняется, и в нее включены регулярные доклады Фонда. |
A regulatory legal basis has been created for a real multiparty system and the juridical foundation has been laid for the legalization of various types of citizens' associations and also the activities of missions and regional branches of various international public organizations. | Создана нормативная юридическая база реальной многопартийности, дана юридическая основа легализации разнообразных видов объединений граждан, а также деятельности представительств и региональных отделений различных международных общественных организаций. |
Most farmers have begun to switch over from subsistence to commercial farming; the economy continues to develop but it still lacks a solid foundation and domestic saving is negligible. | Большинство земледельцев стали переходить от простого обеспечения своих потребностей к производству продовольственной продукции, ориентированной на продажу; национальная экономика продолжает развиваться, однако ее база все еще остается непрочной, а уровень внутреннего накопления - невысоким. |
His ongoing dialogue with all Haitian politicians and his efforts to mobilize the international community have contributed enormously to laying the foundation for a constructive relationship between Haiti and the international community. | Его постоянный диалог со всеми политическими деятелями Гаити и его усилия по мобилизации международного сообщества внесли огромный вклад в создание основы для конструктивных отношений между Гаити и международным сообществом. |
The Government considers that the challenge of enacting public policies focusing on women should be evaluated in terms of the potential of those policies to lay a foundation for and guide countries towards development models. | Исполнительная власть считает, что оценка достижения целей государственной политики в интересах женщин осуществляется под углом оценки направленности этой политики на создание основ и обеспечение возможностей стран для решения проблем развития. |
The Foundation has three key areas of operation: rural capacity building, information and research, and seeding grants for development projects. | Фонд осуществляет свою деятельность по следующим трем ключевым направлениям: создание потенциала в сельских районах, информационная и научно-исследовательская деятельность и распределение грантов на реализацию проектов в области развития. |
To my surprise, for example, in Estonia a third-sector body like the Look@World Foundation, which I represent, has proven to be a suitable solution. | Например, к моему удивлению, в Эстонии подходящим решением оказалось создание организаций третьего сектора, таких, как Фонд «Посмотри на мир», который я представляю. |
Given the critical dependency of the adoption of IPSAS on the timely implementation of the enterprise resource planning system, a first phase, Umoja Foundation, would provide the functionality to support IPSAS requirements. | Первый этап, создание базовой структуры «Умоджа», обеспечит функциональную поддержку внедрения МСУГС, поскольку переход на МСУГС кардинальным образом зависит от своевременного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
Since the issuance of the fifth progress report, the project timeline was revised for the successful delivery of cluster 2, which comprised the deployment of Umoja Foundation to some special political missions, in March 2014. | С момента представления пятого доклада о ходе работы был пересмотрен график осуществления проекта в целях успешного внедрения кластера 2, что включало внедрение базовой конфигурации «Умоджа» в некоторых специальных политических миссиях в марте 2014 года. |
Umoja Extension 2 to be deployed in two successive annual releases to allow for a focus on the Foundation and Umoja Extension 1 build, test and deployment phases. Functional Scope | Модуль 2 программы «Умоджа» будет внедряться в двух последующих годовых версиях, с тем чтобы позволить сосредоточить внимание на этапах создания, тестирования и развертывания базовой конфигурации и модуля 1 проекта «Умоджа». |
The Administration announces further changes to the implementation approach and divides the build and deployment stages of the project into three phases (Umoja Foundation, Umoja Extension 1 and Umoja Extension 2). | Администрации объявляет о внесении дополнительных изменений в подход к осуществлению проекта и разбивает этапы установки и развертывания системы на три стадии (обеспечение базовой конфигурации «Умоджи», первая очередь «Умоджи» и вторая очередь «Умоджи»). |
