Eric, the forensic expert cannot walk on a case. | Эрик, судебный эксперт не может промолчать. |
The complainant emphasises that during one of the hearings, a forensic expert explained that he did not have enough samples of the complainant's handwriting to reach any concrete conclusion as to the circumstances under which he had produced his written confessions. | Заявитель подчеркивает, что в ходе одного из слушаний, судебный эксперт пояснил, что у него не было достаточного количества образцов почерка заявителя, чтобы можно было прийти к каким-либо конкретным выводам об условиях, в которых заявитель писал явки с повинной. |
A part of the bone was sent to The Hague for testing by the Netherlands Forensic Institute. | Часть кости отослали в Гаагу для тестирования в Судебный Институт Нидерландов. |
The forensic report from the crime scene. | Судебный отчет с места преступления. |
I am a forensic botanist. | Я судебный специалист в области ботаники. |
During this post-graduate specialization the forensic expert has to rotate through a department of clinical pathology (1 year), a department of clinical psychiatry (1/2 year) and a department of legal medicine (3 1/2 years). | В ходе этой специализации судебно-медицинский эксперт проходит последовательно стаж на факультете клинической патологии (один год), факультете клинической психиатрии (полгода) и на факультете судебной медицины (три с половиной года). |
Forensic Specialist, Jigme Dorji Wangchuck National Referral Hospital | Судебно-медицинский эксперт, Национальная клиническая больница им. Джигме Дорджи Вангчука |
According to the forensic expert, these individuals were all young males dressed in summer clothing. | Судебно-медицинский эксперт сообщил, что все откопанные им скелеты являются скелетами молодых людей, которые были одеты в летнюю одежду. |
On 3 October 1993, it was reported that a week earlier, 44 engineers, 6 lawyers and 6 doctors had left for Egypt to be trained as police officers, prosecutors, forensic specialists and traffic planners. | 3 октября 1993 года поступило сообщение о том, что неделей ранее в Египет отбыли 44 технических специалиста, 6 юристов и 6 врачей для прохождения профессиональной подготовки по таким специальностям, как сотрудник полиции, прокурор, судебно-медицинский эксперт и специалист по планированию транспортных перевозок. |
She was examined on six occasions by the forensic surgeon whose reports indicated that he found no signs of ill-treatment or that she had been ill-treated; they did, | Судебно-медицинский эксперт осматривал ее шесть раз, отметив в своих заключениях, что им не обнаружено следов жестокого обращения и осматриваемая не жаловалась на такое обращение; в этих заключениях отмечено наличие на ногах следов от кандалов, которые появились вследствие того, что кандалы надевали силой. |
The provision of $15,000 would cover the requirements of the Investigations Division to engage one consultant in each of the regional hubs to conduct training on interviewing and forensic techniques. | Средства в размере 15000 долл. США предназначены для покрытия расходов Отдела расследований на оплату услуг консультанта в каждом из региональных центров в связи с профессиональной подготовкой по вопросам снятия показаний и методам судебно-медицинской экспертизы. |
Guatemala provided information about the functioning of the National Institute of Forensic Sciences, which is responsible for carrying out technical investigations. | Гватемала представила информацию о работе Национального института судебно-медицинской экспертизы, который занимается проведением технических расследований. |
According to the forensic report, the police officers were taken down by a shot from a collector's gun. | Согласно данным судебно-медицинской экспертизы полицейские погибли от выстрела коллекционного оружия. |
For 2000, therefore, it is proposed to include in the assessed budget the costs of the exhumation project in Bosnia and Herzegovina and the costs for the continuation of the forensic work initiated in 1999 in Kosovo. | Поэтому на 2000 год предлагается включить в бюджет, формируемый за счет начисленных взносов, расходы на программу эксгумации в Боснии и Герцеговине и расходы на продолжение работы по проведению судебно-медицинской экспертизы, начатой в 1999 году в Косово. |
On 30 October 2012, the Committee held a closed meeting with a delegation of the International Committee of the Red Cross (ICRC) on trends in forensic investigations concerning the missing, focusing on the work carried out by ICRC. | 30 октября 2012 года Комитет провел закрытое заседание с делегацией Международного комитета Красного Креста (МККК), на котором они рассмотрели тенденции в области проведения расследований с использованием методов судебно-медицинской экспертизы в случае лиц, пропавших без вести, уделив при этом основное внимание работе, осуществляемой МККК. |
