| President and Chief Executive Officer, National Research Foundation, South Africa | Президент и исполнительный директор, Национальный фонд исследований, Южная Африка |
| The Foundation supported the production of a video documentary as part of the Women's Intercultural Network project, by recording the experiences of women immigrants. | Фонд оказал Женской сети межкультурного общения помощь в осуществлении проекта создания документального фильма, рассказывающего о жизни женщин-иммигранток. |
| In 2012, the Foundation mobilized $21,500 in grant funding through UNFIP to WHO in support of the Global Polio Eradication Initiative. | В 2012 году Фонд Организации Объединенных Наций мобилизовал 21500 долл. США по линии безвозмездного финансирования через ФМПООН на деятельность, осуществляемую ВОЗ в поддержку Глобальной инициативы по искоренению полиомиелита. |
| During the last session of the Commission on the Status of Women, World Mission Foundation organized a side event titled "Elimination of all forms of discrimination and abuse against women and girls". | В ходе последней сессии Комиссии по положению женщин Фонд «Всемирная миссия» организовал параллельное мероприятие под названием «Ликвидация всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек». |
| 58 Mellon Foundation, Andrew W. | Фонд Эндрю У. Меллона |
| These major initiatives need a firm financial foundation if they are to succeed. | Для успешной реализации этих крупных инициатив необходима прочная финансовая основа. |
| Resolution 1353, which is the outcome of the working group chaired by Ambassador Ward of Jamaica - and we congratulate him once again - is a very good foundation. | Резолюция 1353, являющаяся итогом деятельности рабочей группы во главе с послом Ямайки Уордом - и мы вновь благодарим его - это очень хорошая основа. |
| We share the approach presented by the Secretary-General, which is based on the principle that development is a fundamental right and the strongest foundation for peace. | Мы разделяем позицию Генерального секретаря, которая опирается на принцип, согласно которому развитие - это основополагающее право и прочная основа мира. |
| Cosmetics are the foundation of all medicine. | Косметика это основа всей медицины. |
| The announcement of the dogma of papal infallibility gave new life to the project in 1870, along with the foundation of the German Empire under a Lutheran emperor in 1871. | Объявление догмата о папской непогрешимости вдохнуло новую жизнь в проект в 1870 году, тем более, что в 1871 году была основа Германская империя. |
| And there's the foundation of our entire friendship. | Вот он, фундамент всей нашей дружбы. |
| Secondly, education is a solid foundation for breaking the evil of poverty. | Во-вторых, образование составляет прочный фундамент для победы над злом нищеты. |
| It's called a foundation, Mr. Sawyer. | Это называется фундамент, мистер Сойер. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action had marked the culmination of a long process of review and debate over the current status of human rights machinery in the world, and had strengthened the foundation for additional progress in that area. | Венская декларация и Программа действий явились кульминацией длительного процесса пересмотра и обсуждения нынешнего состояния механизмов защиты прав человека в мире и укрепили фундамент для достижения дополнительного прогресса в этой области. |
| In 1999 we completed a number of major projects that have laid the foundation for the exploitation of our country's scientific, technological and productive potential in radiation metrology and medicine, agriculture and the productive sector. | В 1999 году завершено выполнение ряда крупных проектов, заложивших фундамент для наращивания научно-технического и производственного потенциала страны в радиационной метрологии и медицине, сельскохозяйственном и продовольственном секторах. |
| Your Honor, I can lay the foundation for this. | Ваша Честь, позвольте представить основание для этого. |
| The foundation of Nizhny Novgorod was the beginning of an active expansion of Russian expansion into the Mordovian lands. | Основание Нижнего Новгорода стало началом активного расширения русского влияния на мордовские земли. |
| The first three principles - humanity, neutrality and impartiality - share a common foundation and are thus considered together before treating their particular aspects. | Первые три принципа: гуманность, нейтральность и беспристрастность - роднит общее основание, и поэтому они будут рассмотрены сначала в совокупности, а затем по специфическим их особенностям. |
