Английский - русский
Перевод слова Forcibly

Перевод forcibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насильственно (примеров 312)
In Ukraine, the problem of resettling descendants of Crimean Tartars forcibly deported under the previous regime had led to inter-ethnic tension. На Украине проблема расселения потомков крымских татар, насильственно депортированных при предыдущем режиме, привела к возникновению межэтнической напряженности.
The court also ruled that a State official had forcibly abducted him. Суд также постановил, что служащий государства насильственно похитил юриста.
Representatives of civil society asked that particular consideration be given to women, including refugees without resources or job opportunities, for inclusion in post-conflict peace-building and reconciliation programmes - particularly those who had been forcibly recruited as combatants and subsequently rejected by their families. Представители гражданского общества просили уделить в рамках программ постконфликтного миростроительства и примирения особое внимание женщинам, в том числе беженцам без средств к существованию и возможностей трудоустройства, особенно тем, кто был насильственно мобилизован в ряды комбатантов и впоследствии отвергнут своими семьями.
Several Roma teenagers informed the Mission that the Albanian population had been forcibly evicted by the military and would suffer grave consequences if they returned to the village. Несколько подростков-цыган сообщили членам Миссии о том, что албанское население было насильственно выселено военными и что оно подвергнется значительным притеснениям в случае его возвращения в деревню.
In line with the resolutions in the period 1948 to 1951 over 100,000 Azeris were forcibly resettled from their traditional motherland - the mountainous regions of Armenia - to the then waterless Mugano-Minuls steppe. Many of them did not survive the ordeal and perished. Согласно постановлениям, в течение 1948-1951 гг. насильственно были переселены со своей исторической родины - горных районов Армении - в безводную тогда Мугано-Мильскую степь более 100 тыс. азербайджанцев, многие из которых, не выдержав тяжких испытаний, погибли.
Больше примеров...
Принудительно (примеров 277)
The accused forcibly deprived one or more persons of biological reproductive capacity. Обвиняемый принудительно лишил одно или нескольких лиц естественной способности к воспроизводству.
Allegations about civilians being forcibly used by the military as porters have also been received. Также были получены сообщения о том, что военные принудительно используют гражданских лиц в качестве носильщиков.
Ms. Voisin (France) said that although polygamy had been prohibited since 1993, a marriage contracted abroad could not be forcibly dissolved in France. Г-жа Вуазен (Франция) говорит, что, хотя полигамия запрещена с 1993 года, брак, заключенный за границей, не может быть принудительно расторгнут во Франции.
(b) Include the Roma communities in housing schemes, and as a matter of priority, provide those forcibly evicted from their homes in 2012 with adequate and permanent housing; Ь) охвата общин рома программами обеспечения жильем и предоставления в первоочередном порядке надлежащего и постоянного жилья лицам, принудительно выселенным из своих жилищ в 2012 году;
During the same period, the Working Group received 29 cases of persons who allegedly disappeared between 1939 and 1944 from what is now territory of the Democratic People's Republic of Korea after they were forcibly drafted by the Japanese army during Japan's occupation of Korea. За тот же период Рабочая группа получила информацию о 29 случаях лиц, которые предположительно исчезли в 1939-1944 годах на территории нынешней Корейской Народно-Демократической Республики, будучи принудительно мобилизованы японской армией в период оккупации Кореи Японией.
Больше примеров...
Насильно (примеров 315)
Kisyakbika Bayryasova is forcibly baptized Muslim woman, sentenced to be burned for returning to Islam. Кисябика Байрясова - насильно крещенная мусульманка, приговорённая к сожжению за возвращение в ислам.
4.11 Finally, it is submitted that Samuel's allegation that he will be forcibly separated from his sister lacks merit for the reasons outlined in relation to admissibility of the claim. 4.11 Наконец, утверждается, что заявление Сэмюэла о том, что он будет насильно разлучен с сестрой, не имеет оснований по тем же причинам, которые были приведены в связи с вопросом о неприемлемости сообщения.