Some notable achievements included the establishment of a forensic laboratory, the development of PNTL job descriptions and staffing tables, and the creation of armoury and archiving databases. | Некоторые заметные достижения включают создание лаборатории судебной экспертизы, подготовку описания должностей сотрудников НПТЛ, создание арсенала и внедрение баз данных для целей архивирования. |
From its forensic findings, the Commission believes this to be highly unlikely. | Исходя из выводов судебной экспертизы, Комиссия полагает, что это весьма маловероятно. |
In addition, the Office is currently reviewing a project to establish a system for gathering data and other information, to strengthen border control in drug trafficking "bottlenecks" and to upgrade forensic laboratories and training capacities in the country. | Кроме того, Управление в настоящее время рассматривает возможность осуществления проекта по созданию системы сбора данных и другой информации для усиления пограничного контроля в местах, наиболее уязвимых в плане оборота наркотиков, и модернизации лабораторий судебной экспертизы и учебной базы в стране. |
Strengthen national and regional cooperation among drug agencies, customs, police, forensic laboratories, relevant industries and operators along the supply chain with a view to preventing diversion of precursor chemicals. | Активизировать сотрудничество между органами по контролю над наркотиками, органами таможни и полиции, лабораториями судебной экспертизы, соответствующими отраслями промышленности и операторами на национальном и региональном уровнях, с целью предотвращения утечки химических веществ-прекурсоров. |
This isn't an official Forensic Services report. No. | Это не официальный отчет судебной экспертизы. |
It's only the biggest forensic science breakthrough since DNA. | Это самый большой криминалистический прорыв со времен ДНК. |
So, we completed the forensic analysis On the hooked dagger that jimmy brought us. | Итак, мы закончили криминалистический анализ рыбацкого ножа, который принес нам Джимми. |
In a similar context, the Commission is undertaking forensic analysis to try to establish the ethnic origin of the man likely to have detonated the device. | В аналогичном контексте Комиссия проводит криминалистический анализ с целью установить этническое происхождение лица, которое, возможно, произвело взрыв устройства. |
It includes some of the most used security and analysis Linux tools, aiming for a wide spread of goals, ranging from web application analysis to network analysis, from stress tests to sniffing, also including vulnerability assessment, computer forensic analysis and exploitation. | Включает в себя некоторые из наиболее часто используемых инструментов Linux для обеспечения безопасности и анализа, нацеленные на достижение широкого спектра целей - от анализа веб-приложений до анализа сети, от стресс-тестов до сниффинга, включая оценку уязвимостей, а также компьютерный криминалистический анализ. |
Forensic analysis and media forensic analysis is under way on those aspects of the tape in which Ahmed Abu Adass claims responsibility for the attack, on other associated items and on the physical modalities of delivering the message. | По этим аспектам пленки, на которой Ахмад Абу Адас заявляет о взятии ответственности за совершение этого нападения, а также по другим смежным вопросам и по физическим параметрам доставки этого послания проводится криминалистический анализ и специальный технический анализ с привлечением специалистов средств массовой информации. |
We have an expert forensic pathologist. | У нас есть судмедэксперт - патолог. |
And I would hope that you, as a forensic scientist who testifies under oath, would do the same thing. | И я надеюсь, что ты, как судмедэксперт, который свидетельствует под присягой, сделала бы то же самое. |
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, | Для внешнего мира, я обычный судмедэксперт, |
The forensic scientist is waiting for us in the autopsy room. | Судмедэксперт ждет нас в прозекторской. |
Listen, I just don't need any forensic tech. | Послушайте, мне не нужен какой-то рядовой судмедэксперт. |
Differences in the technical capacity of Member States in terms of forensic and laboratory services preclude the comparability of expert results. | Различия в уровне технических возможностей государств-членов в части оказания судебно-экспертных и лабораторных услуг препятствуют процессу сопоставления экспертных результатов. |
