| You're the best forensic psychiatrist I know... and somehow, in all our time together... this possibility never occurred to you. | Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову. |
| You know what the forensic archaeologist and Denise said, about how none of them were buried at the same time? | Ты знаешь, судебный археолог и Дениз говорят, - что никто из них не был погребен в одно и то же время? - Да. |
| I'm the world's foremost forensic anthropologist. | Я лучший в мире судебный антрополог. |
| Dr. Beth Mayer's brilliance as a forensic anthropologist is unrivaled. | Доктор Бет Майер гениальный судебный антрополог, вне конкуренции. |
| This is the Forensic Anthropology Research Facility, | Это судебный антропологический исследовательский центр. |
| The forensic expert has concluded that these individuals were battle casualties. | Из всего этого судебно-медицинский эксперт сделал вывод, что эти лица были убиты в ходе боевых действий. |
| The mission's forensic expert inquired into several aspects of the sites and was given general answers. | Судебно-медицинский эксперт миссии задал вопросы по ряду аспектов мест захоронений и получил ответы общего характера. |
| Can a forensic physician not give an expert opinion on another's professional practice? | Может ли судебно-медицинский эксперт дать свое экспертное мнение в отношении профессиональной работы другого эксперта в этой же области? |
| The forensic physician had confirmed the total absence of any bruises or other marks which might have been connected in some way with the alleged mistreatment. | Судебно-медицинский эксперт подтвердил абсолютное отсутствие ушибов или других признаков, которые каким-либо образом могли быть связаны с якобы имевшим место жестоким обращением. |
| The forensic expert stated that the wounds could appear from something hard such as fingernails or a wrist and that the histological examination of body tissues led to the conclusion that the victim died of mechanical asphyxiation. | Судебно-медицинский эксперт заявил, что повреждения были нанесены твердым предметом, например ногтями или лучезапястным суставом, а гистологическое обследование тканей тела привело к заключению, что потерпевший скончался в результате механической асфиксии. |
| Investigation of serious incidents along with forensic support to the districts; | подразделение для расследования серьезных инцидентов и проведения судебно-медицинской экспертизы в районах; |
| 17 staff and 5 students from the University of Coimbra post-graduate programme in forensic medicine, trained through 4 internal and external training programmes provided to the Office on Missing Persons and Forensics, including forensic toxicology and forensic nursing | 17 сотрудников и 5 студентов из Койм-браского университета (программа для выпускников факультета судебной медицины) прошли обучение в рамках четырех внутренних и внешних учебных программ для Управления по пропавшим без вести лицам, включая судебную токсикологию и деятельность младшего медицинского персонала, владеющего навыками проведения судебно-медицинской экспертизы |
| In the framework of its forensic work, the National Institute of Legal Medicine and Forensic Sciences uses the definition of torture provided in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | В области судебно-медицинской экспертизы Национальный институт судебной медицины и судебно-медицинских наук, осуществляя свою деятельность, применяет определение пыток, принятое Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| The judgement was based on the testimony of the author, his accomplice, several eyewitnesses and the victim, Chikin, several forensic reports and the crime scene report. | Приговор был основан на показаниях автора сообщения, его сообщника, нескольких свидетелей и потерпевшего Чикина на заключении судебно-медицинской экспертизы и отчета с места преступления. |
| (b) In many of the countries concerned, forensic science is less developed or almost non-existent and, in most cases, archaeological, anthropological and genetic techniques are uncommon or not used at all. | Ь) во многих странах система проведения судебно-медицинской экспертизы является менее развитой или практически отсутствует и во многих случаях археологические, антропологические и генетические методы редко применяются или не применяются вообще. |
| With assistance from UNDCP, a national forensic laboratory was established within the Ministry of Justice. | В структуре Министерства юстиции при содействии со стороны ЮНДКП была создана национальная лаборатория судебной экспертизы. |
| Re-establishment of the Forensics Laboratory needs specific support, including both technical equipment and training for the forensic technicians and personnel management. | Восстановление функционирования бюро судебной экспертизы требует особой поддержки с точки зрения оснащения специализированным оборудованием и подготовки технических специалистов и управления персоналом. |
| (b) An increase in the number of countries establishing or strengthening operational capacity to enable forensic laboratories to provide scientific support to national authorities | Ь) Увеличение числа стран, создающих или укрепляющих оперативный потенциал, с тем чтобы лаборатории судебной экспертизы могли оказывать научную поддержку национальным ведомствам |