Over recent days, close to 400 non-Serbs have been expelled from their domiciles and forcibly transported towards the border of the Republic of Bosnia and Herzegovina with Croatia. За последние дни примерно 400 жителей несербской национальности были изгнаны из своих домов и насильно вывезены в район границы между Республикой Боснией и Герцеговиной и Хорватией.
I should like to remind the Assembly that only those Afghans conscripted and forcibly recruited will be immune from prosecution by the Islamic State of Afghanistan for war crimes, crimes against humanity and genocide. Я хотел бы напомнить Ассамблее, что только те афганцы, которые были призваны и насильно рекрутированы, будут пользоваться иммунитетом от судебного преследования со стороны Исламского Государства Афганистан - за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцид.
They confiscated her cell phone, stripped her of her clothes and forcibly pressed her finger to an inkpad and then to an abortion consent form. В больнице у нее конфисковали сотовый телефон, ее раздели и насильно приложили ее палец к штемпельной подушечке, а затем к заявлению о согласии на аборт.
Больше примеров...
Силой (примеров 131)
As Michael was forcibly taking his son out to the cabin... Пока Майкл почти силой забрал своего сына в загородный домик,
The tragedy in Abkhazia, Georgia, where hundreds of thousands, mostly ethnic Georgians, have been forcibly expelled from their homes, has numerous times been rightfully assessed by the Organization for Security and Cooperation in Europe as ethnic cleansing. Трагедия в Абхазии, Грузия, где сотни тысяч, в основном этнические грузины, были изгнаны силой с мест своего проживания, неоднократно совершенно справедливо оценивалась Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе как этническая чистка.
At Gate 31, they forcibly relieved the regular police unit composed mainly of Kosovo Serbs, detaining and disarming them. На пункте 31 они силой заставили подразделение регулярной полиции, состоявшее в основном из косовских сербов, покинуть пост, разоружили и взяли их под стражу.
In such places, children are forcibly snatched from their schools or from their homes - or even in the street - to be enlisted in armed factions. В подобных местах детей захватывают силой в домах и в школах или даже просто на улицах и включают в состав вооруженных группировок.
In this respect, Scotland differs from Wales, which was forcibly incorporated into England more than 400 years before the Scots signed the voluntary Act of Union in 1707. В этом отношении Шотландия отличается от Уэльса, силой включённого в состав Англии более чем за 400 лет до того, как в 1707 году шотландцы подписали добровольный Акт объединения.
Больше примеров...
Принудительного (примеров 70)
The State party has an obligation to refrain from forcibly returning Tahir Hussain Khan to Pakistan. Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения Тахира Хуссейна Хана в Пакистан.
Thus, in the Committee's view, sufficient information has been provided to indicate that the complaint is likely to be arrested if forcibly returned to the State party. Исходя из этого, Комитет полагает, что ему была представлена достаточная информация, которая подтверждает, что заявитель, судя по всему, будет подвергнута аресту в случае ее принудительного возвращения в Турцию.
Concerns were expressed that if they are forcibly returned to Eritrea, they may be at risk of torture or ill-treatment, as well as potential persecution with regard to their freedom of thought, conscience and religion. Была высказана озабоченность относительно того, что в случае их принудительного возвращения в Эритрею им могла бы угрожать опасность пыток или жестокого обращения, а также возможное уголовное преследование за их приверженность к свободе мысли, совести и религии.
It was noted that the term was commonly used to describe the removal of an alien from the territory of a State, either voluntarily under threat of forced removal or forcibly. Было отмечено, что этот термин широко используется для обозначения удаления иностранцев с территории государства либо в добровольном порядке под угрозой принудительного выдворения, либо под принуждением.
Second, there are indications that asylum-seekers are being apprehended through the promise of rewards offered by the local authorities in an asylum country to help identify them, with a view to forcibly returning them to the country of origin. Во-вторых, имеются признаки того, что лица, ищущие убежище, задерживаются с помощью обещания выплатить вознаграждение, предлагаемого местными властями в стране убежища, с тем чтобы идентифицировать таких лиц с целью их принудительного возвращения в страну происхождения.
Больше примеров...
Насильственного (примеров 47)
Small arms are misused to forcibly displace civilian populations. Стрелковое оружие неправомерно применяется с целью насильственного перемещения гражданского населения.