In the present section, the Board summarizes the current status of the project and, drawing on the Administration's experience of the Foundation pilot and roll-out, the implications for the management of the project. | В настоящем разделе приводится краткое описание существующего положения дел с осуществлением проекта и предполагаемых на основе опыта, накопленного администрацией в процессе экспериментального и общего внедрения системы в базовой конфигурации, последствий для управления проектом. |
It commends the Umoja project owner, Steering Committee and project team as well as the implementing offices/field missions and all departments/offices involved for the efforts made towards the implementation of Umoja Foundation at the pilot sites and at the peacekeeping missions (cluster 1). | полевым миссиям и всем департаментам/управлениям, занимающимся осуществлением этого проекта, за проделанную ими работу по внедрению базовой конфигурации системы «Умоджи» в структурах, рекомендованных для внедрения системы на экспериментальной основе, и в миссиях по поддержанию мира (кластер 1). |
Agewell Foundation (special, 2011) | «Эйджуэлл фаундейшн» (специальный, 2011 год) |
Hoping Foundation, United Kingdom | «Хоупинг фаундейшн», Соединенное Королевство |
The United Nations placed Global Relief Foundation on its Consolidated List on 22 October 2002, with Fondation Secours Mondial included as an alias. | Организация Объединенных Наций включила «Глобал рилиф фаундейшн» в свой Сводный перечень 22 октября 2002 года, при этом «Фондасьон секур мондиаль» была включена в этот перечень в качестве той же организации, но под другим названием. |
Most recently, the Trust Fund has received support from the Governments of Germany and the United Kingdom, and from the private sector: AARP, the Swiss Re Life and Health, and the Novartis Foundation for Gerontology. | Совсем недавно Целевой фонд получил поддержку от правительств Германии и Соединенного Королевства, а также из частного сектора: ААРП, "Свисс Ре Лайф энд Хэлс" и "Новартис фаундейшн фор джеронтолоджи". |
Two of the groups were charities: Benevolence International Foundation and Global Relief Foundation. | Две из них являются благотворительными организациями: «Беневоленс интернэшнл фаундейшн» и «Глобал рилиф фаундейшн». |
Further initial steps will take place within 12 months, such as foundation training for judges and other legal professionals. | В предстоящие 12 месяцев будут предприняты дополнительные первоначальные шаги, такие как организация первоначальной подготовки для судей и других специалистов по правовым вопросам. |
We are also happy that the United Nations has already taken steps in laying the foundation for developing peacekeeping contingents of stand-by forces. | Отрадно также, что Организация Объединенных Наций уже сделала шаг в направлении начала формирования системы миротворческих контингентов, находящихся в постоянной готовности. |
Jointly with MHI which supplied FC stack, Nippon Oil completed 8.5 kW unit, starting demonstration with field tests carried out by New Energy Foundation. | Совместно с MHI, которая поставляет батареи, Nippon Oil завершила разработку 8.5 кВт установки, начав демонстрационные испытания, которые проводит Новая Энергетическая Организация. |
Other organisations in which the UK participates include the European Space Agency, the European Organisation for Nuclear Research, the European Synchronisation Radiation Facility, and the European Science Foundation. | Соединенное Королевство принимает участие также в деятельности таких организаций, как Европейское космическое агентство, Европейская организация по ядерным исследованиям, Европейский центр синхротронного излучения и Европейский научный фонд. |
Vietnam Veterans of America Foundation Volunteers for Prison Inmates | Организация добровольцев для оказания услуг заключенным |
This provides a theoretical foundation for using NMF for data clustering. | Это даёт теоретическое обоснование для применения НМР для кластеризации данных. |
The authorities have a duty to establish a complete, factual and legal foundation for cases before a decision is made, and to file all case documents. | Государственные органы обязаны обеспечивать полное документальное и юридическое обоснование для дел до принятия решений по ним и регистрировать все документы по делам. |
At the 41st Scientific Assembly of COSPAR, in 2016, the PEDAS sessions will be "Space debris: providing the scientific foundation for action", which is a step forward. | На сорок первой сессии Научной ассамблеи КОСПАР в 2016 году заседания ПЕДАС будут посвящены теме "Космический мусор: научное обоснование для действий", что является шагом вперед. |