| Member States should use information from forensic laboratories to compare licit and illicitly manufactured precursor chemicals for intelligence purposes, and to that end should use the results for analytical reference purposes relevant to law enforcement. | Государствам-членам следует использовать информацию лабораторий судебной экспертизы для сопоставления законно и незаконно изготовленных химических веществ-прекурсоров в рамках оперативно-розыскной деятельности и с этой целью использовать полученные результаты для изготовления эталонных аналитических образцов, необходимых правоохранительным органам. |
| The Government of Qatar informed that DEA, through the Forensic Laboratory Department of the Ministry of Interior, undertook the analysis of seized ATS. | Правительство Катара проинформировало, что управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках провело анализ изъятых САР во взаимодействии с департаментом судебной экспертизы министерства внутренних дел. |
| So I'm going to organise a forensic sweep of the skipper's house. | Тогда я устрою криминалистический рейд в дом шкипера. |
| Do you think you can use your forensic knowhow to do some investigating? | Как думаешь, сможешь использовать свой криминалистический опыт и провести расследование? |
| In a similar context, the Commission is undertaking forensic analysis to try to establish the ethnic origin of the man likely to have detonated the device. | В аналогичном контексте Комиссия проводит криминалистический анализ с целью установить этническое происхождение лица, которое, возможно, произвело взрыв устройства. |
| DC SKELTON, FORENSIC REPORT FROM THE CAR? | Сержант Скелтон, криминалистический отчет с машины? |
| Arrange for forensic seizure and take any physical evidence into custody. | Устройте криминалистический осмотр и зафиксируйте улики. |
| The forensic said it was a boat propeller. | Судмедэксперт сказал, что это был лодочный винт. |
| And I would hope that you, as a forensic scientist who testifies under oath, would do the same thing. | И я надеюсь, что ты, как судмедэксперт, который свидетельствует под присягой, сделала бы то же самое. |
| To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, | Для внешнего мира, я обычный судмедэксперт, |
| He's our lead forensic investigator. | Он наш ведущий судмедэксперт. |
| 2.5 On 25 October 2002, the day following his detention in Arkaute police station, the complainant was examined by a forensic doctor, to whom he reported the ill-treatment to which he was being subjected. | 2.5 25 октября 2002 года на следующий день после его помещения в полицейский участок в Аркауте заявителя осмотрел судмедэксперт, которому он сообщил о жестоком обращении с ним. |
| Recognizing the critical importance of forensic and scientific laboratory and treatment centre data and qualitative information in understanding the problem of illicit synthetic drugs and the range of products available on the illicit market, | признавая крайне важное значение судебно-экспертных и научных данных лабораторий и лечебных центров и качественной информации для понимания проблемы незаконных синтетических наркотиков и изучения ассортимента продуктов, имеющихся на незаконном рынке, |
| Recalling the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime, in which it is stated that scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas, | ссылаясь на стратегию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008-2011 годов, в которой отмечается, что анализ политики и тенденций должен дополняться результатами научных и судебно-экспертных исследований, которые служат источником точной информации в отдельных областях, |
| UNODC promotes, through the regional forensic networks, the participation of national drug-testing laboratories in its international collaborative exercise programme. | Через региональные сети судебно-экспертных наук ЮНОДК оказывает содействие участию национальных лабораторий по тестированию наркотиков в своей международной программе сотрудничества в этой области. |
| Although there is no single model for the provision of forensic science services, such services need to form an integral part of the national drug control and crime prevention structure and strategy. | Хотя и не существует единой модели, по которой оказываются услуги в области судебно-экспертных наук, такие услуги должны составлять неотъемлемую часть рациональной стратегии и структуры в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
| UNODC leveraged support from the European Network of Forensic Science Institutes and the Southern African Regional Forensic Science Network, through the International Forensic Strategic Alliance, in promoting the formation of a forensic science network for West Africa. | ЮНОДК удалось мобилизовать усилия Европейской сети судебно-экспертных учреждений и Региональной сети криминалистических наук в южной части Африки для оказания поддержки созданию сети судебно-экспертных наук для Западной Африки, которая направлялась через Международный стратегический альянс судебной медицины. |
| (e) Provide equipment to facilitate surveillance and strengthen forensic capacity; | е) предоставить оборудование для осуществления наблюдения и укрепить потенциал криминалистической экспертизы; |
