Английский - русский
Перевод слова Forcibly

Перевод forcibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насильственно (примеров 312)
They were forcibly mobilised by regional government officials to ensure that state cotton quotas could be met. Их насильственно мобилизуют на работы региональные власти с целью выполнения государственных квот по хлопку.
Correctional and custody homes run by Governments should not be permitted to detain forcibly women whose lives are at risk. Государственным исправительным и пенитенциарным заведениям должно быть запрещено насильственно подвергать заключению женщин, жизнь которых находится в опасности.
The Committee is further concerned at reports of madrasas being involved in recruiting children, including forcibly, to participate in armed conflicts, especially in Afghanistan and in Jammu and Kashmir. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что медресе вовлечены в вербовку детей, в том числе насильственно, для участия в вооруженных конфликтах, особенно в Афганистане, а также в Джамму и Кашмире.
On 17 May, residents of Ganta took to the streets armed with sticks and machetes, following rumours that Mandingos living in Guinea intended to return to forcibly reclaim property that they had left during the civil war, from members of the Gio and Mano ethnic groups. 17 мая жители Ганты, вооружившись палками и мачете, вышли на улицы, подогреваемые слухами о том, что мандинги, живущие в Гвинее, намереваются вернуться и насильственно забрать обратно имущество, оставленное ими во время гражданской войны, отобрав его у этнических групп гио и мано.
However, it should be noted that all the 594 children reported to have been recruited during the final phase of the conflict between January and May 2009 had been abducted and forcibly recruited. Однако следует отметить, что все 594 ребенка, которые, как сообщалось, были завербованы на последнем этапе конфликта в период с января по май 2009 года, были похищены и насильственно завербованы.
Больше примеров...
Принудительно (примеров 277)
For a considerable period, the author and her daughter were forcibly separated. На протяжении значительного срока автор и ее дочь были принудительно разлучены.
If the alien does not depart from Denmark, the alien will be forcibly returned to his/her home country by the police. Если такое лицо не выезжает из Дании, оно будет принудительно возвращено в свою страну полицией.
These developments are taking place as an increasing number of people are being forcibly returned to Kosovo, mainly from Western European countries. From January to September 2011, 1,769 individuals were forcibly returned, including 440 members of non-majority communities. Все эти события происходят в условиях роста числа лиц, недобровольно возвращающихся в Косово, в основном из западноевропейских стран, откуда в период с января по сентябрь 2011 года было принудительно возвращено 1769 человек, в том числе 440 человек из общин меньшинств.
In February 2012, a Saudi national was forcibly returned to Saudi Arabia from Malaysia, after he had left the country amid death threats for information posted on the social medium Twitter. В феврале 2012 года гражданин Саудовской Аравии был принудительно возвращен в Саудовскую Аравию Малайзией после того, как он бежал из страны от угроз расправы за информацию, размещенную им в социальной сети "Твиттер".
HRW stated that, despite strong protests, in December 2009 the Thai army forcibly returned 4,689 Lao Hmong, including 158 UNHCR-designated "persons of concern." ХРУ заявила, что, несмотря на решительные протесты, в декабре 2009 года тайские вооруженные силы принудительно репатриировали 4689 лаосских хмонгов, положение 158 из которых, по мнению УВКБ, вызывало обеспокоенность.
Больше примеров...
Насильно (примеров 315)
Moreover, young refugees were forcibly conscripted and given military training to be deployed in subversive activities across the border. Более того, молодые беженцы насильно призывались в армию и принуждались к военной подготовке с целью осуществления подрывной деятельности по другую сторону границы.
According to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia, persons who were forcibly repatriated to Viet Nam had a justified fear of persecution by the Vietnamese Government. По сведениям Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже лица, которых насильно репатриируют во Вьетнам, обоснованно опасаются преследований со стороны вьетнамского правительства.
Many women have been widowed by the war and a large number have been separated from their children, who were abducted during raids or forcibly conscripted. В результате войны многие женщины остались вдовами, многие из них потеряли своих детей, которые были похищены во время налетов или насильно призваны в армию.
