Английский - русский
Перевод слова Found

Перевод found с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нашли (примеров 14720)
Looks like he wore a watch which we haven't found. Похоже, он носил часы, которых мы не нашли.
Looks like he wore a watch which we haven't found. Похоже, он носил часы, которых мы не нашли.
Looks like we found our fat knife. Похоже мы нашли наш толстый нож.
Sabine and Zeb found a shield generator. Сабин и Зеб нашли генератор щита.
Well, you've certainly found a way to make it work. Но вы похоже нашли способ заставить это работать.
Больше примеров...
Нашел (примеров 9480)
Or maybe you're lying about having found the sword. Или же ты просто лжешь о том, что нашел меч.
I found it in a box the other day. На днях нашел его в коробке.
Highway crew found her just as the sun was coming up. Дорожный патруль нашел ее на рассвете.
A professor found you passed out on the quad. Профессор нашел тебя без сознания во дворе.
I mean because I just found you the perfect man. Я... я имел ввиду, что нашел для тебя идеального мужчину.
Больше примеров...
Нашла (примеров 7700)
I found it in William's wardrobe. Я нашла их в платяном шкафу Уильяма.
I found a number registered in Crane's name. Я нашла номер, зарегистрированный на имя Стюарта.
Police found nothing in months, and you are given one week Полиция за несколько месяцев ничего не нашла, а вы даёте мне неделю?
I found something out in the water, and I told Shannon about it, and we thought you should know. Я нашла кое-что на берегу, водой прибило Я рассказала об этом Шэннон И мы решили, что ты должна знать...
I'll be at the bridge where you found me at 8:00. Я буду на мосту, там, где ты меня нашла, в 8 вечера.
Больше примеров...
Найденный (примеров 116)
The boy's journal that was found at the crime scene has been analyzed by several psychiatric experts. Найденный на месте преступления дневник мальчика был изучен рядом экспертов-психиатров.
The serial number you found doesn't match any of the devices in Isabel's apartment. Найденный вами серийный номер не совпадает ни с одним устройством в квартире Изабель.
One important lead was provided by the so-called "golden chain" memorandum, found during raids on the offices of the Benevolence International Foundation in Sarajevo in March 2002. Одной важной уликой стал так называемый меморандум «золотой цепочки», найденный во время рейдов на помещения Международного благотворительного фонда в Сараево в марте 2002 года.
A flat round stone found near the site of the statue may have been such a hat, or, if the base was flat, a bed plate on which the statue once stood. Плоский круглый камень, найденный рядом со статуей, мог быть такой шляпой или же, если нижняя часть камня была плоской, то он мог служить основанием, на котором когда-то стояла статуя.
A Russian spy is found murdered in Japan, with the only clue to the reasons for his death being a memory chip he managed to hide from his murderer. Российского шпиона находят мёртвым в Японии, и единственным ключом, который может помочь в расследовании дела, является найденный при нём чип.
Больше примеров...
Найти (примеров 1202)
The CARICOM countries are persuaded that these two approaches must be reconciled and a middle course found that would satisfy all our underlying concerns. Страны КАРИКОМ убеждены в том, что эти два подхода надо примирить и найти умеренный курс, который будет учитывать все наши основные интересы.
J.D.: Not only did I have a long-distance girlfriend who was pregnant, but I still hadn't found an apartment. Я не только был в разлуке со своей беременной подругой, но к тому же никак не мог найти себе новую квартиру.
You're not really a catch, but... you found this guy who digs you, and you dig him, too, and finding someone to put up with you is rare, so... Ты не подарок, но... ты нашла парня, которому ты нравишься и он тоже тебе по душе, а ведь это редкость - найти человека, который будет тебя терпеть, так что...
You know, it occurred to me that for you to have found Monte's dating profile like your parents said, you must have been registered on the site yourself. Мне кажется, чтобы найти Монти на сайте знакомств, как сказали твои родители, тебе нужно было зарегистрироваться на этом сайте.
Since the 1950s, historians, linguists, and archeologists have found evidence of a distinct people, now called the St. Lawrence Iroquoians, who inhabited the areas along the St. Lawrence River from before 1300 until the late 16th century. Начиная с 1950-х гг. историкам, лингвистам и археологам удалось найти убедительные свидетельства проживания в этом регионе в 1300-1600 гг. лаврентийских ирокезов, существование которых до того подвергалось сомнению.
Больше примеров...
Обнаружили (примеров 2312)
Along with rosin powder, we found sodium carbonate, sulfur dioxide, lye, and olive oil in the wounds. Помимо порошка канифоли, мы обнаружили, карбонат натрия, диоксид серы, щёлочь, и оливковое масло в ранах.
