I'd heard you'd found an arm. | Я слышала, вы нашли руку. |
Same ravine where we found our stray woodcutter. | Того же ущелья, где мы нашли дровосека. |
Well, you've certainly found a way to make it work. | Но вы похоже нашли способ заставить это работать. |
They found a letter jammed in the back of Russo's closet. | Нашли письмо в задней части шкафа Руссо. |
Looks like he wore a watch which we haven't found. | Похоже, он носил часы, которых мы не нашли. |
Look what I found, Uncle Zavulon. | Вот смотрите, что я нашел, дядя Завулон. |
I also found this... on her dress. | Я также нашел это... на её платье. |
So, I found something today I think is pretty incredible in the London Library. | Сегодня в Лондонской библиотеке я нашел нечто невероятное. |
But there is this: That picture you found. | Но есть это - изображение, что ты нашел. |
I'm sure Vagn has found Theis. | Я уверена, Вагн нашел Тайса. |
I found this cat once, and I took him with me wherever I would go. | Я однажды нашла кота и повсюду брала его с собой. |
How wonderful would it be if she found her Romeo? | Было бы замечательно, если бы она нашла своего Ромео. |
Yes. Yes, I've found a new tenant and... he's even paying me cash. | Я нашла нового жильца, и он... даже платит мне за квартиру деньги. |
She needed a partner in life, and she finally found that in you. | Она нуждалась в спутнике жизни и, наконец-то, нашла его в тебе. |
If I am watching this, then I have found my way to the Tower of London. | Если я смотрю это, значит я нашла путь в Лондонский Тауэр. |
Taking four children across town to investigate a piece of paper we found on the ground. | Веду четырех детей через весь город чтобы узнать, что означал клочок бумаги, найденный на земле. |
Also I try another recipe of Yellow Daisy Cocktail which was found on Cocktail DB. | Я также опробовал рецепт коктейля Yellow Daisy, найденный на Cocktail DB. |
Ms. Lin... as it turns out, the polonium we found at your house was only sold to one company: | Мисс Лин... как оказалось, полоний найденный у вас дома, был продан одной компании: |
It was the first green fluorescent eel that we found, and this just changed my trajectory completely. | Это был первый найденный нами зелёный светящийся угорь, и это полностью изменило моё направление деятельности. |
A Russian spy is found murdered in Japan, with the only clue to the reasons for his death being a memory chip he managed to hide from his murderer. | Российского шпиона находят мёртвым в Японии, и единственным ключом, который может помочь в расследовании дела, является найденный при нём чип. |
While informal solutions have been found to address the problem on a case-by-case basis, this approach is not sustainable in the long term. | Хотя удавалось найти неофициальные способы решения этой проблемы на ситуативной основе, такой подход не является устойчивым в долгосрочной перспективе. |
But you should have found a better place to hide the keys. | Но вам следовало найти место получше, чтобы спрятать ключи. |
Then why wouldn't you have searched for it, found it? | Тогда почему бы вам не найти его? |
If you had told her how you feel, you could have found closure or opened the door to something wonderful. | Если бы ты сказал ей о том, что чувствуешь, ты бы смог найти что-то большее, открыл бы чудесный мир. |
Found a nice girl and settled down. | Найти хорошую девушку и остепениться. |
Anyway, we found Africa to be a magical place. | Итак, мы обнаружили, что Африка - это волшебное место. |
They found... the postman On a building roof, | Они обнаружили почтальона... на крыше здания. |
They found that the median real stock price appreciation from 1920 to 1996 for all these countries was only 0.8%, compared to 4.3% for the US. | Они обнаружили, что увеличение медиальной реальной биржевой стоимости акций, начиная с 1920 до 1996 года для всех этих стран составила только 0,8%, в сравнении с 4,3% для США. |
We found another Claire. | Мы обнаружили, другой Клэр. |
In investigating name of individuals/entities within the List, banks and financial institutions have found 2 names that are identical with those that are on the List. | При изучении фамилий лиц и наименований организаций на основании перечня банки и финансовые учреждения обнаружили два наименования, которые идентичны наименованиям, содержащимся в перечне. |
We've found a Wraith bracelet that is transmitting. | Майор Шеппард только что обнаружил на браслете Рейфа работающий передатчик. |
Commander, Dr Bashir has found some new evidence about Ensign Aquino. | Коммандер, доктор Башир обнаружил новые улики насчет энсина Акино. |