Ms. Warburg (Freedom for All) said that for the past 34 years, the world's second oldest group of refugees had been forcibly detained in Tindouf, and were being denied their most basic human rights and freedoms. Г-жа Варбург (организация «Свобода для всех») говорит, что на протяжении последних 34 лет вторая самая старая группа беженцев насильно содержится в Тиндуфе и лишена самых основных прав человека и свобод.
In the twentieth century, the Japanese imperialists abducted and forcibly drafted young and middle-aged Koreans by dint of the Government and military authorities, which, in terms of barbarity, is the biggest criminal abduction, far surpassing the slave-hunting of medieval ages. В ХХ веке японские империалисты похищали и насильно угоняли с помощью государственных и военных властей молодых и средних по возрасту корейцев, что по степени жестокости является самым крупным преступлением, связанным с угоном населения, превосходящим по своим масштабам рабство средневековья.
Больше примеров...
Силой (примеров 131)
His wife told him that a number of armed men were forcibly entering the houses on the farm. Жена сообщила ему, что несколько вооруженных боевиков силой вторглись в дома на территории фермы.
In October 2010, the Moroccan authorities had forcibly broken up a large peaceful protest in Gdim Izik, arresting hundreds of protesters. В октябре 2010 года марокканские власти силой остановили крупную мирную демонстрацию протеста в Гдим Изике, арестовав сотни протестующих.
I understand that you forcibly removed chewing gum from my client Terry Mclnturff. Насколько мне известно, вы силой отняли жвачку у Терри Макинтарфа.
Their mother, Adelaide, fled with her children to her relatives in Ratzeburg, whereupon Bernard forcibly occupied Ravensberg Castle. Адельгейда фон Дассель увезла детей к своим родственникам в Ратцебург, после чего Бернхард силой захватил власть в Равенсберге.
Albania was concerned about the fate of the Chams, forcibly expelled by the Greek authorities in 1944-1945. В связи с этим Албания по-прежнему обеспокоена участью "химерийцев", которых греческие власти силой
Больше примеров...
Принудительного (примеров 70)
Attempts are made by Sudanese officials to dismantle the big camps, including by trying to forcibly relocate the displaced. Суданские должностные лица предпринимают попытки демонтировать крупные лагеря, в том числе за счет принудительного переселения перемещенных лиц.
It urged Turkmenistan to refrain from forcibly relocating or evicting individuals and recalled that eviction or relocation should be carried out in strict compliance with international human rights law. Он настоятельно рекомендовал воздержаться от принудительного переселения или выселения и напомнил о том, что выселение или переселение следует проводить при строгом соблюдении норм международного права прав человека.
Task Manager can also be used to set process priorities, processor affinity, start and stop services, and forcibly terminate processes. Диспетчер задач также может использоваться для установки приоритетов процессов, свойства процессора, запуска и остановки служб и принудительного завершения процессов.
The Committee recalls that the State party's obligation under article 3 is to refrain from forcibly returning a person to another State where there are substantial grounds for believing that there is a risk of torture. Комитет напоминает о том, что в соответствии со статьей З государство-участник обязано воздерживаться от принудительного возвращения лица в другое государство, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
In Myanmar, Human Rights Watch has reported that large numbers of children are forcibly recruited into the national armed forces, as well as by armed groups. По сообщениям организации «Хьюман райтс уотч», в Мьянме зафиксированы многочисленные случаи принудительного призыва детей в национальные вооруженные силы и их вербовки вооруженными формированиями.
Больше примеров...
Насильственного (примеров 47)
People continue to be forcibly relocated, with little or no compensation, to new towns and villages. Продолжается практика насильственного перемещения населения в новые города и деревни, которому выплачивается незначительная компенсация, а порой таковая не обеспечивается вообще.
Asylum-seekers are also believed to be at risk of being forcibly returned to countries where they may be at risk of torture and concern was expressed over the fact that Uzbekistan has not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Лица, ищущие убежище, также, как считается, находятся под угрозой насильственного возвращения в страны, где они могут подвергнуться угрозе применения пыток, и выражалась озабоченность в связи с тем фактом, что Узбекистан не ратифицировал Конвенцию 1951 года о статусе беженцев.