Mr. Warner, we found the SUV they used. Мистер Уорнер, мы обнаружили внедорожник, который они использовали.
We found her bradycardic and hypotensive. Мы обнаружили брадикардию и гипотензию.
The feasting Wainriders suddenly found their success reversed, as Eärnil appeared with his Southern Army, reinforced by fleeing members of Ondoher's defeated northern troops. Пирующие Люди Повозок внезапно обнаружили, что их успех исчез без следа, когда появился Эарнил с южной армией, усиленной бежавшими воинами из побеждённой северной армии Ондогера.
In our recent experiments, we found with patch-cutting and retention of hub trees and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly. Во время последних опытов с помощью частичной вырубки с сохранением деревьев-узлов, а также воссоздав разнообразие видов, генов и генотипов, мы обнаружили, что эти микоризные сети восстанавливаются очень быстро.
Больше примеров...
Обнаружил (примеров 1729)
I discovered I could walk right through it and found myself on the Empress. Я обнаружил, что могу пройти насквозь и попасть на "Императрицу".
Mr Tilman found the body last night. М-р Тилман обнаружил вчера её тело.
It found a reversal of this progress since 2000. Доклад обнаружил обновление этого прогресса с 2000 года.
During rehearsals, Healy received a more lucrative offer and found a loophole in his contract allowing him to leave the production. Во время репетиции Хили получил более выгодное предложение, и обнаружил лазейку в своём контракте, которое позволило ему покинуть производство.
I had found anomalies in his affairs and I was bound by client confidentiality. Я обнаружил в его деле некоторые странности, но должен был хранить в секрете дела клиента.
Больше примеров...
Обнаружила (примеров 1228)
I found it gave one a certain licence. Я обнаружила, что это дает определенную свободу.
Maid at the Broadway Hotel found a body in another room. Горничная в отеле "Бродвей" обнаружила в номере тело.
A World Bank/Save the Children Fund mission fielded in late 1992 found indications of poverty in the rural areas. Миссия Фонда спасения детей при Всемирном банке, работавшая на месте в конце 1992 года, обнаружила признаки нищеты в сельских районах.
Schmidt, a couple months ago I found Nick using your chenille throw as a napkin. Шмидт, пару месяцев назад, я обнаружила Ника, использующего твой шенилевый (ткань) плед вместо салфетки
With the complaints put on the table by the unions of Mexicana Airlines against the former owner of the company, Gastón Azcárraga Andrade, who is accused of mismanagement, dormant for several months, the Airline Pilots Union Association already found the bottleneck. Учитывая отложенные на несколько месяцев жалобы, размещенные на столе профсоюзами Mexicana de Aviación против бывшего владельца компании, Гастона Аскаррага Андраде, который обвиняется в мошенническом управлении, Профсоюзная ассоциация пилотов авиаторов уже обнаружила бутылочное горлышко.
Больше примеров...
Обнаружены (примеров 701)
It found all the elements except hydrogen, which constitutes just 0.1 percent of the rock's or soil's mass. Были обнаружены все элементы за исключением водорода, который составляет менее 0,1 % от массы камня или грунта.
In two other cases, the corpses of these persons were found. В двух других случаях были обнаружены тела таких лиц.
Section 3: Final de-registrations. Final deregistration: this includes also stolen vehicles that are not found after one year and registered road vehicles exported to foreign countries for resale. Раздел З: Окончательное снятие с учета: в этот раздел включены также угнанные транспортные средства, которые не были обнаружены в течение одного года, и зарегистрированные автотранспортные средства, вывезенные в другие страны в целях перепродажи.
When both officers were arrested, they were found to have in their possession lists of prices in gold for various types of arms and ammunition (see annex 63). После ареста этих офицеров у них были обнаружены списки с указанием цен в золоте на различные виды вооружений и боеприпасов (см. приложение 63).
E1b1b1 lineages are found throughout Europe but are distributed along a South-to-North cline, with a E1b1b1a mode in the Balkans. Потомки E1b1b1 обнаружены во всей Европе, но сконцентрированы главным образом вдоль южно-северной линии, с модой на Балканах.
Больше примеров...
Обнаружено (примеров 984)
The mission was not intended to be a search for prohibited material and none was found. Цель миссии не состояла в поиске запрещенного материала, и его обнаружено не было.
MAYOR CRYING And by the time we'd traced the call, the body had already been found. И к тому времени, как был отслежен звонок, тело уже было обнаружено.