| With the laying of the foundation stone of the gas liquefaction complex in 1996, industry in the Sultanate changed from the small and medium-scale to heavy industry. | После того как в 1996 году был заложен первый камень в основание комплекса по производству сжиженного газа, в Султанате помимо мелкой и средней появилась тяжелая промышленность. |
| What if I could prove here and now that the entire foundation of this case and potentially thousands of similar cases are open to serious question? | Что, если я смогу доказать здесь и сейчас, что основание, на котором построено это дело, а, возможно и основание тысяч похожих случаев, вызывает большое сомнение. |
| An analysis of the legislative acts on issues affecting families, women and children leads to the conclusion that Kazakhstan has established a solid legal foundation to address those issues. | Как показывает анализ законодательных актов, касающихся вопросов семьи, женщин и детей, сегодня в Казахстане создана достаточно солидная правовая база для их решения. |
| Comprehensive, non-discriminatory legal frameworks, based on international human rights law and standards, are the necessary foundation for gender equality. | Всеобъемлющая, недискриминационная правовая база, основанная на международном праве и стандартах в области прав человека, является необходимым фундаментом гендерного равенства. |
| Comprehensive legal frameworks provide the foundation for effective action against trafficking in women and girls at the national level. | Всеобъемлющая нормативно-правовая база является фундаментом для принятия эффективных мер по борьбе с торговлей женщинами и девочками на национальном уровне. |
| Most farmers have begun to switch over from subsistence to commercial farming; the economy continues to develop but it still lacks a solid foundation and domestic saving is negligible. | Большинство земледельцев стали переходить от простого обеспечения своих потребностей к производству продовольственной продукции, ориентированной на продажу; национальная экономика продолжает развиваться, однако ее база все еще остается непрочной, а уровень внутреннего накопления - невысоким. |
| Wikidata is a collaboratively edited knowledge base hosted by the Wikimedia Foundation. | «Викида́нные» (англ. Wikidata) - совместно редактируемая база знаний, созданная Фондом Викимедиа. |
| A major priority for the AIMS SIDS is the establishment of a sound foundation for human resource development, appropriate to local circumstances and requirements. | Одним из главных приоритетов для СИДС АИСЮ является создание прочной основы для развития людских ресурсов с учетом местных условий и потребностей. |
| While the establishment of the rule of law is the very foundation of good governance, the existence of an adequate set of business-related laws and procedures for their enforcement is fundamental for attracting and retaining investment. | В то время как непосредственным фундаментом эффективной системы государственного управления является создание правового государства, для привлечения и сохранения инвестиций основополагающее значение имеет наличие адекватного комплекса законов о предпринимательской деятельности и процедур, обеспечивающих их соблюдение. |
| Revised approach maintained the vision of driving management reform and organizational transformation, but delivers in phases: Foundation and Extension. | Сохранение в рамках пересмотренного подхода концепции реформы системы управления и организационных преобразований, но проведение ее в несколько этапов: создание базовой конфигурации и модулей. |
| The Foundation views facilitating the realization of young persons' right to participate in the decision-making process as a key component of its activity. | Создание условий для реализации молодыми людьми права на участие в процессе принятия решений Детский фонд считает одним из важных направлений своей деятельности. |
| A brief chronology of the major initiatives in this area includes the creation, by the federal Government, in 1988 during the 100th-anniversary celebration of the abolition of slavery of the Palmares Cultural Foundation, incorporated into the Ministry of Culture. | Краткая хронология основных инициатив в этой области включает создание федеральным правительством в 1988 году, во время празднования столетней годовщины отмены рабства, Культурного фонда "Пальмарес" при министерстве культуры. |
| It is expected that this development work will be completed in advance of initial implementation of the Umoja foundation phase. | Ожидается, что разработка таких интерфейсов будет завершена до начала внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа». |
| Achieved; Umoja foundation and IPSAS implemented | Было обеспечено функционирование базовой конфигурации системы «Умоджа» и переход на МСУГС |