In that regard, Member States are encouraged to support the participation of their forensic institutions in such initiatives. | В этой связи государствам-членам предлагается оказывать поддержку участию их судебно-экспертных учреждений в подобных инициативах. |
Scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas. | Такой анализ должен дополняться результатами научных и судебно-экспертных исследований, которые служат источником точной информации в отдельных областях. |
The provisions of Commission resolution 19/5 reflect the recognition by Member States of the importance of international cooperation in the field of forensic science and its positive impact on international harmonization. | В положениях резолюции 19/5 Комиссии нашло отражение признание государствами-членами важной роли международного сотрудничества в области судебно-экспертных наук и его положительного воздействия на процесс согласования международных усилий. |
The UNODC scientific and forensic services programme provided quality assurance support to national laboratories as part of its normative activities, recording significant progress, with 159 laboratories in 53 Member States participating in the programme. | Программа научных и судебно-экспертных услуг УНП ООН предусматривает оказание поддержки национальным лабораториям в обеспечении качества в рамках его нормативной деятельности, и она ознаменовалась достижением значительного прогресса, поскольку в ней участвуют 159 лабораторий в 53 государствах-членах. |
All too rarely are prosecutions built on painstaking forensic and other investigative work which would reduce the need to rely upon witnesses. | Слишком уж редко судебное преследование ведется на основе криминалистической экспертизы и другой кропотливой следственной работы, которая снижает необходимость использования показаний свидетелей. |
In line with the multidisciplinary approach followed in the contribution, UNODC has also started to support Sahel countries and some of their neighbours in terrorism prevention, the fight against firearms trafficking, border control, and criminal justice and forensic services. | В соответствии с междисциплинарным подходом, которого придерживалось УНП ООН в своей работе, оно начало также оказывать поддержку странам Сахеля и некоторым их соседям в предупреждении терроризма, борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, осуществлении пограничного контроля, а также в области уголовного правосудия и криминалистической экспертизы. |
She went to the Forensic Office. | Она приходила в Бюро криминалистической экспертизы. |
Now, the reason we're interested in this particular junction is because it serves an address just a few hundred yards away where, on the night in question, a member of the police forensic staff was murdered. | Причина, по которой нас заинтересовал этот перекресток в том, что он находится в паре сотен метров от места, где той ночью был убит сотрудник отдела криминалистической экспертизы. |
UNODC supported the development of sustainable forensic science services worldwide, encouraging and facilitating the establishment and sustainability of forensic science networks, promoting the work of national forensic science laboratories and strengthening their technical capabilities and competency. | ЮНОДК содействовало развитию на устойчивой основе служб судебной криминалистической экспертизы во всем мире, поощряя и облегчая создание и устойчивое функционирование сетей судебно-экспертных учреждений, оказывая содействие работе национальных лабораторий судебной экспертизы и повышая их технические возможности и профессионализм. |
Strengthen national capacity to provide forensic support to the criminal justice system in investigating precursor chemical offences including their trafficking, diversion and use in clandestine laboratories. | Укреплять национальный потенциал в целях оказания судебно-экспертной поддержки системе уголовного правосудия при расследовании преступлений, связанных с химическими веществами-прекурсорами, включая их незаконный оборот, утечку и использование в подпольных лабораториях. |
In particular, the crime segment will continue, and its portfolio will focus on the global standardized training approach, using new technologies, which will ensure sustainability and continual improvement of skills in areas such as forensic document examination. | В частности, сегмент, касающийся преступности, сохранится, а его портфель будет посвящен в основном глобальному стандартизированному подходу к обучению с использованием новых технологий, что обеспечит устойчивость и постоянное совершенствование навыков в таких областях, как изучение судебно-экспертной документации. |