And I've found that it influenced my life and work in a very intriguing way. | Я обнаружил, что он повлиял на мою жизнь и работу весьма увлекательным образом. |
I found that, no matter the shape, if you add the interior angles... | И обнаружил, что какая бы ни была форма треугольника, если сложить его углы... |
And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. | А не произошла она потому что ГИСОЗ обнаружил зачатки пневмонии за три месяца до того, как ВОЗ обнародовала эту информацию и только поэтому мы смогли предотвратить пандемию атипичной пневмонии. |
She found a carbon from the motel. | Она обнаружила копию чека из мотеля. |
In some states, including Minnesota, the Special Rapporteur found private garment and computer industries involved in the prisons. | В некоторых штатах, включая Миннесоту, Специальный докладчик обнаружила, что труд заключенных используется на частных предприятиях по производству одежды и компьютерной техники. |
The team found the bodies of two individuals that evening and another three bodies were discovered during the next two days. | Группа обнаружила тела двух человек в этот же вечер и еще трех человек в течение последующих двух дней. |
Alexandra was fascinated by drawing and "I think she has a great talent in this art", and the music and singing, and "in these arts has found remarkable abilities". | Великая княжна увлеклась рисованием и «кажется, она имеет к этому искусству большие способности», а также музыкой и пением, и «в этих искусствах обнаружила замечательные способности». |
Sherry Turkle has found that many people have expanded their emotional range by exploring the many different roles (including gender identities) that MMORPGs allow a person to explore. | Она обнаружила, что многие из этих людей обладают более широкой эмоциональной сферой, поскольку исследовали множество разных ролей (включая половую идентичность), которые предлагаются во многих MMORPG. |
Four cigarettes matching the brand you smoke got excavated close to the spot where Danny's body was found. | Четыре сигареты совпадающие с маркой, которую вы курите, обнаружены поблизости от места, где нашли тело Дэнни. |
Explosive devices were also found and defused in a part in Presevo on the same day. | В тот же день взрывные устройства были обнаружены и обезврежены в парке в Прешево. |
It is likely that all depleted uranium munitions have not been found and removed, because after a certain number of years it is impossible to identify their precise location by dosimetric means. | Скорее всего, не все боеприпасы, содержащие обедненный уран, уже обнаружены и удалены, поскольку через определенное число лет уже невозможно точно установить их местонахождение с помощью дозиметров. |
No evidence has since emerged for such a large cardioprotective effect of naproxen, although a number of studies have found protective effects similar in size to those of aspirin. | С тех пор не появилось никаких доказательств такого большого кардиозащитного эффекта напроксена, хотя в ряде исследований были обнаружены защитные эффекты, подобные по размерам по сравнению с аспирином. |
Even in cases where assets were successfully located, frozen, seized and confiscated by the country in which they were found, further problems often arose with the return and disposal of such assets. | Даже в тех случаях, когда активы были с успехом обнаружены, заморожены, изъяты и конфискованы страной, в которой они были найдены, дополнительные проблемы зачастую возникают в связи с возвращением таких активов и распоряжением ими. |
On 6 October, the body of La David Johnson was found by children tending cattle. | 6 октября тело Ла Дэвида Джонсона было обнаружено детьми, пасущими крупный рогатый скот. |
Two bodies were found to have crushed skulls and some appeared to have been burned on the top of destroyed houses. | Было обнаружено два тела с раздробленными черепами, а некоторые тела, судя по всему, были сожжены в огне разрушенных домов. |
On closer examination, it was found that there was a written instruction on the extinguisher that it should not be used and should be disposed of. | При более тщательном осмотре было обнаружено, что на этом огнетушителе имеется надпись, указывающая, что его не следует использовать и надлежит вывести из эксплуатации. |
Nevertheless, other brominated diphenyls present in c-octaBDE have been found to have higher BCFs, for example: | В то же время было обнаружено, что другие бромдифенилы, присутствующие в к-октаБДЭ, имеют более высокие КБК, например: |
