| Among them, a former presidential candidate and leaders of major human rights and youth organizations remain behind bars. | В числе заключенных - бывший кандидат в президенты и лидеры крупных правозащитных и молодежных организаций. |
| You are truly the best former first boyfriend a girl could ever have. | Ты правда, самый лучший бывший первый парень. какой только может быть. |
| The former dictator considered, therefore, that he had no other way of coming back to power than through armed insurrection. | Таким образом бывший диктатор счел, что он может вернуться к власти лишь при помощи вооруженного восстания. |
| After meeting in Metalurh Donetsk, coached by former Banants head coach Nikolay Kostov, Dashyan had signed a contract for 3 years with the possibility of renewal in another 2. | После просмотра в донецком «Металлурге», тренером которого являлся бывший рулевой «Бананца» Николай Костов, подписал контракт на З года с возможностью продления ещё на 2. |
| Also, in January 2010, the former minister and leader of the rebel movement CPJP, Charles Massi, disappeared under unclear circumstances. | Кроме того, в январе 2010 года без вести при невыясненных обстоятельствах пропал бывший министр и лидер движения повстанцев «Союз патриотов за справедливость и мир» (СРСМ) Шарль Масси. |
| It was observed that the former approach had the advantage of simplicity and certainty. | Было указано, что первый подход обладает преимуществами простоты и определенности. |
| The former breaks new ground in the protection of children by not distinguishing between Governments and insurgencies in the application of international law. | Первый закладывает новые основы в деле защиты детей, поскольку не проводит различия между правительствами и повстанцами применительно к международному праву. |
| A conflict might arise between a domestic assignee of domestic receivables and a foreign assignee of domestic receivables where the former had given notification only under domestic law. | Может возникнуть конфликт между внутренним цессионарием внутренних дебиторских задолженностей и иностранным цессионарием внутренних дебиторских задолженностей, если первый направит второму уведомление только на основании внутреннего законодательства. |
| There was thus a broad coincidence between changes in the functional distribution and changes in the household income distribution, suggesting that the former is partly responsible for the latter. | Таким образом, между изменениями в функциональном распределении и изменениями в распределении доходов домашних хозяйств обнаруживается общая связь; это позволяет предположить, что первый фактор частично обусловливает положение со вторым фактором. |
| We recall that the Working Group initially agreed to change "accept" to "allow" because it was thought that the former might suggest that the tribunal agreed with the content of the submission. | Мы напоминаем, что Рабочая группа первоначально согласились заменить слово "принять" на слово "разрешить", потому что было высказано мнение, что первый вариант позволяет предположить, будто арбитражный суд согласен с содержанием представления. |
| Paragraph 5.1.2.2.2. (former), to be included in paragraph 5.1.2.2. | Пункт 5.1.2.2.2 (прежний) должен быть включен в пункт 5.1.2.2. |
| The vague criteria used for this new law seem to harm press freedom more than the former law of 1993. | Неясные критерии, использованные в этом новом законе, как представляется, наносят свободе печати больше вреда, чем прежний закон 1993 года. |
| 6.4.11.8 (former 6.4.11.7) In the last sentence of the introductory paragraph, insert "either of" before "the following:". | 6.4.11.8 (прежний пункт 6.4.11.7) Данная поправка не касается текста на русском языке. |
| For example, in 20022003 the former Victorian Chief Commissioner for Police conducted a review into use of force in the Victorian prison system. | Например, в 2002-2003 годах прежний Верховный комиссар полиции штата Виктория провел обзор положения в области применения силы в учреждениях пенитенциарной системы штата Виктория. |
| It then returned to its former state. | Ему вернули прежний сан. |
| The legal property regime under the former Civil Code was the Separation of Property. | Имущественно - правовой режим по ранее действовавшему Гражданскому кодексу представлял собой раздел имущества. |
| Existing infrastructures (road and irrigation networks as well as settlements) left from former large farms should be used whenever possible. | По возможности следует использовать существующую инфраструктуру (дорожные и ирригационные сети, а также постройки), полученную в наследство от существовавших ранее крупных фермерских хозяйств. |
| Unfortunately, the WMO Secretariat could not provide financial data for the period before 2000 due to problems with the former information system. | К сожалению, Секретариат ВМО не смог предоставить финансовые данные за период до 2000 г. из-за с проблем с имевшейся ранее информационной системой. |
| There was a brief presentation about other former mercury mines in the region, which needs to be considered in action plan. | Была представлена краткая информация о предприятиях по добыче ртути, ранее действовавших в регионе, как о факторе, который необходимо учитывать в плане действий. |
