A former home, the John Coltrane House in Philadelphia, was designated a National Historic Landmark in 1999. | Бывший дом Джона, Джон Колтрейн-Хаус в Филадельфии, был объявлен национальным историческим памятником в 1999 году. |
A former Justice of the Supreme Court of Canada was appointed to chair a review panel. | Председателем комиссии по пересмотру был назначен бывший судья Верховного суда Канады. |
Another FDLR former combatant testified to the Group that he had been involved in offloading a truck which delivered around 100 boxes of ammunition, 10 machines guns and several rocket-propelled grenades in the Uvira area in November 2008. | Еще один бывший комбатант ДСОР в своих показаниях сообщил Группе, что в ноябре 2008 года принимал участие в районе Увиры в разгрузке грузовика, которым было доставлено около 100 ящиков патронов, 10 пулеметов и несколько РПГ. |
He's the former leader of this ten-gallon craphole. | Бывший глава этой дыры. |
Against them you have to set what former Treasury Secretary Larry Summers calls Greenspan's "golden glove" performance at avoiding and minimizing recessions during his years at the Fed. | На другую чашу весов можно поставить то, что бывший министр финансов Лерри Саммерс называет «золотой перчаткой» Гринспена во время его действий по минимизации последствий рецессии в эпоху его работы в Федеральной резервной системе. |
The author filed her first suit in May 1995, and her former partner died five months later from cancer. | Автор подала свой первый иск в мае 1995 года, а ее бывший партнер скончался пять месяцев спустя от рака. |
The ruling by the International Court of Justice on 26 February on the suit launched by the former Republic of Bosnia and Herzegovina against the former Federal Republic of Yugoslavia in 1993 has brought the issue to the fore once again. | Вынесенное 26 февраля Международным Судом решение относительно иска, возбужденного в 1993 году бывшей Республикой Боснией и Герцеговиной против бывшей Союзной Республики Югославии, вновь выдвинуло этот вопрос на первый план. |
It is anticipated that the first phase would comprise the demobilization of the disarmed former RSLMF and RUF personnel now in detention and an estimated 5,000 CDF combatants. | Предполагается, что первый этап будет включать демобилизацию разоруженных бывших военнослужащих ВСРСЛ и ОРФ, находящихся в настоящее время в заключении, и примерно 5000 комбатантов СГО. |
The former sets out the general lines of the policy on education and State involvement and the structure of the new system of education. | Первый определяет основные направления политики и участия государства применительно к сфере образования, а также структуру новой системы образования. |
The former became an idol to Fiorentina fans, while the second disappointed and was sold after only a season. | Первый стал капитаном «Фиорентины» и кумиром фанатов, второй же разочаровал и был продан спустя сезон. |
8.2 Pedestrian crossings (former 8.1.2) | 8.2 Пешеходные переходы (прежний пункт 8.1.2) |
Paragraph 6 (former para. 7): | Пункт 6 (прежний пункт 7) |
1.8.1 Overtaking (former 1.2) | 1.8.1 Обгон (прежний пункт 1.2) |
It then returned to its former state. | Ему вернули прежний сан. |
Former TV director Bill Aucoin, who had seen the group at a handful of showcase concerts in the summer of 1973, offered to become the band's manager in mid-October. | Прежний ТВ-директор Билл Окойн (англ.)русск., видевший группу на нескольких концертах летом 1973 года, предложил им свои услуги менеджера в октябре. |
A satellite-based system in the Caribbean came into operation in April 1996, replacing the former terrestrial communications links. | В апреле 1996 года начала функционировать спутниковая система в карибском регионе, заменив существовавшие ранее наземные линии связи. |
The idea of placing priority on "vital human need" was previously contained in former draft article 11 proposed by the Special Rapporteur on Relationship between different kind of utilization in his 3rd report. | Идея о признании приоритетности "насущных человеческих потребностей" ранее излагалась в прежнем проекте статьи 11 о связи между различными видами использования, который предлагался Специальным докладчиком в его третьем докладе. |
By May 2004, some files related to claims settled several years before by the Governing Council were still partly kept in various offices, including some which had been those of former staff members in charge at the time and that had left UNCC or been redeployed. | К маю 2004 года файлы по некоторым претензиям, урегулированным Советом управляющих несколько лет назад, по-прежнему оставались частично открытыми в нескольких отделах, включая файлы некоторых бывших сотрудников, ранее отвечавших за их обработку и впоследствии покинувших ККООН или переведенных в другое место работы. |
Some 113 new disarmament and demobilization operations were conducted at the Anyama site near Abidjan, targeting mostly FRCI-associated groups and former Forces nouvelles elements. | В пункте Аниама рядом с Абиджаном было проведено еще 113 операций по разоружению и демобилизации в основном членов связанных с РСКИ групп и организации, известной ранее как «Новые силы». |
The team hired former Detroit Shock assistant coach Cheryl Reeve as their new head coach, parting ways with Jennifer Gillom, who took the head coaching job of the Los Angeles Sparks. | На тренерский мостик была приглашена бывший помощник главного тренера «Детройт Шок» Шерил Рив, а её помощником в клубе стала Дженнифер Гиллом, ранее работавшая с «Лос-Анджелес Спаркс». |