Much of the proceeds from the illicit traffic is put towards purchasing arms and smuggling them into the Federal Republic of Yugoslavia, that is, Kosovo and Metohija, for the purpose of seceding forcibly from the Federal Republic of Yugoslavia. Значительная часть доходов, получаемых от незаконной торговли наркотиками, идет на закупку оружия, которое затем контрабандным путем доставляется на территорию Союзной Республики Югославии, а именно в Косово и Метохию, для использования в целях насильственного отделения от Союзной Республики Югославии.
The new version of the Act strictly prohibits any attempt forcibly to impose religious views on children. Новая редакция Закона строго пресекает все случаи насильственного навязывания детям религиозных взглядов.
Burroughs described latah as involving echopraxia, as well as being forcibly induced rather than spontaneously occurring. Берроуз описал лата с эхопраксией, а также указал на то, что возникает она в результате насильственного воздействия, а не спонтанно.
Больше примеров...
Принудительной (примеров 50)
CAT highlighted the death in 2010 of a Nigerian citizen who was being forcibly repatriated by air. КПП обратил особое внимание на гибель в 2010 году гражданина Нигерии во время его принудительной репатриации воздушным транспортом.
ACAT-FIACAT recommended to take into consideration difficulties faced by seriously ill people in accessing to adequate medical treatment, before deciding to forcibly repatriate them. АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала учитывать до принятия решения о принудительной репатриации трудности доступа к надлежащему лечению, с которыми сталкиваются тяжелобольные.
While noting the steps taken by the State party to ensure the peaceful implementation of forcible repatriation by air, particularly the training of specialized officials, the Committee is concerned by persistent allegations of police violence and mistreatment when persons are forcibly returned by air. Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для обеспечения должного осуществления процедур принудительной репатриации воздушным транспортом, в частности по организации подготовки специальных сотрудников, Комитет обеспокоен тем, что продолжают поступать сообщения о жестоком обращении и актах насилия со стороны полицейских при принудительной высылке лиц воздушным транспортом.
(a) Ensure that human rights observers and independent physicians are present when persons are forcibly repatriated by air; а) обеспечить присутствие наблюдателей-правозащитников и независимых врачей во время принудительной репатриации воздушным транспортом;
On 9 June Nigerian citizen Osamuyia Akpitaye died during an attempt to forcibly deport him. 9 июня во время принудительной высылки скончался гражданин Нигерии Осамуйя Акпитайе.
Больше примеров...
Вынужденных (примеров 9)
The relevant central and local executive authorities are making consistent efforts on the basis of these documents to protect the interests of repatriates, refugees and forcibly resettled persons. На основании данных документов соответствующие центральные и местные исполнительные органы проводят последовательную работу по защите интересов репатриантов, беженцев и вынужденных переселенцев.
According to calculations by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the total number of people forcibly uprooted through conflict and persecution stood at 43.3 million at the end of 2009, "the highest number since the mid-1990s". По расчетам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), общее число людей, вынужденных оставить обжитые места из-за конфликта и преследований, составляло в конце 2009 года 43,3 млн. человек, "самое высокое число с середины 90х годов".
ICMC helped local and national organizations design and implement programmes to assist forcibly uprooted people living in their communities. Группа по подготовке кадров и технической помощи МКМК помогала местным и национальным организациям разработать и осуществить программы поддержки вынужденных переселенцев, живущих в их общинах.
The plight of thousands of internally displaced persons forcibly relocated or intimidated into fleeing their homes has continued to be a major concern. Тяжелое положение тысяч вынужденных переселенцев, которые были вынуждены в результате применения силы или запугивания бежать из своих домов, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
A total of 89,985 refugee children from Armenia and children forcibly resettled from the occupied territory of Azerbaijan are being educated free of charge in 695 general education schools for such children. 89985 детей-беженцев из Армении и детей-вынужденных переселенцев из оккупированных территорий Азербайджана получают бесплатное образование в 695 общеобразовательных школах для беженцев и вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Принудительному (примеров 51)
The Committee is deeply concerned that the State party does not provide sufficient protection for indigenous peoples, who continue to be forcibly evicted from their lands and face threats to their lives and even execution. Комитет глубоко обеспокоен тем, что государство-участник не обеспечивает достаточной защиты для коренных жителей, которые продолжают подвергаться принудительному выселению, сталкиваются с угрозами для своей жизни и даже подвергаются казням.