Harmonization of forensic practices worldwide will facilitate the comparability, acceptance and sharing of forensic data and other information between countries. | Именно согласование методов практической деятельности в судебно-экспертной сфере на общемировом уровне поможет наладить между странами процесс сопоставления, признания и обмена судебно-экспертными данными и другой информацией. |
In 2011, UNODC and the International Forensic Strategic Alliance implemented the first survey on forensic technical assistance activities, targeting governmental and non-governmental agencies and institutions belonging to the member networks of the Alliance. | В 2011 году ЮНОДК и Международный стратегический альянс судебной медицины впервые приступили к изучению вопросов оказания судебно-экспертной технической помощи, проведя опрос среди правительственных и неправительственных учреждений и институтов, являющихся членами сети Альянса. |
Recognizing also the importance of international cooperation and collaboration in the forensic field for the purposes of international harmonization through the worldwide exchange and coordination of forensic expertise, information and data, and mutual operational assistance and support to achieve appropriate levels of preparedness to deliver forensic services, | признавая также большое значение международного сотрудничества и взаимодействия в судебно-экспертной сфере для целей международного согласования путем всемирного обмена судебно-экспертными знаниями, информацией и данными и их координации и взаимного оперативного содействия и помощи в достижении надлежащих уровней готовности к оказанию судебно-экспертных услуг, |
Expert scientific advice was provided to individual Member States and intergovernmental bodies on issues that included the safe disposal of seized chemicals and the development of forensic capacity, including at forums such as the meetings of heads of national drug law enforcement agencies. | Отдельным государствам-членам и межправительственным органам были предоставлены научно-экспертные консультации по таким вопросам, как безопасное уничтожение изъятых химических веществ и развитие судебно-экспертного потенциала, в том числе на таких форумах, как совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
(k) Call upon Member States to enhance drug law enforcement capabilities in order to carry out forensic analysis of seized drugs and precursor chemicals to support the successful investigation and prosecution of those persons responsible for their trafficking; | к) призвать государства-члены укреплять возможности обеспечения соблюдения законов о наркотиках с целью проведения судебно-экспертного анализа изъятых наркотиков и химических веществ - прекурсоров для поддержания успешного расследования и уголовного преследования в отношении лиц, ответственных за деятельность, связанную с их незаконным оборотом; |
(b) Improved scientific and forensic capacity of Member States to meet internationally accepted standards, including increased use of scientific information and laboratory data for inter-agency cooperation activities and in strategic operations and policy and decision-making | Ь) Наращивание научного и судебно-экспертного потенциала государств-членов в целях приведения его в соответствие с международно признанными стандартами, включая расширение использования научной информации и лабораторных данных для деятельности в области межучрежденческого сотрудничества и в стратегической деятельности, политике и процессе принятия решений |
A stable scientific and forensic programme in Afghanistan is envisaged. | В Афганистане планируется осуществить программу по обеспечению устойчивого научного и судебно-экспертного обслуживания. |
If precursor controls and regulations are limited to "traditional" precursor chemicals only and there is a deficiency in forensic capacity to identify changed synthesis routes, it is possible for ATS producers to successfully circumvent all control measures. | Если механизмы контроля над прекурсорами и правовые нормы будут распространяться только на "традиционные" химические вещества-прекурсоры или не будет создано надлежащего судебно-экспертного потенциала для выявления новых методов синтеза наркотиков, производители САР смогут успешно обходить все меры контроля. |
UNODC has provided scientific expertise and support to Governments to ensure that national laboratories and other scientific institutions can provide reliable forensic expert services. | ЮНОДК предоставляет научную экспертную помощь и поддержку правительствам для обеспечения того, чтобы национальные лаборатории и другие научные институты могли оказывать надежные судебно-экспертные услуги. |