| Since the beginning of the Commission's work, there have been numerous forensic reports, varying both in their terms of reference and the specificity of tasks undertaken. | С самого начала своей работы Комиссия располагала многочисленными отчетами криминалистической экспертизы, которые отличались по их сфере охвата или по специфике решаемых задач. |
| To complement the work of the Digital Forensic Unit, additional analytical capacity is under development, which will rely on software tools comparing large quantities of data and correlating results across various investigations. | В дополнение к Группе цифровой криминалистической экспертизы создается дополнительное аналитическое подразделение, которое при помощи соответствующих программных средств будет сопоставлять большие массивы данных и осуществлять корреляцию результатов разных расследований. |
| MINUSTAH provided 5 interim and thematic reports (on criminal court proceedings, forensic matters, status of the penal chain, municipal police force and immediate appearance for criminal offence) to Haitian authorities, donors and relevant partners in lieu of quarterly reports | МООНСГ представила пять промежуточных и тематических докладов (по уголовному судопроизводству, о проведении криминалистической экспертизы, о состоянии пенитенциарной системы, о муниципальных полицейских силах, о незамедлительной явке в суд в случае уголовного преступления) для властей Гаити, доноров и соответствующих партнеров вместо ежеквартальных докладов |
| Support was expressed for the work of UNODC in the development of scientific and forensic services in general and, specifically, in the area of forensic document examination. | Выступавшие выражали поддержку работе ЮНОДК по развитию потенциала криминалистических служб по широкому кругу вопросов и особенно в области криминалистической экспертизы документов. |
| He/she will lead UNODC policy development, laboratory, scientific and forensic and research and trend analysis activities. | Он/она будет определять направленность работы ЮНОДК в сфере разработки политики, лабораторной, научной и судебно-экспертной деятельности, а также в сфере исследований и анализа тенденций. |
| The UNODC thematic programme on scientific and forensic services for the period 2010-2011 continued to support the work of drug-testing laboratories through technical cooperation activities. | В рамках своей тематической программы оказания научной и судебно-экспертной поддержки на период 2010-2011 годов ЮНОДК продолжало оказывать помощь лабораториям по анализу наркотиков посредством технического сотрудничества. |
| The present report provides a summary of the work undertaken by UNODC in the forensic field, particularly with regard to international cooperation. | В настоящем докладе предлагается резюме проделанной ЮНОДК работы в судебно-экспертной сфере, в частности в связи с международным сотрудничеством. |
| In particular, the crime segment will continue, and its portfolio will focus on the global standardized training approach, using new technologies, which will ensure sustainability and continual improvement of skills in areas such as forensic document examination. | В частности, сегмент, касающийся преступности, сохранится, а его портфель будет посвящен в основном глобальному стандартизированному подходу к обучению с использованием новых технологий, что обеспечит устойчивость и постоянное совершенствование навыков в таких областях, как изучение судебно-экспертной документации. |
| UNODC has provided support to Member States in the forensic field, specifically in drug analysis, for over six decades, with the objective of ensuring that States have access to quality forensic science services in their efforts to counter drug trafficking. | Вот уже более шести десятилетий ЮНОДК оказывает поддержку государствам-членам в судебно-экспертной сфере, особенно по вопросам анализа наркотических средств, с тем чтобы государства в их усилиях по противодействию наркотрафику могли иметь гарантированный доступ к качественным услугам в области судебно-экспертных наук. |
| Furthermore, it requires that Governments place the establishment or improvement and maintenance of forensic and scientific capacity high on their list of priorities. | Кроме того, правительства должны в первоочередном порядке включить в свои повестки дня вопросы создания или совершенствования судебно-экспертного и научного потенциала и поддержания его на высоком уровне. |
| Further efforts were needed to control sales of IED components, devote more resources to bomb detection and forensic capacity, enhance border security and collaborate with stakeholders to stigmatize and draw attention to IED usage. | Требуются дальнейшие усилия для того, чтобы поставить под контроль продажи компонентов СВУ, увеличить объем ресурсов, выделяемых на укрепление потенциала обнаружения бомб и судебно-экспертного потенциала, усилить охрану границ и активизировать сотрудничество с заинтересованными сторонами в целях осуждения актов применения СВУ и привлечения внимания общественности. |
| (b) Improved scientific and forensic capacity of Member States to meet internationally accepted standards, including increased use of scientific information and laboratory data for inter-agency cooperation activities and in strategic operations and policy and decision-making | Ь) Наращивание научного и судебно-экспертного потенциала государств-членов в целях приведения его в соответствие с международно признанными стандартами, включая расширение использования научной информации и лабораторных данных для деятельности в области межучрежденческого сотрудничества и в стратегической деятельности, политике и процессе принятия решений |