Act No. 9/1994 of 19 May 1994, which amends former Act No. 5/1984, governing the right of asylum and refugee status. | Закон 9/1994 от 19 мая, который отменяет предыдущий Закон 5/1984, регулировавший право на убежище и положение беженцев. |
His delegation supported the decision to delete former draft article 6 on the expression of consent, since silence could not be regarded as a unilateral act in the strict sense. | Его делегация поддерживает решение опустить предыдущий проект статьи 6, касающийся изъявления согласия, поскольку молчание нельзя рассматривать как односторонний акт в строгом смысле этого понятия. |
The point was made that the purpose of paragraph 7 was not clear in view of the proposed wording contained in paragraph 2 (e), and therefore the former paragraph should be deleted. | Было отмечено, что, поскольку цель пункта 7 не ясна в контексте предлагаемой формулировки, содержащейся в пункте 2(e), предыдущий пункт следует опустить. |
However, receiving the same replies the former envoy, Valdés was persuaded to attempt an assault on Terceira. | Однако, получив тот же ответ, что и предыдущий посланник, Вальдес все-таки решил напасть на остров Терсейра. |
Invitations to undertake visits to Sri Lanka, Egypt and Guatemala during 2002 were extended to the former Special Rapporteur by the Governments of these countries, and preparations were under way for his visit to Sri Lanka. | Предыдущий Специальный докладчик получил от правительств Шри-Ланки и Гватемалы приглашение посетить эти страны в 2002 году, и уже проводилась работа по подготовке его поездки в Шри-Ланку. |
And none of the former tenants or workers have criminal records. | И никто из прошлых квартиросъемщиков или рабочих не имел судимостей. |
This mainly happened when he had to deal with apparent memories from former lives. | Это случалось в основном тогда, когда он столкнулся с явными воспоминаниями из прошлых жизней. |
And whatever happens, we must never run into our future or former selves. | И что бы ни случилось, нам нельзя натыкаться на будущих или прошлых нас. |
The growth in natural gas demand for power generation is currently most pronounced in western countries because of the removal of the former restrictions on its use for power generation and the rapid growth in demand for electricity. | З. Рост спроса на природный газ для производства электроэнергии в настоящее время в наибольшей степени заметен в западных странах в результате устранения прошлых ограничений на его использование как топлива в электроэнергетике и быстрого роста спроса на саму электроэнергию. |
The Special Representative notes, however, that in situations of political transition, bringing to justice the perpetrators of human rights violations committed by the former regime or uncovering truth about past abuses can be a prerequisite for durable peace and stability. | Однако Специальный представитель отмечает, что в период политических преобразований привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных при прежнем режиме, и раскрытие правды о прошлых нарушениях могут являться одним из условий достижения долгосрочного мира и стабильности. |
OK, let's forget about restoring this station to its former glory. | Ладно, давайте забудем о восстановлении былой славы станции. |
That suspension ends this week, Then I'll be fighting alongside Miss Lockhart to restore our firm to its former glory. | Срок отстранения заканчивается на этой неделе, тогда я смогу бороться бок о бок с мисс Локхарт за возвращение нашей фирме былой славы. |
Masha sees Putin's invasion of the Crimea and the support for Ukrainian rebels as steps towards returning Russia to its former glory. | Маша считает вторжение Путина в Крым и поддержку украинских повстанцев шагами к возвращению Россией ее былой славы. |
Sauron has regained much of his former strength | Саурон вернул большую часть былой силы. |
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory. | Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет в своей былой славе. |
After the breakup of Young Justice, Bart joined some of his former teammates in a new line-up of the Teen Titans. | После распада Юной Лиги Справедливости, Барт примкнул к своим старым товарищам, став членом нового воплощения Юных Титанов. |
The "power" ministries - interior and defense - were kept under the control of figures associated with the former regime. | Силовые министерства - внутренних дел и обороны - остались под контролем фигур, ассоциирующихся со старым режимом. |
That compares to $1.063 billion in 2011 under the former standards. | Этот показатель сравним с показателем в 1,063 млрд. долл. США за 2011 год, рассчитанным по старым стандартам. |
Former Senator Henry G. Davis from West Virginia was nominated for vice-president; at 80, he was the oldest major-party candidate ever nominated for national office. | Бывший сенатор Генри Г. Дэвис из Западной Вирджинии был номинирован на пост вице-президента; в 80 лет он был самым старым кандидатом от крупной партии, который когда-либо был номинирован на национальный пост. |