A prior step to carrying out the Constitutional Reform will be to submit to the Congress a bill for appropriate amendments to the articles dealing with the amendment procedure, in order to provide proper legal foundation for convening a Constituent Assembly by direct ballot in 1998. | В качестве предварительного шага к реализации конституционной реформы на рассмотрение Конгресса будет вынесен законопроект о соответствующих изменениях статей, касающихся процедуры внесения поправок, с тем чтобы дать правовое обоснование созыву Учредительного собрания посредством прямого голосования в 1998 году. |
The practice is not based on any explicit legal provision of the Constitution, the Conference Standing Orders, or the international labour Conventions, but finds its logical foundation in the specificity of labour Conventions and the tripartite structure of the Organization. | В основе принятой практики нет каких-либо четких правовых положений Устава, регламента Конференции или конвенций МОТ - она находит свое логическое обоснование в специфике конвенций МОТ и трехсторонней структуре Организации. |
Maintaining a record of the data and analysis used in an assessment is an essential foundation for future assessments and for the ability to evaluate changing conditions. | Сохранение данных и анализов, использованных при оценке, служит важнейшей опорой будущих оценок и способности оценивать меняющиеся условия. |
Keeping the environment under review through scientifically credible monitoring and assessment is a foundation upon which UNEP intends to build to deliver through the programme of work on the medium-term strategy's six cross-cutting thematic priorities. | Фундаментом, с опорой на который ЮНЕП намеревается добиваться результатов с помощью программы работы по реализации шести междисциплинарных тематических приоритетов, предусмотренных в среднесрочной стратегии, является постоянное наблюдение за окружающей средой посредством надежных в научном плане мониторинга и оценки. |
Comprehensive legal frameworks, which provide specific legislation on gender equality and ensure attention to gender equality perspectives in all other legislation, were recognized as a critical foundation for implementation in all areas. | Было признано, что крайне важной опорой для осуществления во всех областях являются всеобъемлющие нормативно-правовые рамки, предполагающие конкретное законодательство по вопросам гендерного равенства и обеспечивающие уделение внимания проблематике гендерного равенства во всех других законодательных актах. |
MOUs, LOAs and similar documents serve as an important part of the foundation upon which IPs operate and deliver desired results. | МВ, письма-соглашения и подобные документы служат важной частью той базы, с опорой на которую ПИ ведут свою деятельность и достигают ожидаемых результатов. |
Thus, the 2016 - 2017 programme of work starts on a solid foundation from which it is hoped to give further impetus to both the strengthening of the regional offices and the consolidation of headquarter functions in Nairobi. | Таким образом, программа работы на 2016-2017 годы начинается с опорой на прочный фундамент, что, как хотелось бы надеяться, придаст новый импульс укреплению региональных отделений и консолидации функций центральных учреждений в Найроби. |
It is a private, non-profit institution, administered by a foundation. | Это частное некоммерческое учреждение, деятельностью которого управляет фонд. |
On the other hand, the international institution, which is responsible for the procurement of capital and financing of the implementation of the agreement, is still in the stage of foundation. | С другой стороны, международное учреждение, отвечающее за привлечение капитала и финансирование осуществления соглашения, находится лишь на стадии своего формирования. |
The establishment in 1998 of the Non-Estonians' Integration Foundation had been a wise decision (para. 71). | Учреждение в 1998 году Фонда интеграции неэстонцев было мудрым решением (пункт 71). |
Following the GICHD Council of Foundation's acceptance of the mandate to establish the ISU, the GICHD in consultation with the Coordinating Committee developed a budget for the ISU covering the period 1 October 2001 to 31 December 2002. | После принятия Советом фонда ЖМЦГР мандата на учреждение ГИП ЖМЦГР в консультации с Координационным комитетом разработал бюджет для ГИП, охватывающий период с 1 октября 2001 года по 31 декабря 2002 года. |
Although in form a private foundation named for the initial benefactor, the foundation was subject to a Supervisory Council consisting of various Government ministers and officials on an ex officio basis. | Хотя этот фонд был создан как частное учреждение, названное в честь лица, сделавшего первый взнос, он контролировался Советом распорядителей, в состав которого по должности вошли различные министры и официальные лица. |
How is it that I drove to Metropolis, attended the Children's Foundation dinner and made it back before you finished? | Как так получилось, что я съездила в Метрополис, посетила Детский Благотворительный Фонд, и вернулась прежде, чем ты закончил? |