| In some instances, these former LRA elements have joined UPDF to track LRA and have been deployed to areas where they had previously committed atrocities against the civilian population while with LRA. | В некоторых случаях эти бывшие члены ЛРА вступали в ряды УПДФ в целях отслеживания деятельности ЛРА и были направлены в районы, где они ранее совершали тяжкие преступления в отношении гражданских лиц, будучи в рядах ЛРА. |
| In 2009, the former Independent Expert distributed a questionnaire on human rights and international solidarity to Member States, the Departments of the Secretariat, United Nations bodies, the specialized agencies, other international organizations, non-governmental organizations and special procedures mandate holders. | В 2009 году предыдущий Независимый эксперт разослал государствам-членам, департаментам Секретариата, органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, другим международным организациям и неправительственным организациям, а также мандатариям специальных процедур вопросник по правам человека и международной солидарности. |
| It's got to be the former. | Это должно быть предыдущий. |
| Status: decision to strike the case off the list by the former High Commissioner, with the agreement of the Commission (the discriminatory practice was not proven). | Статус: предыдущий Верховный комиссар распорядился закрыть дело после того, как была заслушана Комиссия (жалоба на дискриминационную практику признана бездоказательной). |
| She further noted that the organized crime cases were small in number: in 2000, 8 criminals were unconditionally imprisoned, while in former years the total was 5 or 7 per year. | Она далее указала на незначительное количество дел, связанных с организованной преступностью: в 2000 году приговоры к лишению свободы без отсрочки исполнения получили 8 преступников, тогда как в предыдущий период в год выносилось 57 приговоров. |
| The new airport is located in Guangzhou's Baiyun District and Huadu District and opened on August 5, 2004 as a replacement for the 72-year-old, identically named former airport, which is now closed. | Современный аэропорт в районе Хуаду был открыт 5 августа 2004 года, заменив предыдущий одноимённый аэропорт, существовавший семьдесят два года (сейчас он закрыт). |
| This mainly happened when he had to deal with apparent memories from former lives. | Это случалось в основном тогда, когда он столкнулся с явными воспоминаниями из прошлых жизней. |
| And whatever happens, we must never run into our future or former selves. | И что бы ни случилось, нам нельзя натыкаться на будущих или прошлых нас. |
| With regard to political activities or former acts of persecution, the Committee gave considerable weight to whether they occurred in the recent past or not. | При установлении политической деятельности или прошлых актов преследования Комитет в значительной степени опирается на то, имели ли они место в недавнем прошлом. |
| If you bring up my former sins around my son again, You'll find yourselves across that town line faster than you can say "costume jewelry." | Если вы еще раз при моем сыне предадитесь воспоминаниям о моих прошлых грехах, то за чертой города вы окажетесь раньше, чем успеете произнести "бижутерия". |
| Historical monitoring data from the United States indicate that environmental PBB concentrations are confined to areas near former manufacturing facilities and regions of Michigan affected by the farm accident of the early 1970's. | Данные мониторинга прошлых лет, предоставленные США, показывают, что концентрации ПБД в окружающей среде ограничиваются местностью вблизи бывших производственных объектов и районами в Мичигане, подвергшимися воздействию в результате случайного попадания вещества на фермы штата в начале 1970-х годов. |
| That suspension ends this week, Then I'll be fighting alongside Miss Lockhart to restore our firm to its former glory. | Срок отстранения заканчивается на этой неделе, тогда я смогу бороться бок о бок с мисс Локхарт за возвращение нашей фирме былой славы. |
| We should give our last respects and stand witness to its former glory! | Отдадим же последний долг свидетелю былой славы! |
| Sauron has regained much of his former strength | Саурон вернул большую часть былой силы. |
| In the territory of the house of the merchant, the remains of the former construction - stone gate with the allocated semi-columns remained. | На территории дома купца сохранились остатки былой постройки - каменных ворот с выделяющимися полуколоннами. |
| Whereas the "Middle Kingdom" is proudly regaining its former global status after centuries of decline, Russia is defiantly trying to resurrect its former imperial status, but in a manner that appears doomed to fail. | В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал. |
| Four rail lines join at Tower City Center in downtown Cleveland, the former Cleveland Union Terminal. | Эти три линии соединяют Тауэр Сити Центр в центре Кливленда со старым Кливлендским терминалом. |
| The "power" ministries - interior and defense - were kept under the control of figures associated with the former regime. | Силовые министерства - внутренних дел и обороны - остались под контролем фигур, ассоциирующихся со старым режимом. |
| That depends on how close you are with your former drug dealer. | Это зависит от того, насколько ты близка со своим старым поставщиком. |
| Every four years, they like to tour a former Olympic site so they can imagine what the games were like and reflect on how the Olympians' best days are long behind them. | Каждые четыре года он ездят по старым олимпийским объектам и представляют, как проходили игры, и думают о том, что у тех спорстменов лучшие времена давно прошли. |