Several cases have been reported of interception on the high seas of migrants who were trying to flee the country but were forcibly returned to Haiti. Сообщалось о многочисленных случаях перехвата в открытом море судов мигрантов, бежавших из их страны, и их насильственного возвращения в Гаити.
Asylum-seekers are also believed to be at risk of being forcibly returned to countries where they may be at risk of torture and concern was expressed over the fact that Uzbekistan has not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Лица, ищущие убежище, также, как считается, находятся под угрозой насильственного возвращения в страны, где они могут подвергнуться угрозе применения пыток, и выражалась озабоченность в связи с тем фактом, что Узбекистан не ратифицировал Конвенцию 1951 года о статусе беженцев.
The Advisory Commission called on the Government, in light of the current legal void, "to consider suspending measures to forcibly expel from the country individuals in an irregular situation". Учитывая нынешние юридические пробелы, ККПЧ предложила правительству "рассмотреть вопрос о приостановлении применения мер насильственного выдворения из страны лиц, находящихся в ней в нарушение действующих правил"58.
In response to Mr. Chigovera's question, he explained that the Nenets had not been forcibly expelled, but the industrialization of the region had altered the traditional migration routes of the reindeer and had thereby resulted in the departure of some populations. Г-н Черненко уточняет для г-на Чиговеры, что насильственного выселения ненцев не было, однако он признает, что индустриализация региона привела к изменению традиционных путей миграции оленей, что повлекло за собой переселение некоторых народностей.
Больше примеров...
Принудительной (примеров 50)
They may be forcibly sterilized or forced to terminate wanted pregnancies - under the paternalistic guise of "for their own good". Их могут подвергнуть принудительной стерилизации или заставить прервать желательную беременность - под предлогом покровительственной заботы об их благе.
CAT highlighted the death in 2010 of a Nigerian citizen who was being forcibly repatriated by air. КПП обратил особое внимание на гибель в 2010 году гражданина Нигерии во время его принудительной репатриации воздушным транспортом.
Migrants are therefore not granted the same protections as refugees and have no right of non-refoulement that would protect them from being forcibly repatriated to their own countries. В связи с этим таким мигрантам не предоставляются те виды защиты, которые предоставляются беженцам, и на них не распространяется право на невысылку, которое бы защищало их от принудительной репатриации в их страны.
UNHCR expressed concern over a suggestion that the Government was considering the idea of transferring refugees to 'safe havens' in Burundi; however, the government authorities provided assurances that such action would not be taken, nor would refugees be forcibly repatriated. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с появившимися сообщениями о том, что правительство рассматривает идею перевода беженцев в «безопасные районы» в Бурунди; однако власти страны заверили УВКБ в том, что таких действий предприниматься не будет и что они не будут прибегать к принудительной репатриации беженцев.
Stoddard visited the Hereditary Health Court in Charlottenburg, an appeals court that decided whether Germans would be forcibly sterilized. Находясь в Германии, Стоддард посетил Суд по охране наследственного здоровья (Hereditary Health Court) в г. Шарлоттенбург - апелляционный суд, выносящий окончательное решение по вопросу необходимости принудительной стерилизации.
Больше примеров...
Вынужденных (примеров 9)
Representing more than 80 per cent of the world's forcibly uprooted population, these groups often face particular human rights violations. Эти группы населения, составляющие более 80 процентов от числа людей, вынужденных покинуть свои дома, во всем мире, зачастую сталкиваются с особыми нарушениями прав человека.
The relevant central and local executive authorities are making consistent efforts on the basis of these documents to protect the interests of repatriates, refugees and forcibly resettled persons. На основании данных документов соответствующие центральные и местные исполнительные органы проводят последовательную работу по защите интересов репатриантов, беженцев и вынужденных переселенцев.
ICMC helped local and national organizations design and implement programmes to assist forcibly uprooted people living in their communities. Группа по подготовке кадров и технической помощи МКМК помогала местным и национальным организациям разработать и осуществить программы поддержки вынужденных переселенцев, живущих в их общинах.