Among the most important rights UNHCR tries to protect is the fundamental right not to be forcibly returned to a territory where the refugee's life, liberty or physical safety may be threatened. Среди наиболее важных прав, которые призвано защищать УВКБ, - основополагающее право не подвергаться принудительному возвращению на территорию, где может возникнуть угроза для жизни, свободы или физической безопасности беженца.
Decide the immediate release, according to procedures specified by the law, of persons unlawfully held in deprivation of liberty or coercive measure enforcement establishments or unlawfully detained, forcibly secluded or placed in a forensic psychiatric establishment. немедленно освобождать своим постановлением в порядке, определенном законом, лиц, незаконно содержащихся в местах лишения свободы или учреждениях, исполняющих меры принудительного характера, либо в нарушение закона подвергнутых задержанию, принудительному заключению или помещенные в судебно-психиатрическое учреждение.
In conflicts, people are often forcibly relocated, or restrictions are placed on their movement, but human rights instruments do not explicitly indicate when such measures might be justified. В ходе конфликтов люди нередко подвергаются принудительному перемещению или ограничениям на свободу передвижения, однако в договорах по правам человека четко не указано, в каких случаях подобные меры могут быть оправданы.
The Committee is concerned about the precarious situation of many families who were forcibly evicted from their homes without being provided with adequate compensation or offered alternative accommodation. (art. 11) Комитет озабочен положением многих семей, которые были подвергнуты принудительному выселению из своих домов без предоставления адекватной компенсации или альтернативного размещения (статья 11).
Больше примеров...
Насильственной (примеров 37)
In the third world, resources have been plundered, populations have been harassed, and leaders have been forcibly changed by imperial fiat, as national sovereignty has been trampled underfoot with absolute impunity. Мы живые свидетели разграбления ресурсов стран «третьего мира», притеснения их населения и даже - осуществляемой в порядке реализации имперских замыслов - насильственной смены власти в ряде стран, являющей собой не что иное, как грубое попрание суверенитета, которое совершается в условиях полной безнаказанности виновных.
A further concern relates to the possibility that persons can be forcibly transferred without judicial review. Беспокойство вызывает также возможность того, что люди могут быть подвергнуты насильственной эвакуации без судебного контроля.
Children are said to have been forcibly recruited at a sometimes very young age, in violation of international human rights standards, and forced to carry out traumatic attacks on their own families and communities. Как утверждается, дети подвергаются насильственной вербовке, иногда в чрезвычайно юном возрасте, в нарушение международных стандартов в области прав человека и принуждаются к совершению травмирующих их психику нападений на свои собственные семьи и общины.
Over the past three years, the Serbs in Gorski Kotar have been exposed to the threat of forcible mobilization and are in fact being forcibly mobilized, to which the international community continues to turn a blind eye. За последние три года сербы в Горски-Котаре находятся под угрозой насильственной мобилизации и фактически подвергаются насильственной мобилизации, на что международное сообщество по-прежнему закрывает глаза.
Bush advised China on the formulation of their one child policy, and directed the federal government to forcibly sterilize - more than 40% of Native American women on reservations. Буш консультировал Китай относительно формулировки законов о детях в стране, и направлял федеральное правительство в проведениях насильственной стерилизации в резервациях более 40 % Коренного Американского женского населения.
Больше примеров...
Насильственному (примеров 26)
It further recommends that it implement the Early Warning System Law (2010) and that a DNA database be set up to facilitate research for forcibly disappeared children, in particular those who disappeared during the internal armed conflict. Он также рекомендует ему осуществлять Закон о системе раннего предупреждения (2010 год) и создать базу данных ДНК для содействия в розыске детей, подвергшихся насильственному исчезновению, в частности детей, исчезнувших в ходе внутреннего вооруженного конфликта.
However, as a result of the Armenian Government's deliberate policy of forcibly ousting the Azeri population, out of a community over half a million strong, there is not a single Azeri left in Armenia today. Однако в результате осуществления целенаправленной политики армянского правительства по насильственному вытеснению азербайджанского населения из более чем полумиллионной общины на сегодняшний день в Армении не осталось ни одного азербайджанца.