At the event, he teamed with his son Jesse and former tag team partner 2 Cold Scorpio to successfully defeat Makoto Hashi, Tamon Honda and Tatsumi Fujinami in the main event. | Здесь он воссоединился со своим старым командным партнером 2 Cold Scorpio, а также со своим сыном Джессе и успешно победил команду Макоты Хаси, Тамона Хонды и Тацуми Фудзинами в главном событии вечера. |
There it is - Washington, DC, the seat of government for the world's former most powerful nation. | Вот и он. Вашингтон, округ Колумбия, местонахождение правительства некогда величайшей страны мира. |
The hundreds and thousands of mines laid in our former occupied territories continue to be the direct cause of many tragedies, especially among civilians. | Сотни и тысячи мин, заложенных на нашей некогда оккупированной территории по-прежнему являются непосредственной причиной многих трагедий, особенно среди гражданских лиц. |
So you, former A-list, B-list actor, you're now breaking legs for the Mob? | То есть вы, некогда звезда, теперь цепной пёс Мафии? |
The name is sometimes glossed as "abode of lions", and attributed to a supposed former abundance of lions on the island. | Это название иногда интерпретируется как «обитель львов» и приписывается некогда существовавшему обилию львов на острове. |
Habré, once backed by the United States and France as a bulwark against Libya's Moammar Quadafi, allegedly killed tens of thousands of real and suspected opponents before he was deposed by his former army chief. | Хабре, некогда поддерживаемый Соединенными Штатами и Францией в качестве бастиона против правителя Ливии Моаммара Кадафи, убил, по некоторым утверждениям, десятки тысяч реальных и предполагаемых противников, пока не был свергнут своим бывшим командующим армией. |
And then to your former lives. | А потом - вспоминай свои прошлые жизни. |
The reference in the former to emergencies "affecting the vital interests of State" clearly represented a lower threshold than the reference in article 4 to emergencies "which threaten the life of the nation". | Ссылка на прошлые чрезвычайные положения, затрагивающие «жизненно важные интересы государства», явно представляется снижением уровня по сравнению со ссылкой в статье 4 на чрезвычайные обстоятельства «которые угрожают жизни нации». |
I HAD NO IDEA THAT OUR FORMER RELATIONSHIP WAS STILL A PROBLEM FOR YOU. | Я понятия не имел, что наши прошлые отношения для тебя до сих пор какая-то проблема. |
The accused is not being tried for former bravery, but for his recent cowardice. | Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость. |
The former type of development and past decades took place within the so-called economic dirigisme that arose in the United States and the developed world after the 1929 crisis, but emerging protectionism and economic liberalism existed alongside one another. | Предыдущая форма развития и прошлые десятилетия проходили в рамках так называемого экономического "дирижизма", возникшего в Соединенных Штатах и развитых странах после кризиса 1929 года, но возникающий протекционизм и экономический либерализм существовали параллельно друг с другом. |
This Sunday, September 2, the service will be at the former place. | В это воскресенье, 2 сентября, служение пройдет на старом месте. |
In an effort to address a central demand by the revolutionaries regarding the need to vet security personnel who had served under the former regime, and following the adoption of the Political and Administrative Isolation Law, the Integrity and Army Reform Commission was activated on 13 June. | Для того чтобы удовлетворить одно из главных требований революционеров относительно проверки благонадежности тех, кто служил в силовых структурах при старом режиме, Комиссия по вопросам благонадежности и реформы армии, дождавшись принятия Закона о политической и административной изоляции, приступила к своей работе 13 июня. |
Based on production figures, remaining stocks of PCNs in old appliances and products from former use are considered as the most important reservoir for releases through their quantity. | Судя по показателям производства, остающееся содержание ПХН в старом оборудовании и товарах, применявшихся ранее, являются наиболее важным источником выбросов из-за их количества. |
There's a library (located in the harbour building) and a museum which is located on the side of the former manor park in the oldest building on Abruka (The Abruka House). | На Абрука имеются библиотека (расположена в здании гавани) и музей, расположенный в бывшем паркё усадьбы, в самом старом из сохранившихся зданий острова, известном как эст. |
Since 1953 The Civil Service Club has been based in the Old Fire House at numbers 13-15, and is a social club for current and former members of the UK civil service. | В старом здании пожарной службы, расположенном в домах под номерами 13-15, с 1953 года располагается Клуб гражданской службы Великобритании. |
Inter-regional comparisons are indispensable in evaluating health system developments especially for regions with similarities in socio-economical status and former evolution. | Для оценки изменений в системе здравоохранения необходимы межрайонные сопоставления, особенно в тех районах, где социально-экономическое положение и характер развития в предшествующий период имеют сходства. |
This constitutes an average of 123 submissions per year, almost twice the previous average of 65 submissions filed annually by the Office with the former United Nations Administrative Tribunal. | Это соответствует примерно 123 ходатайствам в год, что почти в два раза превышает средний показатель представления Управлением ходатайств в действовавший ранее Административный трибунал Организации Объединенных Наций за предшествующий период, который составил 65 ходатайств в год. |
