Английский - русский
Перевод слова Forcibly

Перевод forcibly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насильственно (примеров 312)
Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении.
Most of these children were forcibly recruited because of social and cultural pressures or were simply abducted outright. Большинство этих детей были насильственно завербованы в силу социальных условий или под воздействием культурных традиций, либо были просто похищены.
In 2009, a total of 2,962 individuals were forcibly returned. В течение 2009 года было насильственно возвращено 2962 человека.
Eyewitnesses claimed that at least 400 women were forcibly taken away and 600 fled during the eviction. Очевидцы утверждали, что не менее 400 женщин были увезены туда насильственно и около 600 разбежались во время выселения.
They inhabit the regions around Kukes and other regions in Albania to which they have been forcibly resettled during the entire post-war period in order to be more easily assimilated. Они проживают в окрестностях Кукеса и других районах Албании, куда их с целью ассимиляции насильственно переселяли в послевоенный период.
Больше примеров...
Принудительно (примеров 277)
On 3 June Tunisian asylum-seeker Houssine Tarkhani was forcibly returned from France to Tunisia. З июня из Франции в Тунис был принудительно возвращён проситель убежища из этой страны Хуссин Тархани.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees reported that thousands of Timorese persons were forcibly deported during 1999, with an estimated 1,200 to 2,000 children being separated from their families and placed in orphanages or with Indonesian guardians. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев сообщило, что тысячи восточнотиморцев были принудительно депортированы в течение 1999 года, причем, согласно оценкам, 1200 - 2000 детей оказались разлучены со своими семьями и были помещены в приюты или в семьи индонезийских опекунов.
It urged Ethiopia to ensure that relocations were voluntary, following prior consultation; to provide adequate compensation or alternative accommodation to those people who had been forcibly evicted, and to guarantee that people living in relocation sites were provided with basic services and adequate facilities. Он настоятельно рекомендовал Эфиопии обеспечить, чтобы переселение людей осуществлялось на добровольной основе после предварительных консультаций; предоставлять достаточную компенсацию или альтернативное жилье тем, кто был принудительно переселен; и гарантировать переселенцам в местах их нового поселения наличие основных коммунальных услуг и необходимых объектов инфраструктуры.
It was as though the concept of ownership was being forcibly converted into a concept of security. Складывается впечатление, что концеп-цию права собственности принудительно транс-формировали в концепцию обеспечения.
Two Uzbek asylum seekers have been missing since July 30, 2009, from the Kyrgyz capital, Bishkek, raising fears that they were forcibly returned to Uzbekistan. С 30 июля нет никаких известий о пропавших в Бишкеке двух узбекских беженцах. Не исключено, что их могли принудительно вернуть в Узбекистан.
Больше примеров...
Насильно (примеров 315)
Guerrilla and paramilitary groups forcibly recruited children. Повстанцы и военизированные формирования насильно вербовали в свои ряды детей.
Citizens who attempt to leave the country are tracked down and forcibly brought back to the island by the special force known as Press Gang. Граждане, которые пытаются покинуть остров, отслеживаются и насильно возвращаются специальной группой, известной как Пресс-банда.
Mr. Seilenthal (Estonia) said that the antagonisms among the different groups in the Estonian population dated back to 1940, when the country had been forcibly incorporated into the Soviet Union. Г-н Сейлентхал (Эстония) говорит, что враждебность между различными группами населения Эстонии началась еще в 1940 году, когда страна была насильно включена в состав Советского Союза.
On the other hand, those who attempted to remain in their homes were mistreated in every conceivable way and forcibly converted into the Catholic faith. С другой стороны, те, кто попытался остаться дома, были подвергнуты всевозможным формам жестокого обращения и насильно обращены в католическую веру.
AI, IOWO, UNPO and JS1 reported that Ethiopian refugees in neighbouring countries were abducted and forcibly returned to Ethiopia and harassed by Ethiopian security forces. В материалах МА, МООЖ, ОНСН и СП1 сообщалось, что эфиопские службы безопасности похищали эфиопских беженцев, находившихся в соседних странах, насильно репатриировали их и подвергали всяческим гонениям.
Больше примеров...
Силой (примеров 131)
The time of military dictatorships and forcibly imposed Governments is gone and will never return. Время военных диктатур и силой навязанных правительств прошло и никогда не вернется.
The discharges were linked to an incident at the Jarinje border crossing point, when several members of the so-called Obraz group forcibly entered Kosovo during the Vidovdan march held in June 2010. Эти увольнения были связаны с инцидентом на пограничном контрольно-пропускном пункте Ярине, когда несколько членов так называемой группы «Образ» силой вторглись в Косово во время марша Видовдана в июне 2010 года.