Only one pane of 100 of the invert stamps was ever found, making this error one of the most prized in all philately. | Обнаружено всего лишь около 100 перевёрток, из-за чего эта марка с ошибкой является одной из самых дорогостоящих во всей филателии. |
I think they've found something... | Они узнали что-то лишнее. |
Breaking news, we have just learned that rap star, record producer and music mogul, Cookie Brown, has been found dead in his home in Los Angeles | Срочная новость, мы только что узнали, что звезда рэпа, продюсер и музыкальный магнат, Куки Браун, был обнаружен мёртвым в своём доме в Лос-Анджелесе. |
I trust you found my gift to the both of you illuminating. | Я надеюсь, благодаря моему подарку вы оба узнали многое. |
We found evidence that he was cyber-spying on the whole town, or at least helping Nina and Tyler do it. | Мы узнали, что он вёл кибер-слежку за всем городом. |
Humans have historically found Hg to be a useful liquid metal for a variety of social and economic purposes, and currently release some 2400 t yr-1 of Hg into the atmosphere. | Люди давно узнали о пользе ртути как жидкого металла и используют его для различных социальных и экономических целей, в результате чего в атмосферу на сегодняшний день ежегодно выбрасывается 2400 т ртути. |
The RNA investigation team found that the victims were innocent and the soldier had acted on a personal grudge. | Группа следователей КАН установила, что потерпевшие были ни в чем не виноваты, и солдат действовал из личной мести. |
The Board found that the level of compliance with the Programme's own rules and standards of best practice was generally good, although the most common weakness found was the failure to seek sufficient tenders. | Комиссия установила, что степень соблюдения собственных правил и стандартов Программы в отношении наилучшей практики является в целом высокой, хотя, как было выявлено, общим слабым местом в работе было отсутствие организации достаточно широких тендеров. |
In an opinion issued on 7 August 2013, the Working Group on Arbitrary Detention found the imprisonment of Mr. Soltani arbitrary and sought his immediate release. | В своем мнении, принятом 7 августа 2013 года, Рабочая группа по произвольным задержаниям установила, что лишение г-на Солтани свободы является произвольным, и просила о его немедленном освобождении. |
The assessment mission found that the population of the Sudan held deeply polarized views about the performance of AMIS and the necessity of a United Nations peace operation. | Миссия по оценке установила глубокую поляризованность мнений населения Судана об итогах деятельности МАСС и в отношении необходимости проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In the case of the UNRWA Bureij Health Centre, the Board found that the undisputed cause was an aerial bomb dropped by the IDF on a building opposite the Centre. | В случае медицинского центра БАПОР в Бурейдже Комиссия установила, что бесспорной причиной явилась авиабомба, сброшенная Армией обороны Израиля на здание, расположенное напротив центра. |
Norris and George Boleyn have been found guilty... and are to be executed tomorrow. | Норрис и Джордж Болейн признаны виновными... и будут казнены завтра. |
Apparently there had been broad participation in the seminar, including by NGOs, and the exercise had been found very useful. | В работе этого семинара участвовал широкий круг представителей, в том числе НПО, и его итоги были признаны весьма полезными. |
Finally, we would like to end our statement by congratulating the Special Court for Sierra Leone on the conviction of three leaders of the Revolutionary Armed Forces, who were found guilty of 11 crimes considered crimes against humanity, including the recruitment and use of child soldiers. | И, наконец, завершая свое выступление, мы хотели бы поздравить Специальный суд для Сьерра-Леоне в связи с вынесением приговора трем руководителям Революционных вооруженных сил, которые были признаны виновными в 11 преступлениях, признанных в качестве преступлений против человечности, включая вербовку и использование детей-солдат. |
It was required by law, when handing down a sentence, to state how much of the evidence had been found proven and which elements of it had been of decisive significance in reaching the verdict. | В соответствии с законом при вынесении приговора необходимо указывать, какие улики были признаны доказанными и какие доказательства имели решающее значение при вынесении вердикта. |
(b) In 2003, the accused was found guilty in 111 cases and acquitted in 12; in 1 case the Public Prosecution Service's case was declared inadmissible; | Ь) В 2003 году обвиняемые были признаны виновными в 111 случаях и оправданы в 12; в одном случае иск прокуратуры был отклонен. |