Some spirulina supplements have been found to be contaminated with microcystins, albeit at levels below the limit set by the Oregon Health Department. В некоторых образцах спирулины было обнаружено присутствие микроцистинов, хотя их концентрация была ниже предела, допустимого Департаментом здравоохранения штата Орегон.
An October 2015 report found that Cloudflare provisioned 40% of SSL certificates used by phishing sites with deceptive domain names resembling those of banks and payment processors. В октябре 2015 было обнаружено, что Cloudflare предоставил 40 % своих SSL сертификатов фишинговым сайтам с похожими на банки и платёжные системы названия.
While for the export sector as a whole the studies have not found major trade distortions on account of environmental regulations and environmentally-related consumer preferences, impacts may be more significant at the sector or product level. Если по экспортному сектору в целом в ходе исследований не было обнаружено крупных перекосов в торговле, которые объяснялись бы действием экологических норм или наличием у потребителей предпочтений, диктуемых экологическими соображениями, то на уровне отдельных отраслей или товарных позиций такое влияние может быть более существенным.
Больше примеров...
Узнали (примеров 113)
And if they'd ever found him,... they woulda killed the baby. Если бы они узнали, то убили бы ребёнка.
I think we found what they were up to with the body parts. Кажется, мы узнали, для чего им части тел.
We have found the bomb. Мы узнали, где бомба.
What have you found? И что вы узнали?
2.9 On 1 October 2000, the authors learned that Mr. R.V. had been found dead on 9 September 2000 in an area some eight kilometres away from the psychiatric hospital in which he was interned at the time. 2.9 1 октября 2000 года авторы узнали, что г-н Р.В. был найден мертвым 9 сентября 2000 года примерно в восьми километрах от психиатрической больницы, в которой он проходил лечение.
Больше примеров...
Установила (примеров 744)
Population Action International has found that age structure has significant impacts on countries' stability, governance, economic development and social well-being. Как установила Международная организация действий в области народонаселения, возрастная структура оказывает значительное воздействие на стабильность, управление, экономическое развитие и социальное благополучие в различных странах.
The team found that currently there is little coordination between these two institutions in the area of industrial safety, except for radioecological safety. Группа установила, что в настоящее время между этими двумя органами практически отсутствует координация в области промышленной безопасности, исключая радиоэкологическую безопасность.
Although Costa Rica had established the primacy of international treaties over domestic law, he wondered whether legislation that was found to be contrary to the Convention was simply declared null and void. Поскольку Коста-Рика установила примат международных договоров над нормами внутреннего законодательства, он спрашивает, объявляются ли просто недействительными те законодательные акты, которые признаны противоречащими нормам Конвенции.
The panel found that there was no blame to be attached to the staff member as she had informed her supervisor of the possible conflict of interest in 1991 and had received instructions on how to handle the issue. Группа установила, что указанная сотрудница не виновата, поскольку она сообщила в 1991 году своему руководителю о возможном конфликте интересов и получила указание о том, как действовать в данном случае.
It found that the explosion caused the death of one patient and serious injuries to two other patients who were present at the Centre and that it also caused injuries to nine UNRWA personnel, as well as damage to the premises and to an UNRWA vehicle. Она установила, что взрыв привел к гибели одного пациента и серьезным телесным повреждениям, полученным двумя другими пациентами, которые находились в этом центре, и что он также явился причиной ранения девяти сотрудников БАПОР, а также ущерба, причиненного помещениям и автомашине БАПОР.
Больше примеров...
Признаны (примеров 711)
A conviction was obtained in one of those cases in which the persons accused were found guilty of a criminal act of enforced disappearance. Был вынесен обвинительный приговор по одному из дел, при разбирательстве которого обвиняемые были признаны виновными в совершении насильственного исчезновения.
International courts have indicted 31 defendants of whom 26 have been found guilty and 4 are on or awaiting trial; 13 new cases are in preparation. Международные суды вынесли обвинительные акты в отношении 31 подсудимого, из которых 26 были признаны виновными, а в отношении четверых судебное разбирательство продолжается или еще будет начато; 13 новых дел находятся в стадии подготовки.
The retrial took place in the Home Circuit Court of Kingston. On 29 April 1988, the authors were found guilty and sentenced to Court of Appeal of Jamaica dismissed their appeals on 10 October 1988 and produced a written judgement on 15 November 1988. Новое судебное разбирательство состоялось в районном суде Кингстона. 29 апреля 1988 года авторы были признаны виновными и приговорены к смертной казни. 10 октября 1988 года Апелляционный суд Ямайки отклонил их жалобы и 15 ноября 1988 года вынес письменное постановление.