| The final decision to roll out Foundation in peacekeeping operations and 17 special political missions was based on an in-depth assessment of operational readiness that concluded that staff, processes and technology were ready. | В основе окончательного решения об общем внедрении системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира и в 17 специальных политических миссиях лежала углубленная оценка оперативной готовности, по итогам которой был сделан вывод о том, что сотрудники, процессы и технологии готовы к внедрению системы. |
| The milestones reached in November 2013, with the beginning of the implementation of Foundation in peacekeeping operations, and in March 2014, with the roll-out to special political missions, were significant, given the project's complexity and difficult start. | Важными вехами в осуществлении проекта ввиду его сложности и трудностей, возникших на первом этапе, стали начало внедрения системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира в ноябре 2013 года и затем в специальных политических миссиях в марте 2014 года. |
| The Administration forecasts that it will spend $371.8 million by the end of the biennium 2014-2015 to complete the design, build and implementation of Foundation and Extension 1 and the design of Extension 2. | Согласно подготовленным администрацией прогнозам, к концу двухгодичного периода 2014 - 2015 годов на завершение работ по проектированию, созданию и внедрению системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 и на проектирование дополнительного модуля 2 будет потрачено 371,8 млн. долл. США. |
| Agewell Foundation (special, 2011) | «Эйджуэлл фаундейшн» (специальный, 2011 год) |
| According to the source Nikitin was being detained solely on the grounds of his research and his legitimate activities on behalf of the Bellona Foundation. | По мнению источника, Никитин задержан исключительно в связи со своими исследованиями и законной деятельностью от имени организации "Беллона Фаундейшн". |
| It is expected that the Board will meet with institutional donors at its twenty-sixth session, in particular the European Commission and the Oak Foundation, to address the issue of greater synergies, including the monitoring of the management of the projects financed by the Fund. | Как ожидается, Совет встретится с финансирующими организациями на своей двадцатой шестой сессии, в том числе с Европейской комиссией и организацией «Оук фаундейшн», с целью обсудить вопрос о расширении взаимодействия, включая контроль за управлением проектами, финансируемыми Фондом. |
| The United Nations placed Global Relief Foundation on its Consolidated List on 22 October 2002, with Fondation Secours Mondial included as an alias. | Организация Объединенных Наций включила «Глобал рилиф фаундейшн» в свой Сводный перечень 22 октября 2002 года, при этом «Фондасьон секур мондиаль» была включена в этот перечень в качестве той же организации, но под другим названием. |
| Legal Resources Foundation Newsletter Adviser Watchdog | "Лигал ресосес фаундейшн ньюзлеттер" |
| Since its foundation, the United Nations has dealt with the increasingly complex issues of arms limitation and disarmament as one of the priority issues in international relations. | Со времени своего основания Организация Объединенных Наций занималась постоянно усложняющейся проблемой ограничения вооружений и разоружения как одной из приоритетных проблем международных отношений. |
| We are also happy that the United Nations has already taken steps in laying the foundation for developing peacekeeping contingents of stand-by forces. | Отрадно также, что Организация Объединенных Наций уже сделала шаг в направлении начала формирования системы миротворческих контингентов, находящихся в постоянной готовности. |
| According to the United Nations Development Programme Poverty Report 2000, "the foundation of poverty reduction is self-organization of the poor at the community level - the best antidote to powerlessness, a central source of poverty". | Согласно докладу о положении нищеты за 2000 год, подготовленному Программой развития Организации Объединенных Наций, «в основе деятельности по сокращению масштабов нищеты лежит самостоятельная организация малоимущего населения на общинном уровне - самый лучший способ противодействия беспомощности, которая служит одной из основных причин нищеты». |
| In cooperation with the BBC World Trust and the Guardian Foundation, TOL has also launched several distance education courses on environmental reporting, new media, and education reporting. | В сотрудничестве с ВВС World Trust и Guardian Foundation организация также провели ряд дистанционных курсов по экологической и образовательной журналистике, а также новым медиа. |