He made sure he found cara so his prints Would be accounted for in the raleigh apartment. | Он устроил так, чтобы обнаружить Кару, что делает естественным наличие его отпечатков в ее квартире. |
It took them many years to discover the location of this world and once they found it, they came to this world as a pilgrimage. | Потребовалось много лет, чтобы обнаружить местонахождение этого мира, но однажды они нашли его, они прибыли в этот мир как паломники. |
if you press this button then program delete from output log all addresses and hosts on which not found any resources. | если нажмете на эту кнопку то программа удалит из лога все машины на которых не удалось обнаружить ресурсы. |
The turtle is also common in south Saskatchewan, but in Alberta, there may only be 100 individuals, all found very near the U.S. border, mostly in the southeast. | Эта черепаха также распространена в южном Саскачеване, в Альберте же их считанное количество (около ста особей), которых можно обнаружить вдоль границы с США. |
Since the dawn of the Space Age, close observation by space probes has found that Earth and the other planets share characteristics such as volcanism, hurricanes, tectonics, and even hydrology. | С рассветом космической эры близкие наблюдения позволили обнаружить и на других планетах Солнечной системы вулканическую деятельность, тектонические процессы, ураганы и даже присутствие воды. |
The representative of the European Union added that, in order to carry out this additional responsibility, the Centre should be strengthened and additional resources found. | Представитель Европейского союза добавил, что для выполнения возложенных на Центр дополнительных функций его следует укрепить и изыскать для него дополнительные ресурсы. |
The UNEP/GEF Solar and Wind Resource Assessment Partnerships have "found" 10 million megawatts of solar and wind energy in 26 developing countries in Asia, Africa and Latin America, thereby facilitating public and private sector development. | Партнерские объединения ЮНЕП/ФГОС по оценке источников солнечной и ветровой энергии позволили изыскать 10 млн. мегаватт солнечной и ветровой энергии в 26 развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки, тем самым способствуя развитию государственного и частного секторов. |
In many cases, ad hoc funds have been sought, but often not yet found. | Во многих случаях были запрошены средства специального назначения, изыскать которые пока не удалось. |
If funds are not found to enable the Agency to build these much-needed facilities, additional buildings will have to be rented, which will increase the overall operating costs of the Agency. | Если Агентству не удастся изыскать средства для строительства этих столь необходимых объектов, оно будет вынуждено арендовать дополнительные помещения, что обернется увеличением общего объема оперативных расходов Агентства. |
It is important that opportunities are found to discuss collectively the strategic review and the draft programme of work. | Важно изыскать возможности для коллективного обсуждения стратегического обзора и проекта программы работы. |
In 1905, he helped found the journal Economic Geology. | В 1905 году он помог основать журнал «Economic Geology». |
In 1844, Kirkbride helped to found AMSAII, becoming secretary and treasurer, and subsequently its president from 1862 to 1870. | В 1844 году Киркбрайд помог основать AMSAII, став её президентом с 1862 по 1870 год. |
We must found monasteries. | Мы должны основать монастыри. |
Edward only just escaped the heavy fighting, making a vow to found a Carmelite religious house at Oxford if he survived. | Эдуард еле спасся, поклявшись основать, если выживет, кармелитский монастырь в Оксфорде. |
NOW THEREFORE, we, as concerned Namibia have resolved to found a human rights organization known as national society for Human rights in order to carry out inter alia the following objectives: | приветствуя тот факт, что Конституция Намибии содержит Билль о правах, полностью основанный на Всеобщей декларации прав человека; настоящим мы постановляем основать в Намибии организацию по правам человека, именуемую Национальным обществом по правам человека, в целях достижения, в частности, следующих целей: |
As a result, foreign natural or legal persons could found associations or local branches thereof. | Это создало возможности для физических или юридических иностранных лиц основывать ассоциации или их местные отделения. |
Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family... | Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать семью. |