The return of forcibly expelled Serbs or people belonging to other non-Albanian ethnic groups has not even begun. Возвращение изгнанных силой сербов или лиц, принадлежащих к другим неалбанским этническим группам, даже не началось.
But warn if you do not give, I'll take forcibly. Но предупреждаю, если не отдашь, я её у тебя силой отберу.
As a result, hundreds of workers and farmers including women and students, who participated in demonstration on August 15 last year, fell unconscious due to the water-cannons of tear liquid and forcibly taken to prisons. Так, 15 августа прошлого года против демонстрантов были применены водометы и слезоточивый газ, в результате чего сотни рабочих и фермеров, включая женщин и учащихся, потеряли сознание и были силой доставлены в тюрьму.
Больше примеров...
Принудительного (примеров 70)
It urged Turkmenistan to refrain from forcibly relocating or evicting individuals and recalled that eviction or relocation should be carried out in strict compliance with international human rights law. Он настоятельно рекомендовал воздержаться от принудительного переселения или выселения и напомнил о том, что выселение или переселение следует проводить при строгом соблюдении норм международного права прав человека.
The complainant alleges that if forcibly returned to Azerbaijan, he would suffer a risk of torture, in violation of article 3 of the Convention. Заявитель утверждает, что в случае принудительного возвращения в Азербайджан он подвергнется риску пыток в нарушение статьи З Конвенции.
The Committee recalls that the State party's obligation under article 3 is to refrain from forcibly returning a person to another State where there are substantial grounds for believing that there is a risk of torture. Комитет напоминает о том, что в соответствии со статьей З государство-участник обязано воздерживаться от принудительного возвращения лица в другое государство, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
The central authorities regard the legalization of homeownership as the legal mechanism which prevents the practice of forcibly evicting Roma. Органы государственной власти Российской Федерации исходят из того, что легализация домовладений является тем правовым механизмом, который исключает практику принудительного выселения рома.
(e) Ensure that Liberian refugees in Ghana are not forcibly returned to their country of origin in a manner that would be inconsistent with the non-refoulement obligations under the Convention or other international human rights instruments. е) обеспечить недопущение насильственного возвращения находящихся в Гане либерийских беженцев в страну их происхождения в целях выполнения обязательств, касающихся недопущения принудительного возвращения согласно Конвенции или другим международным договорам по правам человека.
Больше примеров...
Насильственного (примеров 47)
Hundreds of families remained at risk of being forcibly evicted from their homes in both cities. В обоих городах сотни семей оставались под угрозой насильственного выселения из домов.
He asked what measures had been taken to ensure that the Roma did not live in substandard housing and were not forcibly evicted by law enforcement officials, especially in Belgrade. Он спрашивает, какие меры были осуществлены для недопущения проживания рома в не приспособленных для жилья помещениях и насильственного выселения их сотрудниками правоохранительных органов, особенно в Белграде.
In response to threats by Rwanda in December 2004 to enter the Democratic Republic of the Congo to forcibly disarm FDLR, additional FARDC troops were sent to the area. В ответ на сделанные в декабре 2004 года угрозы со стороны Руанды войти на территорию Демократической Республики Конго с целью насильственного разоружения ДСОР, в этот район были направлены дополнительные подразделения вооруженных сил Демократической Республики Конго.
Quite possibly a side effect of having the makri forcibly removed. Вполне возможно побочный эффект от насильственного удаления Макри.
Fourteen former M23 soldiers told the Group that Rwandan nationals who had deserted from M23 and sought to return directly to Rwanda had been forcibly returned to M23 by Rwandan army officers. Четырнадцать бывших солдат Движения рассказали Группе о том, что дезертировавшие из него граждане Руанды, пытавшиеся вернуться напрямую в свою страну, были насильственного отправлены обратно в состав Движения руандийскими офицерами.
Больше примеров...
Принудительной (примеров 50)
The Board also stated that UNCHR did not oppose forcibly expelling persons to Afghanistan. Комиссия также заявила, что УВКБ не возражает против принудительной высылки людей в Афганистан.
(a) Ensure that human rights observers and independent physicians are present when persons are forcibly repatriated by air; а) обеспечить присутствие наблюдателей-правозащитников и независимых врачей во время принудительной репатриации воздушным транспортом;
Furthermore, there have been reports of Chadian children being forcibly recruited by the Janjaweed, coming from areas across the border in Darfur. Кроме того, поступали сообщения о том, что члены формирований «джанджавид», которые пересекали границу в районе Дарфура, занимались в Чаде принудительной вербовкой детей.