| The consultative process also involved several civil society organizations such as, Ark Foundation, Commonwealth Human Rights Initiative and Amnesty International. | В консультациях участвовали также несколько организаций гражданского общества, в том числе Фонд "Ковчег", Правозащитная инициатива Содружества и организация "Международная амнистия". |
| "Eudoxus' theory enabled the Greek mathematicians to make tremendous progress in geometry by supplying the necessary logical foundation for incommensurable ratios." | Теория Евдокса позволила греческим математикам совершить невероятный прогресс в геометрии, предоставив им необходимое логическое обоснование для работы с несоизмеримыми величинами. |
| Each limitation must be based on a formal legislative foundation that must be as clear as the infringement is serious. | Любое ограничение должно иметь формальное законодательное обоснование, которое должно быть столь же очевидным, что и серьезный характер данного нарушения. |
| In this regard, the very foundation for the mission of the Organization can be found in the Charter of the United Nations, whose provisions define a framework for the Member States to set their goals for the Organization. | В этом отношении само обоснование миссии Организации можно найти в Уставе Организации Объединенных Наций, положения которого определяют рамки для постановки государствами-членами своих целей перед Организацией. |
| The executive heads of United Nations system organizations should develop a comprehensive business case as the foundation for offshoring. | Административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций следует подготовить полное экономическое обоснование в качестве основы для перевода на периферию. |
| The foundation needs to be la id and the case is built - often with deception. | Должно быть представлено обоснование и создан повод - часто с обманом. |
| It is these shared legal and social norms, such as respect and equality, which provide the foundation for society. | Именно такие общепризнанные правовые и социальные нормы, как уважение равенства, служат опорой общества. |
| Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; | будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств; |
| The rule of law and transparency are without question the foundation of democratic practices at the international level. | Нет сомнений в том, что верховенство права и транспарентность служат основой и опорой демократической практики на глобальном уровне. |
| The work of the Scientific Council forms the foundation upon which the Fisheries Commission determines management measures for areas beyond the national jurisdiction of contracting parties. | Работа Научного совета закладывает фундамент, с опорой на который Рыболовная комиссия определяет хозяйственные меры в отношении районов за пределами национальной юрисдикции участников Конвенции НАФО. |
| Integration of statistical capacity-building into national development strategies and as a foundation for effective evidence-based policy-making, management and monitoring; | учета вопросов укрепления статистического потенциала в национальных стратегиях развития и в качестве основы для эффективного процесса разработки политики, управления и контроля с опорой на фактические данные; |
| The interest expressed by civil society in ensuring road safety on the public highway materialized in the foundation of the Romanian Association of Road Traffic Victims, affiliated to the European Federation of Road Traffic Victims. | Практическим выражением заинтересованности гражданского общества в обеспечении безопасности дорожного движения послужило учреждение Румынской ассоциации жертв дорожно-транспортных происшествий, вошедшей в Европейскую федерацию жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| It emerged from the written replies that the Kolbe Foundation, which now managed the Belize Central Prison, had invited several local and international organizations to visit the prison. | Из письменных ответов следует, что фонд "Колбе", в ведении которого находится центральная тюрьма Белиза, пригласил несколько местных и международных организаций посетить данное учреждение. |
| Between spring 2008 and the end of 2009 it was known simply as the Integration Foundation. | С весны 2008 года до конца 2009 года учреждение называлось Фондом интеграции. |
| Although in form a private foundation named for the initial benefactor, the foundation was subject to a Supervisory Council consisting of various Government ministers and officials on an ex officio basis. | Хотя этот фонд был создан как частное учреждение, названное в честь лица, сделавшего первый взнос, он контролировался Советом распорядителей, в состав которого по должности вошли различные министры и официальные лица. |