All citizens, and - in certain cases - permanent residents of the Republic of Lithuania, have the right to vote, be elected, found political parties, and exercise other rights. | Все граждане Литовской Республики, а в определённых случаях и постоянные резиденты, имеют право голосовать, быть избранными, основывать политические партии и пользоваться другими правами. |
In accordance with article 12 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms: "Men and women of marriageable age have the right to marry and to found a family, according to the national laws governing the exercise of this right." | Согласно статье 12 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, "мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать в брак и основывать семью согласно внутригосударственному законодательству, регулирующему осуществление этого права". |
The portion of the company's territory north of the 38th parallel was shared with the Plymouth Company, with the stipulation that neither company found a colony within 100 miles (161 km) of each other. | Так как к северу от 38-й параллели начиналась зона, выделенная Плимутской компании, то было поставлено условие, что компании не должны основывать колоний ближе 100 миль от колоний другой компании. |
Workers have the right to establish or found trade unions "of their own choosing". | Трудящиеся имеют право создавать или учреждать профсоюзы "по своему выбору". |
Voluntary associations have a right defined by law, to found mass media outlets and hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events. | Общественные объединения имеют право в установленном законом порядке учреждать средства массовой информации, проводить митинги, демонстрации, собрания и иные массовые мероприятия. |
Parties are entitled to distribute information about their activities, disseminate their ideas, aims and programmes and found mass media outlets and to hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events in accordance with legally established procedures. | Партии имеют право распространять информацию о своей деятельности, пропагандировать свои идеи, цели и программы, учреждать средства массовой информации, в установленном законом порядке проводить митинги, демонстрации, собрания и другие массовые мероприятия. |
The Committee found no justification for four proposed General Service posts and recommends against them. | Комитет не видит оснований для учреждения предлагаемых четырех должностей категории общего обслуживания и не рекомендует их учреждать. |
I desire to free him from all cages, from all fears, and not to found religions, new sects, nor to establish new theories and new philosophies. | Я жажду освободить его от всех клеток, от всех страхов, но не основывать новые религии, новые секты, не учреждать новые теории и новые философии. |
Our response to maternal mortality must be founded on the dignity and worth of women themselves and on their aspirations and desires to found a family and bear children. | Наши меры реагирования на материнскую смертность должны основываться на обеспечении достоинства и ценности самих женщин, а также их чаяний и желаний создать семью и рожать детей. |
In President Frederik de Klerk he found a negotiating partner who stood by the conviction that peaceful and just development can never be based upon the principle of the domination of one race by another. | В президенте Фредерике де Клерке он нашел партнера по переговорам, который придерживался убеждения, что мирное и справедливое развитие не может основываться на принципе господства одной нации над другой. |
The court found that the plaintiff had alleged facts, including an industry usage that buyers could rely on implied supply commitments, that would support a finding that the plaintiff's initial proposal was an offer CISG. | Суд установил, что истец ссылается на факты, в том числе на принятый в отрасли порядок, на котором могут основываться покупатели, предполагающий обязательства по поставке, подтверждающие вывод о том, что первоначальное предложение истца являлось офертой. |
But until an entirely satisfactory solution has been found, electronic equivalents of paper-based negotiability may have to rely on "central registry" systems, in which a central entity manages the transfer of title from one party to the next | Вместе с тем, пока не будет найдено полностью удовлетворительное решение, электронные эквиваленты оборотных бумажных документов могут основываться на системах "центральных регистрационных органов", в которых некий центральный орган совершает акт передачи правового титула от одной стороны к другой. |