| (c) Governments should encourage their forensic service providers to initiate regional cooperation networks so as to strengthen their forensic capacity. | с) правительствам следует побуждать свои учреждения, оказывающие судебно-экспертные услуги, к созданию региональных сетей сотрудничества в целях укрепления их судебно-экспертного потенциала. |
| The programme for scientific and forensic capacity is also expected to increase in 2010-2011, owing to the fact that the project to support the UNODC thematic programme on forensic and scientific services needs to address an expanded mandate. | Программа наращивания научного и судебно-экспертного потенциала, как ожидается, также возрастет в 2010-2011 годах вследствие того, что в связи с проектом поддержки тематической программы ЮНОДК по оказанию судебно-экспертных и научно-технических услуг необходимо решать более широкий круг задач. |
| UNODC has provided scientific expertise and support to Governments to ensure that national laboratories and other scientific institutions can provide reliable forensic expert services. | ЮНОДК предоставляет научную экспертную помощь и поддержку правительствам для обеспечения того, чтобы национальные лаборатории и другие научные институты могли оказывать надежные судебно-экспертные услуги. |
| The thematic programme on research and trend analysis comprises three components: statistics and surveys, scientific and forensic services, and studies and threat analysis. | Тематическая программа исследований и анализа тенденций состоит из трех компонентов: статистика и обследования, научные и судебно-экспертные услуги, а также исследования и анализ угроз. |
| Recognizing the cost-effectiveness of having a sustainable international network of laboratories and scientific support services allowing the transfer of specialized technical and forensic expertise from States with adequate resources to those in need of assistance, in order to promote equality and reduce gaps between Member States, | признавая экономическую эффективность устойчивой международной сети лабораторий и служб научной поддержки, позволяющей передавать специальные технические и судебно-экспертные знания и опыт от государств, обладающих адекватными ресурсами, тем государствам, которые нуждаются в помощи, в целях содействия равенству и уменьшения разрыва между государствами-членами, |
| Characterization/chemical profiling of seized drugs to determine their origin or for linking samples ("forensic drugs intelligence") | Определение характерных особенностей и химических свойств изъятых наркотиков в целях установления их источника или связей между пробами ("судебно-экспертные данные по наркотикам") |
| Forensic profiling of heroin seizures at the Australian border indicated that heroin originating in South-West Asia accounted for most of the bulk weight of seizures analysed, while heroin originating in South-East Asia accounted for the largest share in terms of number of seizures. | Судебно-экспертные заключения по фактам изъятия героина на границе Австралии указывают на то, что героин, произведенный в Юго-Западной Азии, составлял основную часть общего веса изъятого героина, поступившего для анализа, тогда как на долю героина, произведенного в Юго-Восточной Азии, приходилось наибольшее число случаев изъятий. |
| In the area of capacity building, the Directorate General of Immigration has held training programs for its staff in the field of Forensic Documents Examinations in a number of cities such as Medan, Tanjung Pinang, Jakarta, Surabaya, Denpasar, Mataram and Jayapura. | Что касается повышения квалификации персонала, то Главное иммиграционное управление организовало учебные программы для своих сотрудников, посвященные криминалистическим методам анализа документов, в целом ряде городов, включая Медан, Танджунгпинанг, Джакарту, Сурабаю, Денпасар, Матарам и Джаяпуру. |
| The Alchemist knew that based on our forensic procedure, we wouldn't run the tests necessary to distinguish between synthesized and natural DNA. | Алхимик знал, что согласно криминалистическим методикам, мы не будем прогонять тесты, чтобы определить настоящая это ДНК или нет. |
| Contractual services requirements include provisions for on-site training of investigators to perform basic forensic tasks such as searching and filtering data, allowing them to flexibly refine their searches in real time as results are returned, thereby reducing dependency on consultants. | Потребности в услугах по контрактам включают ассигнования на обучение следователей без отрыва от работы основным криминалистическим навыкам, таким, как поиск и анализ информации, что позволит им гибко корректировать свой поиск информации в реальном масштабе времени с учетом полученных результатов, что тем самым сократит привлечение консультантов. |
| 1944 - the Central Forensic Laboratory of the People's Commissariat of Justice of the USSR was established in Moscow, which became the first all-Union forensic expert center. | 1944 год - в Москве создана Центральная криминалистическая лаборатория Наркомата юстиции СССР, которая стала первым общесоюзным криминалистическим экспертным центром. |