| During the year, he released a mixtape titled Me Against the World!, while he still was under his former stage name Tity Boi. | В течение года он выпустил микстейп «Мё Against the World!», ещё под старым псевдонимом Tity Boi. |
| Later on I will invite participants to view a video featuring an interview with a woman who was a former peace negotiator and who is currently a member of parliament in Burundi, as well as interviews with other, similar women leaders. | Чуть позднее участникам сегодняшнего заседания будет предложено просмотреть видеозапись интервью с женщиной, которая некогда участвовала в мирных переговорах, а теперь является членом парламента Бурунди, а также интервью с другими женщинами-лидерами. |
| Ironically, the former colonial Power, Portugal - once accused in this very Chamber of not adhering to the principles of the United Nations Charter - is here now to defend the right of our people to self-determination. | По иронии судьбы, бывшая колониальная держава, Португалия, некогда обвиненная в этом самом зале в невыполнении принципов Устава Организации Объединенных Наций, теперь присутствует здесь для того, чтобы отстаивать право нашего народа на самоопределение. |
| In this respect, we welcome the recent visit to the former facilities at Pierrelatte and Marcoule once dedicated to the production of fissile material for nuclear weapons which was organized by France on 16 September 2008 for representatives of member States of the Conference on Disarmament. | В этом отношении мы приветствуем недавний визит на бывшие объекты в Пьерлатте и Маркуле, предназначавшиеся некогда для производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, который был организован Францией 16 сентября 2008 года для представителей государств - членов Конференции по разоружению. |
| Raised by his maternal grandfather, Gilbert Kitten (former sergeant-major of the Parisian sapeurs-pompiers military fire service), David was impressed by tales of heroism, and developed from a young age a passion for anything to do with action. | Воспитываемый дедом, Жильбером Киттеном - бывшим старшим сержантом, некогда служившим в пожарных частях Парижа, Давид был впечатлен рассказами о героизме, и с раннего возраста в нём проснулся интерес ко всему, что подразумевало под собой движение и активность. |
| The Marvels then burst in and attack the Pasha, who reveals that his former people rebelled against him, calling him a tyrant. | Это постигнув, предки дела совершали, стремясь к свободе; И ты совершай дела, как некогда предки свершали». |
| You said that your former relationship screwed you up a little. | Ты говоришь, твои прошлые отношения заставили тебя немного понервничать. |
| The former political divisions that shaped it no longer exist, and the importance of subregional groups is steadily growing. | Прошлые политические разногласия, оказавшие влияние на их формирование, больше не существуют, и важность субрегиональных групп все больше возрастает. |
| I hope it will efface your former errors of conduct, and that you will live to be a comfort to your mother. | Надеюсь, это загладит ваши прошлые ошибки, и вы станете утешением для своей матери. |
| The accused is not being tried for former bravery, but for his recent cowardice. | Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость. |
| Of course, the insertion of emerging economies, including the former underdeveloped economies, into the global economy is an excellent thing; indeed, past efforts in this regard have proved to be well founded. | Не может быть сомнения в том, что интеграция в глобальную экономику стран с возрождающейся экономикой, в том числе с экономикой низкого уровня развития, является большим достижением; собственно говоря, прошлые усилия в этой связи показали, что они были достаточно обоснованными. |
| In an effort to address a central demand by the revolutionaries regarding the need to vet security personnel who had served under the former regime, and following the adoption of the Political and Administrative Isolation Law, the Integrity and Army Reform Commission was activated on 13 June. | Для того чтобы удовлетворить одно из главных требований революционеров относительно проверки благонадежности тех, кто служил в силовых структурах при старом режиме, Комиссия по вопросам благонадежности и реформы армии, дождавшись принятия Закона о политической и административной изоляции, приступила к своей работе 13 июня. |
| You think his former home? | Думаешь, в старом доме? |
| Every Yom Kippur former students return to pray together. | Все бывшие ученики иешивы в Йом-Киппур возвращаются, чтобы вместе помолиться на старом месте. |
| Based on production figures, remaining stocks of PCNs in old appliances and products from former use are considered as the most important reservoir for releases through their quantity. | Судя по показателям производства, остающееся содержание ПХН в старом оборудовании и товарах, применявшихся ранее, являются наиболее важным источником выбросов из-за их количества. |
| Since 1953 The Civil Service Club has been based in the Old Fire House at numbers 13-15, and is a social club for current and former members of the UK civil service. | В старом здании пожарной службы, расположенном в домах под номерами 13-15, с 1953 года располагается Клуб гражданской службы Великобритании. |