These include national forensic laboratories and other institutions providing support to both the law enforcement and health-service response to illicit drug use, trafficking, crime and terrorism. | К ним относятся национальные судебно-экспертные лаборатории и другие учреждения, обеспечивающие поддержку как правоохранительным органам, так и органам системы здравоохранения, ведущим борьбу с потреблением незаконных наркотических средств, оборотом наркотиков, преступностью и терроризмом. |
The thematic programme on research and trend analysis comprises three components: statistics and surveys, scientific and forensic services, and studies and threat analysis. | Тематическая программа исследований и анализа тенденций состоит из трех компонентов: статистика и обследования, научные и судебно-экспертные услуги, а также исследования и анализ угроз. |
Recognizing the cost-effectiveness of having a sustainable international network of laboratories and scientific support services allowing the transfer of specialized technical and forensic expertise from States with adequate resources to those in need of assistance, in order to promote equality and reduce gaps between Member States, | признавая экономическую эффективность устойчивой международной сети лабораторий и служб научной поддержки, позволяющей передавать специальные технические и судебно-экспертные знания и опыт от государств, обладающих адекватными ресурсами, тем государствам, которые нуждаются в помощи, в целях содействия равенству и уменьшения разрыва между государствами-членами, |
(c) Governments should encourage their forensic service providers to initiate regional cooperation networks so as to strengthen their forensic capacity. | с) правительствам следует побуждать свои учреждения, оказывающие судебно-экспертные услуги, к созданию региональных сетей сотрудничества в целях укрепления их судебно-экспертного потенциала. |
In the area of capacity building, the Directorate General of Immigration has held training programs for its staff in the field of Forensic Documents Examinations in a number of cities such as Medan, Tanjung Pinang, Jakarta, Surabaya, Denpasar, Mataram and Jayapura. | Что касается повышения квалификации персонала, то Главное иммиграционное управление организовало учебные программы для своих сотрудников, посвященные криминалистическим методам анализа документов, в целом ряде городов, включая Медан, Танджунгпинанг, Джакарту, Сурабаю, Денпасар, Матарам и Джаяпуру. |
The Alchemist knew that based on our forensic procedure, we wouldn't run... | Алхимик знал, что согласно криминалистическим методикам, мы не будем определять, настоящая это ДНК или нет. |
The Alchemist knew that based on our forensic procedure, we wouldn't run the tests necessary to distinguish between synthesized and natural DNA. | Алхимик знал, что согласно криминалистическим методикам, мы не будем прогонять тесты, чтобы определить настоящая это ДНК или нет. |
Contractual services requirements include provisions for on-site training of investigators to perform basic forensic tasks such as searching and filtering data, allowing them to flexibly refine their searches in real time as results are returned, thereby reducing dependency on consultants. | Потребности в услугах по контрактам включают ассигнования на обучение следователей без отрыва от работы основным криминалистическим навыкам, таким, как поиск и анализ информации, что позволит им гибко корректировать свой поиск информации в реальном масштабе времени с учетом полученных результатов, что тем самым сократит привлечение консультантов. |
Speakers welcomed the efforts made by UNODC and the International Forensic Strategic Alliance in fostering international cooperation on strategic issues related to the management of forensic science laboratories and in promoting the effective exchange of forensic science expertise worldwide. | Выступавшие приветствовали усилия ЮНОДК и Международного стратегического альянса судебной медицины, направленные на укрепление международного сотрудничества по стратегическим вопросам управления лабораториями судебной экспертизы и содействие эффективному обмену криминалистическим опытом во всем мире. |
Consequently, the Tribunal accepted 258 forensic investigators with specialized field expertise not otherwise available to the Tribunal. | Следовательно, Трибунал принял 258 не имевшихся в распоряжении Трибунала судебно-медицинских экспертов, обладающих опытом проведения специализированных расследований на месте. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights is negotiating on behalf of UNAMA with experienced forensic teams to carry out the technical aspects of the investigation into the gravesites that have been identified. | В настоящее время Управление Верховного комиссара по правам человека ведет от имени МООНСА переговоры с группами опытных судебно-медицинских экспертов в целях проведения технического расследования на местах обнаруженных захоронений. |