| It is a public-law foundation exclusively funded by the Confederation and directed by a Foundation Council appointed by the Federal Council. | Это - учреждение, функционирующее на основе норм публичного права, которое финансируется исключительно Конфедерацией и возглавляется Советом фонда, назначаемым Федеральным советом. |
| Firooznia Charity Foundation was formally registered on 14 August 1999. | Благотворительный фонд «Фирузния» был официально зарегистрирован 14 августа 1999 года. |
| The Doris Duke Charitable Foundation has agreed to support the development of learning and demonstration health districts and has pledged to invest US$ 100 million over the next five years. | Благотворительный фонд Дорис Дюк согласился поддержать деятельность по созданию учебно-демонстрационных окружных центров здравоохранения и выделить на эти цели в течение следующих пяти лет 100 млн. долл. США. |
| Saulius Karosas Charity and Support Foundation primarily strives to support young talented musicians. | Благотворительный фонд Саулюса Каросаса прежде всего по возможностям старается оказывать поддержку молодым талантливым музыкантам. |
| The Ukraine 3000 International Charitable Foundation is an independent, nonprofit, nonpolitical charitable organization, founded in Kyiv in 2001. | Международный благотворительный фонд «Украина 3000» - это независимая неправительственная, неприбыльная, неполитическая благотворительная организация, которая была основана в Киеве в 2001 году. |
| Besides, a non-entrepreneurial charity foundation Vishnevskaya-Rostropovich Foundation in Georgia for Health and Future of Children (USA) has been operating since 2005 and within the specialized out-patient assistance component of the National Programme for Out-Patient Assistance has been supplying diagnostic tests for HIV infection. | Помимо этого, с 2005 года действует некоммерческий благотворительный фонд «Фонд Вишневской-Ростроповича в Грузии в интересах здоровья и будущего детей» (США), который в рамках специализированного компонента амбулаторной помощи Национальной программы оказания амбулаторной помощи предоставляет средства для диагностического тестирования ВИЧ-инфицированных. |
| A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster. | Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления. |
| (j) To provide a scientific foundation for the decisions adopted. | к) научная обоснованность принимаемых решений. |
| A supplementary notification was sent to the claimants to explore the authenticity and foundation of the documents and, in particular, whether the horse ID forms were reconstructed after liberation for the purpose of supporting their claims for the Valuation Items. | Заявителям было направлено дополнительное уведомление, в котором им предлагалось проверить подлинность и обоснованность документов и, в частности, изучить вопрос о том, были ли после освобождения восстановлены паспорта лошадей с целью подкрепления их претензий в связи с предметами оценки. |
| In that regard, Madagascar would like again to emphasize the sound foundation for Africa's claim to at least two permanent seats, with the appropriate prerogatives, and two additional non-permanent seats, within an expanded 26-member Council. | В этом отношении Мадагаскар хотел бы вновь подчеркнуть полную обоснованность требования Африки предоставить ей по крайней мере два постоянных места с соответствующими прерогативами и еще два непостоянных места в составе Совета, расширенном до 26 членов. |
| The other two cases remain active: some claims of Global Relief Foundation challenging its listing are pending before a federal district court, while its other claims were dismissed in 2002. | Два других иска находятся на стадии рассмотрения: некоторые претензии организации «Глобал рилиф фаундейшн», которая оспаривает обоснованность своего включения в Перечень, находятся на рассмотрении Федерального окружного суда, в то время как другие претензии были отклонены в 2002 году. |
| That's why we've provided you with contact lenses and the foundation. | Поэтому мы выдали тебе линзы и тональный крем. |
| Yes, and my Guerlain foundation. | Да и мой тональный крем тоже! |
| It's a common foundation cream. | Это простой тональный крем. |
| Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