| The former plan which covered the years 1997-1999 was published in May 1996 (summary enclosed). | Предшествующий план, который охватывал 1997-1999 годы, был опубликован в мае 1996 года (резюме прилагается). |
| This shows how right former Secretary-General Kofi Annan was when he called development policy an investment in a secure future. | Это показывает, насколько прав был предшествующий Генеральный секретарь Кофи Аннан, когда назвал политику в области развития инвестицией в надежное будущее. |
| The Chairman-in-Office is supported by the former Chairman and the upcoming Chairman, forming the "Troika" of the Initiative. | Действующему Председателю оказывают поддержку предшествующий и будущий председатели, которые образуют «тройку» Инициативы. |
| The Human Rights Secretariat has the task of processing benefits for former detainees of the Executive, civilians tried by military tribunal before the restoration of democracy on 10 December 1983 and the successors of disappeared persons. | Занимается вопросами выплаты компенсаций бывшим заключенным, которые были лишены свободы по распоряжению органов исполнительной власти, гражданским лицам, осужденным по решению военных судов в период, предшествующий восстановлению демократии 10 декабря 1983 года, и правопреемникам исчезнувших лиц. |
| The European Commission has provided extrabudgetary contributions on behalf of the EU to several projects in the region, financed by the former Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States (TACIS) programme and more recently by the Instrument of Pre-Accession Assistance (IPA). | Европейская комиссия от имени ЕС предоставила внебюджетные взносы на нужды ряда проектов в регионе, которые финансировались по линии бывшей Программы технического содействия странам Содружества Независимых Государств (ТАСИС), а позднее - Механизмом по оказанию помощи в период, предшествующий присоединению (ИПА). |
| The Special Representative would note that the President and several members of the Islamic Human Rights Commission itself and its subcommittees are current or former senior figures or officials in the Government. | Специальный представитель хотел бы отметить, что Председатель и несколько членов самой Исламской комиссии по правам человека и ее подкомитетов в настоящее время являются или являлись в прошлом видными деятелями или старшими должностными лицами в правительстве. |
| And a lot of them had been former educators or would-be educators, so they combined with a lot of local designers, local writers, and they just took the idea independently and they did their own thing. | Многие из них были в прошлом учителями или собирались быть учителями, поэтому они объединились со многими местными дизайнерами, местными писателями и развили эту идею самостоятельно, сделали свой центр. |
| Ms. RADIC (Croatia), referring to the return of refugees and former tenancy right-holders, recalled her delegation's replies to question 13 of the list of issues and said that while there had been problems in the past, the current situation was much different. | Г-жа РАДИЧ (Хорватия), касаясь вопроса о возвращении беженцев и бывших обладателей прав на проживание, напоминает о письменных ответах делегации Хорватии на вопрос 13 перечня вопросов и отмечает, что в прошлом в этих вопросах было много проблем, но в настоящее время ситуация существенно изменилась. |
| Therefore, apart from regular correspondence, at each meeting the Committee devoted time for video-conferences with representatives of Parties, observers and former communicants. | В этой связи, помимо регулярного обмена корреспонденцией, на каждом совещании Комитет посвящал время проведению видеоконференций с соответствующими Сторонами, наблюдателями и авторами представленных в прошлом сообщений. |
| In the Lao People's Democratic Republic and in Myanmar, UNODC continued targeting current and former opium poppy-farming communities through village infrastructure planning and the creation of local enterprises. | В Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме ЮНОДК продолжало взаимодействовать с общинами, занимающимися или занимавшимися в прошлом выращиванием опийного мака, путем планирования инфраструктуры деревень и создания местных предприятий. |
| I must've been a gypsy in my former life. | Я, наверное, был цыганом в прошлой жизни. |
| I kept a few souvenirs from my former life. | я сохранил пару сувениров из прошлой жизни. |
| Did she save a country in a former life, or what? | Похоже она спасла страну в прошлой жизни. |
| (b) A provision was introduced permitting affirmative action, in order "to rectify a former or existing discrimination against women" or for the "advancement of equality of women"; | Ь) добавлено положение, позволяющее осуществлять позитивные действия, с тем чтобы "исправить ситуацию, связанную с прошлой или существующей дискриминацией в отношении женщин", или "содействовать равенству женщин"; |
| The Commission should return to its former practice of addressing questions to Governments on as many topics as possible and should be more insistent in following up with Governments that failed to respond. | Комиссии следует вернуться к своей прошлой практике направления вопросов правительствам по максимально широкому кругу тем и быть более требовательной по отношению к правительствам, которые не представляют ответов. |