In Japan at this moment, the backlash movement is using the territorial disputes with China and the Republic of Korea to vociferously assert that there is no such evidence that "comfort women" were forcibly recruited. В настоящее время в Японии противники урегулирования этого вопроса под предлогом территориальных споров с Китаем и Республикой Корея открыто заявляют, что не существует никаких доказательств принудительной вербовки «женщин для утех».
Cases have included children being grabbed off the street or taken away en route to their destinations and forcibly recruited from temple festivals at night, as well as houses being broken into and children forcibly taken away. Сюда входили случаи захвата детей на улице или во время их перемещения и их принудительной вербовки по ночам во время религиозных праздников в храмах, а также случаи вторжений в дома и принудительного увода детей.
Больше примеров...
Вынужденных (примеров 9)
UNHCR recommended that the Government continue raising international support for the implementation of reintegration programmes and create suitable conditions for the durable return of forcibly IDPs and refugees. УВКБ рекомендовало правительству продолжать обращение за международной помощью для осуществления программ реинтеграции и создания благоприятных условий для окончательного возвращения вынужденных ВПЛ и беженцев.
Representing more than 80 per cent of the world's forcibly uprooted population, these groups often face particular human rights violations. Эти группы населения, составляющие более 80 процентов от числа людей, вынужденных покинуть свои дома, во всем мире, зачастую сталкиваются с особыми нарушениями прав человека.
According to calculations by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the total number of people forcibly uprooted through conflict and persecution stood at 43.3 million at the end of 2009, "the highest number since the mid-1990s". По расчетам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), общее число людей, вынужденных оставить обжитые места из-за конфликта и преследований, составляло в конце 2009 года 43,3 млн. человек, "самое высокое число с середины 90х годов".
An applicant for refugee status cannot be expelled or forcibly returned to another country pending determination of his/her refugee status by the State Committee on Refugees and Displaced Persons. Лицо, которое подало заявление для получения статуса беженца, не может быть направлено или принудительно возвращено в другую страну до решения вопроса о предоставлении ему статуса беженца Государственным комитетом Азербайджанской Республики по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
A total of 89,985 refugee children from Armenia and children forcibly resettled from the occupied territory of Azerbaijan are being educated free of charge in 695 general education schools for such children. 89985 детей-беженцев из Армении и детей-вынужденных переселенцев из оккупированных территорий Азербайджана получают бесплатное образование в 695 общеобразовательных школах для беженцев и вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Принудительному (примеров 51)
One figure presented to the Committee asserted that some 15,000 families were forcibly evicted between June 1992 and August 1994. В одном из представленных в Комитет сообщений утверждается, что за период с июня 1992 по август 1994 года принудительному выселению подверглись примерно 15000 семей.
Suspected gunman Jared Lee Loughner is being held at a Missouri prison and is being forcibly medicated as he awaits trial. Подозреваемый нападавший Джерд Ли Лафнер содержится в тюрьме Миссури и подвергается принудительному лечению в ожидании суда.
The State party was informed that, while the authors have not been forcibly evicted, cutting off the water supply to the Dobri Jeliazkov community could be considered as indirect means of achieving eviction. Государство-участник было проинформировано о том, что, хотя авторы не подверглись принудительному выселению, прекращение снабжения водой общины "Добри Желязков" может быть сочтено косвенным средством достижения цели выселения.
The provision on non-refoulement in section 31 of the Aliens Act implies that an alien whose application for a residence permit has been rejected cannot be forcibly returned if the alien falls within the scope of section 31. Как вытекает из положения о невыдворении, содержащегося в статье 31 Закона об иностранцах, ищущее убежище лицо, которому было отказано в ходатайстве о выдаче вида на жительство, не может быть подвергнуто принудительному возвращению, если оно подпадает под действие статьи 31.
The Committee is concerned about the precarious situation of many families who were forcibly evicted from their homes without being provided with adequate compensation or offered alternative accommodation. (art. 11) Комитет озабочен положением многих семей, которые были подвергнуты принудительному выселению из своих домов без предоставления адекватной компенсации или альтернативного размещения (статья 11).
Больше примеров...
Насильственной (примеров 37)
They have been, and are, forcibly conscripting even 10-year-old children, boys and girls, for battle against the Sri Lankan Army. Они занимались и продолжают заниматься насильственной мобилизацией даже 10-летних детей - мальчиков и девочек - для участия в боевых действиях против армии Шри-Ланки.
Preventive or rehabilitative measures include enrolment in formal, non-formal and vocational education, though it is disturbing to note that schools have at times been targeted for the purpose of forcibly recruiting children. Превентивные или реабилитационные меры включают охват детей формальным, неформальным и профессионально-техническим обучением, хотя приходится с тревогой отмечать, что школы иногда становятся объектом действий по насильственной вербовке детей.