The plight of thousands of internally displaced persons forcibly relocated or intimidated into fleeing their homes has continued to be a major concern. Тяжелое положение тысяч вынужденных переселенцев, которые были вынуждены в результате применения силы или запугивания бежать из своих домов, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
The decision to deprive a refugee of refugee status and to send, extradite or forcibly return him or her, or any person wishing to obtain refugee status, to another country must be taken by a court on the basis of a request from that Committee. Решение о лишении беженца статуса беженца, направлении, передаче или принудительном возвращении его, а также лица, желающего получить статус беженца, в другую страну принимается судом на основании обращения Государственного Комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Принудительному (примеров 51)
Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. Коренные народы не подлежат принудительному удалению со своих земель или территорий.
One figure presented to the Committee asserted that some 15,000 families were forcibly evicted between June 1992 and August 1994. В одном из представленных в Комитет сообщений утверждается, что за период с июня 1992 по август 1994 года принудительному выселению подверглись примерно 15000 семей.
Information it had received suggested that at least 15,000 persons had been forcibly evicted between June 1992 and August 1994 and that another 200,000 families were being threatened with eviction. Согласно полученной им информации, в период с июня 1992 года по август 1994 года принудительному выселению подверглись не менее 15000 человек, при этом выселение угрожает еще 200000 семей.
Initially, men fled into the hills while women and children remained behind, only later to flee or be forcibly relocated. Сначала мужчины бежали в горы, оставив дома женщин и детей, которые скрылись позднее или подверглись принудительному перемещению.
(...) The Keiyo indigenous people in Kenya also reported that they have been forcibly evicted from their land without compensation, because of mining activity there. (...) Коренные народы кейо в Кении также сообщили, что в результате горнорудной деятельности они подверглись принудительному выселению со своих земель без какой-либо компенсации.
Больше примеров...
Насильственной (примеров 37)
In addition to being forcibly recruited, youth also present themselves for service. Если говорить не о насильственной вербовке, то молодежь нередко сама вызывается служить.
Preventive or rehabilitative measures include enrolment in formal, non-formal and vocational education, though it is disturbing to note that schools have at times been targeted for the purpose of forcibly recruiting children. Превентивные или реабилитационные меры включают охват детей формальным, неформальным и профессионально-техническим обучением, хотя приходится с тревогой отмечать, что школы иногда становятся объектом действий по насильственной вербовке детей.
More than 250,000 children are forcibly conscripted and become child soldiers in armed conflicts. Свыше 250000 детей подверглись насильственной мобилизации и стали детьми-солдатами, участвующими в вооруженных конфликтах.
We believe the time has come for the United Nations to come full circle by making the same criterion a superior one, so that no highly vulnerable country is forcibly reclassified and bound to lose the level of concessionary support of which it remains in need. По нашему мнению, Организации Объединенных Наций пора пойти до конца и превратить этот критерий в высший критерий, с тем чтобы ни одна уязвимая страна не могла претерпеть насильственной реклассификации и потерять тот уровень льготной поддержки, в которой она по-прежнему нуждается.
JS1 reported on persons being forcibly sent to conscription centres and indicated that appeals against a decision of the draft commissions did not suspend the execution of the commissions' decision and conscripts were sent to military units. В СП1 сообщается о лицах, которые подверглись насильственной отправке на призывные пункты, и указывается, что апелляционные жалобы в отношении решений призывных комиссий не являются основанием для отсрочки исполнения решений призывных комиссий и отправки призывников в воинские части.
Больше примеров...
Насильственному (примеров 26)
In some cases, populations have been forcibly transferred. В одних случаях население может подвергаться насильственному перемещению.
Under article 8 of the Constitution, voluntary associations and political parties that propound racial, ethnic, social or religious enmity or that call for the constitutional order to be forcibly overthrown or for the organization of armed groups may not be established or operate. Согласно статье 8 Конституции Республики Таджикистан запрещаются создание и деятельность общественных объединений и политических партий, пропагандирующих расовую, национальную, социальную и религиозную вражду или призывающих к насильственному свержению конституционного строя и организации вооруженных групп.
The refugees further allege that they were forcibly evicted from Bhutan. Кроме того, беженцы заявляют, что они подвергаются насильственному выселению из Бутана.