We're getting posts on the foundation's message board from well-wishers. | Наш благотворительный фонд получил много пожертвований и добрых слов поддержки в твой адрес. |
The Children's Hospital of the Future Charitable Foundation signed a number of important agreements, required to start the construction. | Благотворительный фонд «Детская больница будущего» заключил несколько важных соглашений, необходимых для начала проектирования. |
The Ukraine 3000 International Charitable Foundation is an independent, nonprofit, nonpolitical charitable organization, founded in Kyiv in 2001. | Международный благотворительный фонд «Украина 3000» - это независимая неправительственная, неприбыльная, неполитическая благотворительная организация, которая была основана в Киеве в 2001 году. |
Katreyna Yushchenko thanked the Borys Lutovsky's Health of the Nation Foundation donating a UAH 1,000,020 worth of medicine. | Катерина Ющенко поблагодарила Благотворительный фонд Бориса Литовского «Здоровье нации», который передает медикаменты на сумму 1 миллион 20 тысяч гривен. |
A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
(j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
Wadewitz also served on the board of the Wiki Education Foundation. | Также Уэйдвиц была членом правления Wiki Education Foundation. |
As of March 2018, Google and the Mozilla Foundation are testing versions of DNS over HTTPS. | По состоянию на март 2018 года, Google и Mozilla Foundation тестируют версии DNS по протоколу HTTPS. |
a wide range of Unix utilities, many of which have been developed by the GNU project and the Free Software Foundation. | широкий спектр утилит Unix, многие из которых были разработаны проектом GNU и Free Software Foundation. |
From 1905 to 1928, the Helms Athletic Foundation All-America teams are considered the "official" teams of those years by the NCAA. | С 1905 года по 1928 года команда по версии Helms Athletic Foundation считалась «официальной» командой NCAA. |
Raspberry Pi: The Raspberry Pi Foundation in collaboration with Collabora released Maynard and work on improving performance and memory consumption, but do not expect to be able to replace X11 as the default display server until later in 2013. | Raspberry Pi Raspberry Pi Foundation работает совместно с Collabora над улучшением производительности и потребления оперативной памяти, однако не намереваются сменить X11 на Wayland до конца 2013. |
The overall task of the operation would be to monitor the implementation of the Foundation Agreement in its entirety and use its best efforts to promote compliance with it. | Общая задача этой операции будет заключаться в обеспечении контроля за осуществлением Основополагающего соглашения в его полном объеме, а также в использовании всех имеющихся возможностей для содействия выполнению его положений. |
For instance, Busan Outcome, being considered as a foundation document for the establishment of IPBES, was adopted under the chairmanship of the Republic of Korea at the Third Ad Hoc Intergovernmental and Multi-Stakeholder Meeting on IPBES in 2010. | Например, Пусанский итоговый документ, который рассматривается в качестве основополагающего документа для создания Платформы, был принят под председательством Республики Корея на посвященном Платформе третьем Специальном межправительственном совещании с участием многих заинтересованных сторон, состоявшемся в 2010 году. |
It had launched a new project to develop the next version of the foundation module for UMM V2.0 to include the UMM concepts with the UML 2.0 profiles and had approved a requirements specification for the Resources-Events-Agents Economic Ontology Specialization Module for the UN/CEFACT Modeling Methodology project. | Она развернула новый проект с целью разработки следующей версии основополагающего модуля для УММ V2.0, предусматривающей использование концепций УММ в увязке с профилями УЯМ 2.0, и утвердила спецификацию требований для модуля специализации экономической онтологии "ресурсы-события-агенты" в связи с проектом, касающимся методологии моделирования СЕФАКТ ООН. |
Upon entry into force of the Foundation Agreement, the troops currently assigned to UNFICYP would shift to a mobile concept of operations island-wide; | После вступления в силу Основополагающего соглашения войска, в настоящее время находящиеся в составе ВСООНК, начнут действовать в соответствии с концепцией мобильных операций на всем острове; |
Only a universalization of basic economic dignity can provide the foundation for any shared vision of universal human rights. | Лишь посредством универсализации основополагающего экономического достоинства можно заложить основу для общего видения всеобщих прав человека. |