For instance, refugee status was recognized, or complementary protection granted to, partners of forcibly sterilized individuals, women refusing to enter into forced marriages and victims of domestic violence. Так, был признан статус беженцев или обеспечена дополнительная защита для лиц, подвергнутых насильственной стерилизации, женщин, отказывающихся вступать в брак насильственным путем, а также для потерпевших в результате насилия в семье.
WFP pointed out that equal assistance had been given to children who had been forcibly recruited or abducted or who had entered the armed groups voluntarily. ВПП также указала на то, что соответствующая помощь оказывалась и детям, которые подверглись насильственной вербовке или были похищены, а также детям, которые добровольно пошли на службу в вооруженные группы.
After three weeks of captivity and having been forced to walk for seven days to the village of Rusamambo, the children were forced to walk all the way back to their village of Mubaraka with the aim of forcibly recruiting more children. После трех недель плена и семидневного пешего перехода в деревню Русамамбо этих детей заставили идти пешком весь путь назад в их деревню Мубарака с целью насильственной вербовки других детей.
Больше примеров...
Насильственному (примеров 26)
The author concludes that she is at a risk of being arrested and forcibly transferred to a psychiatric institution for her examination. Автор делает вывод о том, что ей угрожает опасность подвергнуться аресту и насильственному направлению в психиатрическое лечебное учреждение для обследования.
Over 50,000 houses have been burned and over 1,200 apartments broken into, looted or forcibly moved into (761 in Pristina, over 200 in Kosovska Mitrovica, 187 in Gnjilane and 124 in Orahovac). Более 50000 домов было сожжено и свыше 1200 квартир подверглись незаконному вторжению, разграблению или насильственному занятию (761 в Приштине, свыше 200 в Косовско-Митровице, 187 в Гнилане и 124 в Ораховаце).
However, as a result of the Armenian Government's deliberate policy of forcibly ousting the Azeri population, out of a community over half a million strong, there is not a single Azeri left in Armenia today. Однако в результате осуществления целенаправленной политики армянского правительства по насильственному вытеснению азербайджанского населения из более чем полумиллионной общины на сегодняшний день в Армении не осталось ни одного азербайджанца.
Cyprus, almost a decade after the Cold War began to subside, remains divided as a result of foreign aggression and military occupation, and its people forcibly separated. После почти десяти лет, прошедших с того момента, когда "холодная война" пошла на спад, Кипр в результате иностранной агрессии и военной оккупации остается расчлененным, а его народ подвергается насильственному разделу.
In both cases, CIS peacekeeping force personnel were forcibly disarmed and detained by a large contingent of heavily armed law enforcement agency personnel, taken to a police station in Zugdidi for investigation and released later. В обоих случаях военнослужащие миротворческих сил СНГ подверглись насильственному разоружению и задержанию большим контингентом тяжело вооруженных сотрудников правоохранительных органов и были доставлены в полицейский участок в Зугдиди для расследования.
Больше примеров...
Принудительное (примеров 26)
Kosovar Serbs and other minorities continue to be forcibly evicted from their places of residence. В Косово продолжается принудительное выселение косовских сербов и представителей других меньшинств из мест их проживания.
As mentioned above, alien or stateless persons may be forcibly expelled from Ukraine only on the basis of an administrative court decision if there are valid grounds for expecting that the alien or stateless person will elude departing. Как уже отмечалось выше принудительное выдворение за пределы Украины иностранца или лица без гражданства может быть осуществлено только на основании постановления административного суда, если есть существенные основания полагать, что такое лицо будет уклоняться от выезда из Украины.
The Secretary-General stated that the Puntland authorities had also forcibly evicted 900 IDPs and deported foreigners suspected of having connections with the insurgency or of being potential targets for recruitment by the insurgents. Генеральный секретарь заявил, что власти Пунтленда также провели принудительное выселение 900 ВПЛ и депортацию иностранцев, подозреваемых в связях с повстанческим движением или в том, что они являются потенциальными целями для вербовки повстанцами.
The state and federal authorities denied that the two men had been detained or forcibly disappeared and promised to whereabouts of Edmundo Reyes Amaya and Gabriel Alberto Cruz Sánchez remained unknown at the end of the year. В октябре федеральный суд издал постановление о доставлении задержанных в суд для того, потребовав прекратить принудительное исчезновение и безотлагательно предъявить задержанных.