Notwithstanding that circumstance, the status of high-level authorities of the former Government should be taken into account in order, inter alia, to enhance national reconciliation while preparations for elections are under way. | Несмотря на это обстоятельство, статус высокопоставленных лиц бывшего правительства следует принимать во внимание для того, чтобы, среди прочего, укрепить процесс национального согласия в предшествующий выборам период. |
The Human Rights Secretariat has the task of processing benefits for former detainees of the Executive, civilians tried by military tribunal before the restoration of democracy on 10 December 1983 and the successors of disappeared persons. | Занимается вопросами выплаты компенсаций бывшим заключенным, которые были лишены свободы по распоряжению органов исполнительной власти, гражданским лицам, осужденным по решению военных судов в период, предшествующий восстановлению демократии 10 декабря 1983 года, и правопреемникам исчезнувших лиц. |
The European Commission has provided extrabudgetary contributions on behalf of the EU to several projects in the region, financed by the former Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States (TACIS) programme and more recently by the Instrument of Pre-Accession Assistance (IPA). | Европейская комиссия от имени ЕС предоставила внебюджетные взносы на нужды ряда проектов в регионе, которые финансировались по линии бывшей Программы технического содействия странам Содружества Независимых Государств (ТАСИС), а позднее - Механизмом по оказанию помощи в период, предшествующий присоединению (ИПА). |
The Special Representative would note that the President and several members of the Islamic Human Rights Commission itself and its subcommittees are current or former senior figures or officials in the Government. | Специальный представитель хотел бы отметить, что Председатель и несколько членов самой Исламской комиссии по правам человека и ее подкомитетов в настоящее время являются или являлись в прошлом видными деятелями или старшими должностными лицами в правительстве. |
The case concerned a Rwandan citizen who was reportedly a former Minister of Justice and Commerce and who is said to have been living in Zambia since 1995. | Этот случай касался гражданки Руанды, которая, как сообщалось, в прошлом была министром юстиции и торговли и которая с 1995 года проживала в Замбии. |
Indeed, on 30 June, the disarmament of the former army units should end, in keeping with the timeline endorsed at the Berlin conference last year. | Так, 30 июня - в соответствии со сроками, одобренными в прошлом году на Берлинской конференции, - должно завершиться разоружение бывших армейских формирований. |
Lastly, experiences of the demobilization and reintegration processes, as well as the failures of past peace processes in, for example, Liberia, underline the need to give special consideration to providing tailored reintegration support for demobilized former faction leaders. | И наконец, опыт процессов демобилизации и реинтеграции, а также неудачи в реализации мирных процессов в прошлом, например, в Либерии, говорят о том, что особое внимание нужно уделять вопросам предоставления конкретной помощи процессу реинтеграции демобилизованных бывших лидеров группировок. |
Still fresh are the historic and unprecedented events in which the people of Guatemala organized and mobilized and demonstrated its profound democratic convictions, making it possible to restore constitutional order, which had broken down, and carrying the former human rights prosecutor to the presidency. | Еще свежи в памяти исторические и беспрецедентные события, в ходе которых народ Гватемалы организовал, мобилизовал свои силы и продемонстрировал глубокие демократические убеждения, сделав возможным восстановление свергнутого конституционного порядка и обеспечив приход на пост президента борца за права человека, подвергавшегося в прошлом преследованиям. |
Unemployed persons who have previously worked should be included in the category relating to their former activity. | Безработные лица, которые ранее работали, должны включаться в категорию, соответствующую их прошлой деятельности. |
Maybe, in a former life we were... married. | Может быть, в прошлой жизни мы были женаты. |
Enjoy the trappings of your former life while you still have them, because they take everything away from you here. | наслаждайся атрибутами своей прошлой жизни пока они у тебя есть потому что они все заберут |
Notwithstanding the commendable work of the United Nations Dispute and Appeals Tribunals, the backlog of cases inherited from the former system of administration of justice continued to be a concern. | Несмотря на заслуживающую одобрения работу Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, продолжают вызывать обеспокоенность накопившиеся дела, унаследованные от прошлой системы отправления правосудия. |
Ryan Ogle of awards the album eight-and-a-half stars out of ten and states, This album is anything but a rehashing of former glories. | Райан Огл из награждает альбом восемью с половиной звездами из десяти и заявляет: «Этот альбом - не что иное, как реинкарнация прошлой славы. |