| The process of developing effective institutions for the rule of law, building State capacity to deliver public services, establishing a foundation for strong fiscal management and support to private-sector activity - these activities normally take considerably longer than the average peacekeeping operation. | Процесс создания эффективных институтов для поддержания законности, появление у государства способности организовывать государственные службы, закладка фундамента для проведения твердого бюджетно-финансового курса и поддержка деятельности частного сектора - эти мероприятия обычно занимают значительно больший срок, чем средняя операция по поддержанию мира. |
| Concrete casting of the third floor of the second block in its second phase of construction has also been completed, while foundation work of the third block is underway. | Были также завершены бетонные работы на третьем этаже второго здания, находящегося на втором этапе строительства; ведется закладка фундамента третьего здания. |
| Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. | Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений. |
| On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. | 4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
| The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. | Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы. |
| All proceeds from the single will be donated to the Náttúra Foundation, the environmental preservation campaign after which the song is named. | Вся выручка от продажи сингла была передана организации по защите окружающей среды Náttúra Foundation, в честь которой и была названа песня. |
| Incorporated as a private limited company Crown Agents Ltd has only one shareholder - the Crown Agents Foundation, a not-for-profit company. | Crown Agents зарегистрирована как международная компания с ограниченной ответственностью, имея только одного акционера - Crown Agents Foundation (некоммерческая организация). |
| The Mozilla Foundation invites all others who support the principles of the Mozilla Manifesto to join with us, and to find new ways to make this vision of the Internet a reality. | Mozilla Foundation предлагает всем, кто разделяет принципы манифеста Mozilla, присоединиться к нам и открывать новые пути воплощения этого видения Интернета в жизнь. |
| Those who prefer a late start for their second day may visit the city's cultural landmarks, namely the Qasr Al Hosn and the Cultural Foundation, which are both located in Abu Dhabi's downtown area. | Те же, которые предпочитают подольше поспать, во второй день своего отдыха могут посетить культурные достопримечательности города, а именно: Каср Эль Хосн (Qasr Al Hosn) и Культурный фонд (Cultural Foundation), которые расположены в центральной части столицы Абу-Даби. |
| S'port for Kids Foundation. | Она является послом благотворительной организации S'port for Kids Foundation. |
| Such decisions would naturally be contingent on entry into force of the Foundation Agreement, and be moot, and therefore null and void, if it did not enter into force for any reason. | Такие решения, разумеется, будут зависеть от вступления в силу Основополагающего соглашения и утратят силу и станут недействительными, если это Соглашение не вступит в силу по какой-либо причине. |
| Taking note of the Secretary-General's recommendation for a strengthened United Nations operation to provide inter alia monitoring, verification and supervision of the implementation of the Foundation Agreement, | принимая к сведению рекомендацию Генерального секретаря относительно укрепленной операции Организации Объединенных Наций для обеспечения, в частности, наблюдения, контроля и надзора за осуществлением Основополагающего соглашения, |
| 'To monitor the implementation of the Foundation Agreement and use its best efforts to promote compliance with it and contribute to the maintenance of a secure environment; and in particular: | «наблюдать за осуществлением Основополагающего соглашения и делать все возможное для содействия его соблюдению и вносить вклад в поддержание безопасной обстановки; и, в частности: |
| Moreover, the Committee had recommended that the branch of the Central Bank in the TCCS should be closed one year after the entry into force of the Foundation Agreement, subject to the possibility of a contrary recommendation from a working group including IMF and EU experts. | Комитет также рекомендовал, чтобы отделения Центрального банка в КТСГ было закрыто через год после вступления в силу Основополагающего соглашения, если только не поступит иной рекомендации от Рабочей группы, включающей в себя экспертов МВФ и ЕС. |
| Only a universalization of basic economic dignity can provide the foundation for any shared vision of universal human rights. | Лишь посредством универсализации основополагающего экономического достоинства можно заложить основу для общего видения всеобщих прав человека. |