AI reported that hundreds of residents from the Dudzorme Island, within the Digya National Park in the Tapa-Abotoase area of Lake Volta, were forcibly evicted in late March and early April 2006. МА сообщила, что в конце марта и начале апреля 2006 года сотни жителей острова Дудзорме в национальном парке Дигия в округе Тапа-Аботоасе близ озера Вольта подверглись насильственному выселению.
The author further contends that Juma Aboufaied, who was subjected to similar conditions of detention as his brother Idriss, has been forcibly disappeared since his arrest in February 2007. Кроме того, автор утверждает, что Джума Абуфайед, который находился в таких же условиях содержания под стражей, как и его брат Идрисс, был подвергнут насильственному исчезновению со времени его ареста в феврале 2007 года.
(p) forcibly using members of the civilian population, including children, to take part in hostilities or to perform forced labour or labour related to military purposes]; р) принуждение гражданских лиц, в том числе детей, к принятию участия в военных действиях или принуждение к насильственному труду или работам, связанным с военными целями];
Больше примеров...
Принудительное (примеров 26)
It should not undermine the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned and, still less, intervene forcibly. Это не должно подрывать суверенитет и территориальную целостность соответствующих стран и тем более исключает принудительное вмешательство.
Through information received and during missions undertaken, the Special Rapporteur has observed that human rights defenders, claiming rights for those under threat to be forcibly evicted, are also at risk of having measures taken against them by the authorities. Исходя из полученной информации и сведений, собранных во время миссий, Специальный докладчик отметил, что правозащитники, отстаивающие права лиц, которым грозит принудительное выселение, также находятся под угрозой санкций со стороны властей.
The Secretary-General stated that the Puntland authorities had also forcibly evicted 900 IDPs and deported foreigners suspected of having connections with the insurgency or of being potential targets for recruitment by the insurgents. Генеральный секретарь заявил, что власти Пунтленда также провели принудительное выселение 900 ВПЛ и депортацию иностранцев, подозреваемых в связях с повстанческим движением или в том, что они являются потенциальными целями для вербовки повстанцами.
It argues, therefore, that the actions in question are irrelevant to the present communication and were certainly not aimed at forcibly evicting the authors from their homes. В этой связи государство-участник утверждает, что указанные действия не имеют отношения к настоящему сообщению и ни в коей мере не были направлены на принудительное выселение авторов из их домов.
The state and federal authorities denied that the two men had been detained or forcibly disappeared and promised to whereabouts of Edmundo Reyes Amaya and Gabriel Alberto Cruz Sánchez remained unknown at the end of the year. В октябре федеральный суд издал постановление о доставлении задержанных в суд для того, потребовав прекратить принудительное исчезновение и безотлагательно предъявить задержанных.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 6)
People might move voluntarily, in search of a better life in areas not affected by these phenomena, or forcibly, when threats to life, health, property and livelihoods exist. Люди могут перемещаться добровольно, в поисках лучшей жизни в районах, не затронутых этими явлениями, или вынужденно, при возникновении угрозы для жизни, здоровья, имущества или средств к существованию.
In this respect, it also applies to those children who have been forcibly involved in hostilities; who are growing up in refugee camps; who are left to fend for themselves on city streets; and who are subject to exploitation. Речь в ней идет и о детях, которые вынужденно вовлечены в участие в военных действиях; которые растут в лагерях беженцев; которые должны сами заботиться о себе на улицах городов; о детях, которые подвергаются эксплуатации.
However, in general, disarmament, demobilization and reintegration programmes remain primarily focused on male ex-combatants even though women and girls are involved in all aspects of armed groups, either voluntarily or forcibly. Однако в программах РДР основный упор делается на бывших мужчинах-комбатантах даже в том случае, если женщины и девочки участвуют во всех аспектах деятельности вооруженных группировок, будь то добровольно или вынужденно.