The programmes to provide land and housing to city-dwellers wishing to move to rural areas operated on a voluntary basis; no one had been forcibly relocated. Программы по предоставлению земли и жилья городским жителям, желающим переселиться в сельские районы, осуществляются на добровольной основе; никто не подвергается насильственному переселению.
Cyprus, almost a decade after the Cold War began to subside, remains divided as a result of foreign aggression and military occupation, and its people forcibly separated. После почти десяти лет, прошедших с того момента, когда "холодная война" пошла на спад, Кипр в результате иностранной агрессии и военной оккупации остается расчлененным, а его народ подвергается насильственному разделу.
Больше примеров...
Принудительное (примеров 26)
Kosovar Serbs and other minorities continue to be forcibly evicted from their places of residence. В Косово продолжается принудительное выселение косовских сербов и представителей других меньшинств из мест их проживания.
Through information received and during missions undertaken, the Special Rapporteur has observed that human rights defenders, claiming rights for those under threat to be forcibly evicted, are also at risk of having measures taken against them by the authorities. Исходя из полученной информации и сведений, собранных во время миссий, Специальный докладчик отметил, что правозащитники, отстаивающие права лиц, которым грозит принудительное выселение, также находятся под угрозой санкций со стороны властей.
The state and federal authorities denied that the two men had been detained or forcibly disappeared and promised to whereabouts of Edmundo Reyes Amaya and Gabriel Alberto Cruz Sánchez remained unknown at the end of the year. В октябре федеральный суд издал постановление о доставлении задержанных в суд для того, потребовав прекратить принудительное исчезновение и безотлагательно предъявить задержанных.
As a result of emergency measures taken by the Human Rights League on 10 and 12 June 1996, members of the Togolese opposition who had taken refuge in Benin were not forcibly returned to Togo as the Togolese authorities had requested). Следует отметить, что другие срочные меры, принятые Лигой прав человека соответственно 10 и 12 июня 1996 года, позволили отложить принудительное возвращение в Того укрывшихся в Бенине представителей тоголезской гражданской оппозиции, просьба о выдаче которых была направлена властями Того.
AI reported that Denmark continued to forcibly return individuals to a third country, contrary to the advice of the United Nations High Commissioner for Refugees, and in violation of the prohibition of refoulement. МА сообщила, что Дания продолжает принудительно возвращать людей в третьи страны вопреки рекомендации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в нарушение запрета на принудительное возвращение.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 6)
People might move voluntarily, in search of a better life in areas not affected by these phenomena, or forcibly, when threats to life, health, property and livelihoods exist. Люди могут перемещаться добровольно, в поисках лучшей жизни в районах, не затронутых этими явлениями, или вынужденно, при возникновении угрозы для жизни, здоровья, имущества или средств к существованию.
However, in general, disarmament, demobilization and reintegration programmes remain primarily focused on male ex-combatants even though women and girls are involved in all aspects of armed groups, either voluntarily or forcibly. Однако в программах РДР основный упор делается на бывших мужчинах-комбатантах даже в том случае, если женщины и девочки участвуют во всех аспектах деятельности вооруженных группировок, будь то добровольно или вынужденно.
Regarding the habeas corpus, it was forcibly withdrawn by the counsel as over 12 court hearings over a period of two years failed to produce Mr. Jayasundaram in court or remedy his situation. Что касается хабеас корпус, то заявление на этот счет было вынужденно отозвано адвокатом, поскольку после проведения более 12 судебных слушаний на протяжении более двух лет г-н Джаясундарам так и не предстал перед судом и не было принято никаких мер правовой защиты.
Comparable internationally published statistics on refugees and other forcibly displace populations подготовить сопоставимые, публикуемые на международном уровне статистические данные о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения;
The club was denied a license for the Regionalliga in the 2006/07 season and forcibly relegated to the 4th division Bayernliga. Клубу было отказано в предоставлении лицензии на право выступлений в Региональной лиге «Юг» в сезоне 2006/07, и «Байройт» вынужденно выбыл в Баварскую лигу (IV).
Больше примеров...