Of the 17 convicted, 16 were found guilty of organizing associations whose activities involved violence against citizens or incitement to refuse compliance with civic duties or to commit other unlawful acts and only one of participating in the activities of such an association. При этом 16 лиц были признаны виновными в организации указанных объединений и лишь одно лицо - в участии в деятельности этих объединений, сопряженной с насилием над гражданами либо с побуждением граждан к отказу от исполнения гражданских обязанностей или к совершению иных противоправных деяний.
The Committee calls on the State party to conduct a thorough risk assessment of situations covered by article 3 of the Convention, notably by taking into consideration evidence from Sri Lankans whose post-removal torture claims were found credible, and revise its country guidance accordingly. Shaker Aamer Комитет призывает государство-участник провести всеобъемлющую оценку рисков в отношении ситуаций, предусмотренных статьей З Конвенции, особенно с учетом свидетельств ланкийцев, заявления которых о применении к ним пыток после высылки были признаны достоверными, и пересмотреть свою политику в отношении этой страны.
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 137)
Later that night when you found her, can you describe that for us? Опишите, каково было обнаружить её позднее той ночью?
The visual inspection found no spare parts belonging to KAC. В результате этого визуального осмотра не удалось обнаружить каких-либо запасных частей, принадлежащих КЭК.
The initial investigation found that it could detect some bombs and the ministry went ahead with the contract despite al-Turehi's concerns. Первоначальное расследование показало, что ADE 651 способен обнаружить взрывчатку, и МВД не отменило контракт вопреки предостережениям Аль-Турехи.
Concerning the comment made by the delegation of the Sudan about the judiciary, she said that, while it might be functional in Khartoum, in Darfur she had found only two prosecutors for more than 1 million persons. В ответ на замечание, высказанное делегацией Судана по поводу судебных органов, оратор говорит, что такая ситуация, возможно, характерна для Хартума, однако в Дарфуре ей удалось обнаружить только двух работников прокуратуры.
Concentrations of mercury in coal vary between geographical regions and are usually in the range 0.1 to 0.3 ppm but levels outside this range can be also found, and values as high as 1 ppm have been measured by accredited laboratories in lignite coal. Концентрация ртути в угле варьируется между в зависимости от географического региона и, как правило, находится в диапазоне от 0,1 до 0,3 ч/млн, однако можно обнаружить и уровни, выходящие за пределы этого диапазона; так в аккредитованных лабораториях был зафиксирован уровень 1 ч/млн в буром угле.
Больше примеров...
Изыскать (примеров 28)
Institutional and systemic issues, including the reform of the international financial architecture, must be addressed, and more innovative ways found of mobilizing additional financial resources for realizing the internationally-agreed development targets set forth in the Millennium Declaration and reiterated in the World Summit Outcome. Следует решить институциональные и системные вопросы, включая проведение реформы международной финансовой архитектуры, и изыскать более новые пути мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для реализации согласованных на международном уровне Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и подтвержденных в Итоговом документе Всемирного саммита.
However, a more satisfactory way to express the idea could have been found if the Drafting Committee had been able to devote more time to the matter. Тем не менее можно было бы изыскать более удовлетворительный способ выразить эту идею, если Редакционный комитет оказался бы в состоянии посвятить этому вопросу больше времени.
We believe that the implementation of the Habitat Agenda is possible only if the declarations and political appeals are followed by practical steps and if real financial resources are found. Мы считаем, что осуществление Повестки дня Хабитат возможно лишь в том случае, если декларации и политические призывы дополняются практическими шагами и если удается изыскать финансовые ресурсы.
The Ministry of Justice had thus found it necessary to obtain substantial sums in order to be able to continue paying the compensation demanded by the Inter-American Court of Human Rights. Так, министерство юстиции вынуждено было изыскать значительные средства для продолжения выплаты компенсации, установленной Межамериканским судом по правам человека.
Existing international commitments must be translated into actions, the flow of predictable development assistance increased, and innovative sources of financing for internationally agreed development goals found. Необходимо провозглашенные международные обязательства воплотить в конкретные дела, увеличить поток и повысить предсказуемость помощи, выделяемой на цели развития, и изыскать новые источники финансирования процесса достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Основать (примеров 105)
In 1975, he helped found the Pickle Family Circus in San Francisco, California. В 1975 году он помог основать «Семейный цирк Пиклов» в Сан-Франциско, штат Калифорния.