Tribal police don't have the forensic resources you have. | У полиции племени нет своих судебно-медицинских экспертов. |
However, the author argues that, according to opinions from two independent forensic doctors, the Court-ordered medical report was general, lacked content and did not meet the standards of the Istanbul Protocol. | Несмотря на это, автор утверждает, что, по мнению двух независимых судебно-медицинских экспертов, медицинское заключение, составленное по распоряжению Суда, носило общий характер, было бессодержательным и не отвечало требованиям Стамбульского протокола. |
A few days later, specialist forensic teams seconded to the Tribunal by 14 Member States began arriving in Kosovo to carry out exhumations of mass graves and crime scene investigations throughout Kosovo for the duration of the summer and into the autumn. | Через несколько дней группы судебно-медицинских экспертов, прикомандированных Трибуналу 14 государствами-членами, стали прибывать в Косово для проведения эксгумаций массовых захоронений и осмотра мест преступления по всему Косово в течение периода, охватившего лето и начало осени. |
With over 20 forensic elements that match with our guy. | У криминалистов более 20 улик, совпадающих с нашим парнем. |
The trend over the past 10 years had been towards more sophisticated and complex terrorist plots involving more international connections and more complicated forensic work. | В последние 10 лет наблюдается тенденция к использованию террористами все более сложных и запутанных заговоров, требующих более активных международных контактов и более сложной работы криминалистов. |
She was leading a forensic team in Rwanda. | Она была руководителем команды судебных криминалистов в Руанде. |
Because the glass we found didn't contain any traces of poison, we missed the other forensic details. | Из-за того, что в найденной нами рюмке не было следов яда, мы пропустили другие данные криминалистов. |
It is of the utmost importance that forensic investigations into the missing are up to international standards, so as to not compromise the results or the credibility of forensic institutions and practitioners involved, or further traumatize families. | Крайне важно обеспечить соответствие методов проведения судебно-медицинских экспертиз в отношении пропавших без вести лиц международным стандартам, с тем чтобы не ставилась под сомнение достоверность результатов работы судебно-медицинских учреждений и криминалистов и не допускалось дополнительное травмирование семей. |
The Government was considering new legislation on forensic services. | Правительство рассматривает возможность принятия нового законодательства в области криминалистики. |
The Special Rapporteur recognizes the important role that forensic and other sciences play in eradicating the use of torture. | Специальный докладчик признает важную роль криминалистики и других естественных наук для искоренения применения пыток. |
Current practice suggests that exhumation combined with the application of forensic methods, including DNA testing, may be an appropriate method of identifying the dead after burial. | Существующая практика показывает, что эксгумация в сочетании с применением методов криминалистики, включая анализ ДНК, может быть подходящим методом идентификации погребенных лиц. |
Several of those other forensic sciences can also aid in the investigation and prevention of torture and its redress; medical forensics, however, are both central to the effective application of the international law on torture and sorely lacking or neglected in many parts of the world. | Некоторые из этих таких направлений криминалистики также могут помочь в расследовании и предотвращении пыток и возмещении ущерба; однако судебно-медицинская экспертиза не только имеет ключевое значение для эффективного применения положений международного права по вопросу о пытках, но и полностью отсутствует или остается без внимания во многих странах мира. |
This report is about forensic "medical" science and its value in fulfilling the obligations attached to the prohibition of torture in international law. | В настоящем докладе рассматривается судебно-медицинское направление криминалистики и его значение для выполнения обязательств, связанных с запрещением пыток в международном праве. |