Насильственным образом (примеров 19)
Their aspirations were, however, short-lived; President Jean-Bertrand Aristide was forcibly removed from office on 29 September 1991 by the armed forces of his country. Их чаяния, однако, оказались кратковременными: 29 сентября 1991 года президент Жан-Бертран Аристид был насильственным образом смещен со своего поста вооруженными силами его страны.
The commission also noted that the Democratic People's Republic of Korea had abducted, or otherwise forcibly caused to disappear, well over 200,000 persons from China, Japan, the Republic of Korea and other countries, including after the end of the Korean War. Комиссия также отметила, что Корейская Народно-Демократическая Республика похитила или иным насильственным образом организовала исчезновение более 200000 человек из Китая, Японии, Республики Корея и других стран, в том числе после завершения Корейской войны.
They are not allowed to intermarry with noble clans, and the few attempted intermarriages have been forcibly broken up. Им не разрешено вступать в браки с представителями благородных кланов, а немногие попытки вступления в такие браки пресекаются насильственным образом.
On or about 15 August 2002, several surveyors together with RDA officials and armed police officers, invaded the authors' land and properties and proceeded, despite protests, illegally and forcibly to survey their lands. 15 августа 2002 года и в последующие дни несколько землемеров вместе с должностными лицами УРДС и вооруженными полицейскими, несмотря на протесты, вторглись незаконным и насильственным образом на земли и во владения авторов сообщения для проведения землемерных работ на этих землях.
While on their way their teeth were extracted forcibly, their morals were extracted forcibly, and their brains were extracted forcibly and kept in certain museums. На этом пути их насильственным образом лишили возможности сопротивляться, лишили духа и ума, а остатки их материальной культуры оказались в некоторых музеях.
Больше примеров...
Насильственное (примеров 15)
Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. Для предотвращения любых попыток сопротивления силы талибов произвели насильственное выселение жителей многих населенных пунктов.
It is extremely clear to us that the sole goal of these forces is to overthrow the legally elected Government and to forcibly change the State structure of the Republic of Uzbekistan. Для нас предельно ясно, что единственной целью таких сил является свержение законно избранного правительства, насильственное изменение государственного строя Республики Узбекистан.
There is no doubt that such an approach is grist to the mill of ethnic Albanian ethnic cleansers and the policy of double standards aimed at forcibly altering the demographic structure of Kosovo and Metohija. Нет никаких сомнений в том, что подобный подход льет воду на мельницу этнических албанцев, проводящих этнические чистки, и поддерживает политику двойных стандартов, направленную на насильственное изменение демографической структуры Косово и Метохии.
The Borg co-opt the technology and knowledge of other alien species to the Collective through the process of "assimilation": forcibly transforming individual beings into "drones" by injecting nanoprobes into their bodies and surgically augmenting them with cybernetic components. Борг копируют технологии и знания других чужеродных видов в коллектив через процесс «ассимиляции»: насильственное превращение отдельных существ в «дронов» путем введения нанозондов в их тела и хирургического дополнения их кибернетическими компонентами.
Forcibly depriving a human being of his/her life is considered to be a crime in all cases; premeditated deprivation of life is included among the most serious crimes and is punished with the full rigour of the law. Насильственное лишение человека жизни в любом случае считается преступлением, преднамеренное лишение жизни относится к наиболее тяжким преступлениям и карается по всей строгости закона.
Больше примеров...
По принуждению (примеров 3)
For example, Boko Haram has been abducting girls from schools, and reports indicate that those girls have been forcibly married to local commanders. Так, например, группа Боко Харам похищает девочек из школ, и, по сообщениям, эти девочки по принуждению вступают в брак с полевыми командирами.
The purpose of these rules is partly to enhance the legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Эти правила были введены в действие, в частности с целью повысить эффективность правовых мер борьбы против браков, заключаемых по принуждению или под давлением вопреки желанию одной из сторон.
As further stipulated below the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has in 2003 made further legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Как указывается далее, Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции в 2003 году приняло дальнейшие правовые меры в отношении браков, заключенных по принуждению или под давлением без согласия одной из сторон.
Больше примеров...