| Speakers welcomed the efforts made by UNODC and the International Forensic Strategic Alliance in fostering international cooperation on strategic issues related to the management of forensic science laboratories and in promoting the effective exchange of forensic science expertise worldwide. | Выступавшие приветствовали усилия ЮНОДК и Международного стратегического альянса судебной медицины, направленные на укрепление международного сотрудничества по стратегическим вопросам управления лабораториями судебной экспертизы и содействие эффективному обмену криминалистическим опытом во всем мире. |
| The FRY authorities agreed to a joint investigation of the incident by their specialists and by a Finnish forensic team. | Власти СРЮ согласились провести совместное расследование этого инцидента с участием своих специалистов и финской группы судебно-медицинских экспертов. |
| In that capacity, I was responsible for the special investigation unit made up of Dutch and Swiss investigators and forensic scientists. | В этом качестве возглавлял Группу на специальным расследованиям в составе судебных следователей и судебно-медицинских экспертов из Нидерландов и Швейцарии. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights is negotiating on behalf of UNAMA with experienced forensic teams to carry out the technical aspects of the investigation into the gravesites that have been identified. | В настоящее время Управление Верховного комиссара по правам человека ведет от имени МООНСА переговоры с группами опытных судебно-медицинских экспертов в целях проведения технического расследования на местах обнаруженных захоронений. |
| The case of Cyprus, where ICRC offered advice and support in establishing a sustainable all-Cypriot team of forensic scientists, may be regarded as a model of best practice. | В качестве образца передовой практики можно использовать опыт Кипра, где МККК предлагает консультирование и помощь в создании общекиприотской группы судебно-медицинских экспертов. |
| A small number of core investigation experts who serve all investigation teams is also required, including experts in forensic pathology, asset-tracking and computer forensics. | Необходимо также небольшое число «основных» следователей-экспертов, которые обслуживали бы все группы по расследованиям, включая судебно-медицинских экспертов, специалистов по отслеживанию активов и судебно-компьютерным технологиям. |
| We don't have forensic labs and DNA analysis and ballistics here. | У нас тут нет криминалистов, тестирования ДНК и баллистики. |
| International forensic teams have conducted initial assessments of more than 60 of the 150 reported mass graves. | Международные группы криминалистов и патологоанатомов провели первоначальное исследование более 60 из 150 массовых захоронений, о которых было известно. |
| They're sending up a forensic team and a DCI to take over the investigation. | Они высылают бригаду криминалистов и старшего офицера полиции, чтобы взять расследование на себя. |
| Well, at least that lines up with the forensic report I just got. | Ну, по крайней мере, это сходится с отчетом криминалистов, который я только что получила. |
| Fidel, the forensic report on the oyster shell and the shot glass, if you would. | Фидель, будьте добры, отчёт криминалистов по устричной раковине и по стеклянной рюмке. |
| You are a legend in the field of forensic science. | Вы - легенда мира криминалистики. |
| Several of those other forensic sciences can also aid in the investigation and prevention of torture and its redress; medical forensics, however, are both central to the effective application of the international law on torture and sorely lacking or neglected in many parts of the world. | Некоторые из этих таких направлений криминалистики также могут помочь в расследовании и предотвращении пыток и возмещении ущерба; однако судебно-медицинская экспертиза не только имеет ключевое значение для эффективного применения положений международного права по вопросу о пытках, но и полностью отсутствует или остается без внимания во многих странах мира. |
| Human rights as a subject has been included in the training schedule of various academies imparting training to police and armed forces, viz. Sardar Vallabhbhai Patel National Police Academy, Hyderabad and the National Institute of Criminal and Forensic Sciences, Delhi. | Права человека изучаются в качестве учебной дисциплины в ряде полицейских и военных училищ, включая Национальную полицейскую академию Сардар Валлабхбхай Пател в Хайдарабаде и Национальном институте криминалистики и судебной медицины в Дели. |
| The independent National Institute of Forensic Sciences, created in 2006 to improve the quality of forensic investigations, was inaugurated in December. | В декабре начал работу независимый Национальный институт криминалистики, созданный в 2006 году для повышения качества судебных расследований. |
| (c) A file containing forensic reports on the explosions and official statements on the damage caused in tourist resorts, prepared by the Criminal Investigation Department of the Ministry of the Interior. | с) досье с результатами технико-криминалистической экспертизы взрывов и оценками ущерба, нанесенного туристическим объектам, которые были подготовлены департаментом криминалистики министерства внутренних дел. |