Regarding the habeas corpus, it was forcibly withdrawn by the counsel as over 12 court hearings over a period of two years failed to produce Mr. Jayasundaram in court or remedy his situation. Что касается хабеас корпус, то заявление на этот счет было вынужденно отозвано адвокатом, поскольку после проведения более 12 судебных слушаний на протяжении более двух лет г-н Джаясундарам так и не предстал перед судом и не было принято никаких мер правовой защиты.
Comparable internationally published statistics on refugees and other forcibly displace populations подготовить сопоставимые, публикуемые на международном уровне статистические данные о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения;
Больше примеров...
Насильственным образом (примеров 19)
They have thus been forcibly transferred to another group linguistically. Таким образом, их насильственным образом переводят в другую языковую группу.
In some instances, children have been taken, either forcibly or fraudulently, from camps to a third country for "political education" or military training. В некоторых случаях детей переводили - насильственным образом или путем обмана - из лагерей в третью страну в целях их "политического просвещения" или прохождения ими военной подготовки.
Their aspirations were, however, short-lived; President Jean-Bertrand Aristide was forcibly removed from office on 29 September 1991 by the armed forces of his country. Их чаяния, однако, оказались кратковременными: 29 сентября 1991 года президент Жан-Бертран Аристид был насильственным образом смещен со своего поста вооруженными силами его страны.
Furthermore, any search for a new and more comprehensive peace should be based on the relinquishing of territory and on the right of all refugees and all those who were forcibly expelled to return. Кроме того, любое стремление к установлению нового и более всеобъемлющего мира должно быть основано на отказе от захваченной территории и на праве всех беженцев и тех, кто был изгнан насильственным образом, на возвращение.
In many instances, under the slogan "one family, one boy", CPN (Maoist) is reported to demand that one recruit be provided to its forces from each family, and children are often forcibly recruited in this way. Во многих случаях под прикрытием лозунга «по одному мальчику - от каждой семьи» КПН (маоистская) якобы требует, чтобы каждая семья предоставляла для ее сил по одному новобранцу, при этом детей нередко вербуют указанным насильственным образом.
Больше примеров...
Насильственное (примеров 15)
Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group. Коренные народы имеют коллективное право на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности в качестве отдельных народов и не должны подвергаться каким-либо актам геноцида или любим другим актам насилия, включая насильственное перемещение детей из одной группы в другую.
Forcibly transferring children to another group. насильственное перемещение детей в другую группу.
Forcibly depriving a human being of his/her life is considered to be a crime in all cases; premeditated deprivation of life is included among the most serious crimes and is punished with the full rigour of the law. Насильственное лишение человека жизни в любом случае считается преступлением, преднамеренное лишение жизни относится к наиболее тяжким преступлениям и карается по всей строгости закона.
Unlawful deprivation of liberty covers such cases as effectively depriving persons of the opportunity to move about in unenclosed areas of their own free will, locking them indoors, tying them up, or forcibly detaining them by, for example, threatening them with a weapon. Под незаконным лишением свободы понимается лишение потерпевшего реальной возможности передвигаться в неограниченном пространстве по собственному желанию, запирание в помещении, связывание, насильственное задержание, например путем угрозы применения оружия и т.д.
Another particularly serious incident took place in the early morning of 19 February, when a group of 15 to 20 armed men forcibly entered the UNOMIG sector headquarters in Zugdidi. Еще один, исключительно серьезный, инцидент произошел ранним утром 19 февраля, когда группа в составе 15-20 вооруженных человек совершила насильственное вторжение на территорию штаба сектора МООННГ в Зугдиди.
Больше примеров...
По принуждению (примеров 3)
For example, Boko Haram has been abducting girls from schools, and reports indicate that those girls have been forcibly married to local commanders. Так, например, группа Боко Харам похищает девочек из школ, и, по сообщениям, эти девочки по принуждению вступают в брак с полевыми командирами.
The purpose of these rules is partly to enhance the legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Эти правила были введены в действие, в частности с целью повысить эффективность правовых мер борьбы против браков, заключаемых по принуждению или под давлением вопреки желанию одной из сторон.
As further stipulated below the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has in 2003 made further legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Как указывается далее, Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции в 2003 году приняло дальнейшие правовые меры в отношении браков, заключенных по принуждению или под давлением без согласия одной из сторон.
Больше примеров...