In 1954, continuing his postwar efforts to revive Germany's academic and spiritual heritage, he accepted a call to Hamburg to found a new theological faculty, where he acted as both dean and professor while also pastoring the main church of Hamburg, St. Michaelis. В 1954 году, продолжая свои послевоенные усилия по возрождению академического и духовного наследия Германии, он принял вызов в Гамбург, чтобы основать новый теологический факультет, где он действовал как декан и профессор, а также был пастором главной церкви Гамбурга, Св.
The profits made by Russell enabled him to found Russell & Company in Canton, China, in 1824. Полученные доходы позволили ему основать в 1824 году в Кантоне собственную фирму Russell & Company.
Mr. Cardoso was elected to the Brazilian Senate from the state of São Paulo in 1986 and two years later helped to found the centrist Social Democratic Party. В 1986 году г-н Кардозу был избран в сенат Бразилии от штата Сан-Паулу, а два года спустя помог основать центристскую социал-демократическую партию.
I'm going to found my own order. Я хочу основать свой орден.
Больше примеров...
Основывать (примеров 25)
The Constitution guarantees the freedom to found and to set up political parties without imposing any restrictions or conditions thereon (art. 39). Конституция гарантирует право основывать и организовывать политические партии без каких-либо ограничений или условий (статья 39).
The right to marry and found a family also includes the right to maintain a family life together. Право вступать в брак и основывать семью включает также право вести совместную семейную жизнь .
The right to marry and to found a family is officially recognized to both men and women by the Civil Code. В Гражданском кодексе за мужчинами и женщинами официально признано право на вступление в брак и право основывать семью.
There is, however, no evidence to suggest that Benedict intended to found a religious order in the modern sense and it was not until the later Middle Ages that mention was made of an "Order of Saint Benedict". Однако, нет никаких подтверждений того, что Бенедикт намеревался основывать религиозный орден в современном смысле, и до Позднего Средневековья он не упоминался как основатель «Ордена Святого Бенедикта».
Reaffirming also the Universal Declaration of Human Rights, which states that men and women of full age have the right to marry and to found a family, and that marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses, вновь подтверждая также Всеобщую декларацию прав человека, в которой говорится, что мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право вступать в брак и основывать семью и что брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон,
Больше примеров...
Учреждать (примеров 12)
I don't want to found a Church of my own. Я не хочу учреждать свою церковь.
Workers have the right to establish or found trade unions "of their own choosing". Трудящиеся имеют право создавать или учреждать профсоюзы "по своему выбору".
Voluntary associations have a right defined by law, to found mass media outlets and hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events. Общественные объединения имеют право в установленном законом порядке учреждать средства массовой информации, проводить митинги, демонстрации, собрания и иные массовые мероприятия.
In accordance with law it is possible to found associations, companies, unions, movements, clubs and other civic associations as well as trade unions and employer organizations. В соответствии с законом можно учреждать ассоциации, компании, союзы, движения, клубы и другие гражданские ассоциации, а также профсоюзы и организации работодателей.
I desire to free him from all cages, from all fears, and not to found religions, new sects, nor to establish new theories and new philosophies. Я жажду освободить его от всех клеток, от всех страхов, но не основывать новые религии, новые секты, не учреждать новые теории и новые философии.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Our response to maternal mortality must be founded on the dignity and worth of women themselves and on their aspirations and desires to found a family and bear children. Наши меры реагирования на материнскую смертность должны основываться на обеспечении достоинства и ценности самих женщин, а также их чаяний и желаний создать семью и рожать детей.
In President Frederik de Klerk he found a negotiating partner who stood by the conviction that peaceful and just development can never be based upon the principle of the domination of one race by another. В президенте Фредерике де Клерке он нашел партнера по переговорам, который придерживался убеждения, что мирное и справедливое развитие не может основываться на принципе господства одной нации над другой.
The court found that the plaintiff had alleged facts, including an industry usage that buyers could rely on implied supply commitments, that would support a finding that the plaintiff's initial proposal was an offer CISG. Суд установил, что истец ссылается на факты, в том числе на принятый в отрасли порядок, на котором могут основываться покупатели, предполагающий обязательства по поставке, подтверждающие вывод о том, что первоначальное предложение истца являлось офертой.
But until an entirely satisfactory solution has been found, electronic equivalents of paper-based negotiability may have to rely on "central registry" systems, in which a central entity manages the transfer of title from one party to the next Вместе с тем, пока не будет найдено полностью удовлетворительное решение, электронные эквиваленты оборотных бумажных документов могут основываться на системах "центральных регистрационных органов", в которых некий центральный орган совершает акт передачи правового титула от одной стороны к другой.
Больше примеров...