AI reported that Denmark continued to forcibly return individuals to a third country, contrary to the advice of the United Nations High Commissioner for Refugees, and in violation of the prohibition of refoulement. МА сообщила, что Дания продолжает принудительно возвращать людей в третьи страны вопреки рекомендации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в нарушение запрета на принудительное возвращение.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 6)
People might move voluntarily, in search of a better life in areas not affected by these phenomena, or forcibly, when threats to life, health, property and livelihoods exist. Люди могут перемещаться добровольно, в поисках лучшей жизни в районах, не затронутых этими явлениями, или вынужденно, при возникновении угрозы для жизни, здоровья, имущества или средств к существованию.
In this respect, it also applies to those children who have been forcibly involved in hostilities; who are growing up in refugee camps; who are left to fend for themselves on city streets; and who are subject to exploitation. Речь в ней идет и о детях, которые вынужденно вовлечены в участие в военных действиях; которые растут в лагерях беженцев; которые должны сами заботиться о себе на улицах городов; о детях, которые подвергаются эксплуатации.
However, in general, disarmament, demobilization and reintegration programmes remain primarily focused on male ex-combatants even though women and girls are involved in all aspects of armed groups, either voluntarily or forcibly. Однако в программах РДР основный упор делается на бывших мужчинах-комбатантах даже в том случае, если женщины и девочки участвуют во всех аспектах деятельности вооруженных группировок, будь то добровольно или вынужденно.
Regarding the habeas corpus, it was forcibly withdrawn by the counsel as over 12 court hearings over a period of two years failed to produce Mr. Jayasundaram in court or remedy his situation. Что касается хабеас корпус, то заявление на этот счет было вынужденно отозвано адвокатом, поскольку после проведения более 12 судебных слушаний на протяжении более двух лет г-н Джаясундарам так и не предстал перед судом и не было принято никаких мер правовой защиты.
The club was denied a license for the Regionalliga in the 2006/07 season and forcibly relegated to the 4th division Bayernliga. Клубу было отказано в предоставлении лицензии на право выступлений в Региональной лиге «Юг» в сезоне 2006/07, и «Байройт» вынужденно выбыл в Баварскую лигу (IV).
Больше примеров...
Насильственным образом (примеров 19)
Her delegation considered that children were not being forcibly recruited. Ее делегация полагает, что вербовка детей не происходит насильственным образом.
On the weekend of 23 May 2009, the Chief Registrar forcibly entered the offices of the Fiji Law Society and seized solicitor complaint files. В субботу 23 мая 2009 года сотрудники Главного секретаря насильственным образом проникли в помещения Юридического общества Фиджи и изъяли материалы адвокатских жалоб.
A few days later, officers of the Internal Security Agency forcibly entered the family home, ransacked it and proceeded to arrest all the males in the family, including children. Несколько дней спустя сотрудники Управления внутренней безопасности насильственным образом проникли в дом, где проживала эта семья, разграбили его и затем арестовали всех членов семьи мужского пола, включая детей.
In China, forced sterilization has been carried out by or at the instigation of family planning officials against women who are detained, restricted, or forcibly taken from their homes to have the operation. В Китае сотрудники органов по планированию семьи могут провести или заставить провести принудительную стерилизацию женщин, находящихся в заключении, под стражей или насильственным образом увезенных из домов на операцию.
Demands the immediate demobilization and disarmament of all child soldiers, including abducted children forcibly conscripted into armed groups; З. требует незамедлительной демобилизации и разоружения всех детей-солдат, включая похищенных детей, которые были насильственным образом включены в состав вооруженных групп;
Больше примеров...
Насильственное (примеров 15)
That the accused caused one or more persons to be forcibly transferred from their lawful place of residence through expulsion or other coercive acts. З. Обвиняемый своими действиями вызвал насильственное перемещение одного или нескольких лиц из их законного места проживания путем выселения или других принудительных действий.
He considered that some concepts within articles required further clarification, including the term "spiritual relationship" and the scope of terms such as "forcibly removed" and "compensation". Он добавил, что некоторые фигурирующие в статьях понятия нуждаются в дополнительном уточнении, включая термин "духовная связь"; кроме того, необходимо уточнить сферу применения таких понятий, как "насильственное изгнание" и "компенсация".
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Unlawful deprivation of liberty covers such cases as effectively depriving persons of the opportunity to move about in unenclosed areas of their own free will, locking them indoors, tying them up, or forcibly detaining them by, for example, threatening them with a weapon. Под незаконным лишением свободы понимается лишение потерпевшего реальной возможности передвигаться в неограниченном пространстве по собственному желанию, запирание в помещении, связывание, насильственное задержание, например путем угрозы применения оружия и т.д.
In the case that staff are aware of the refusal, to administer forcibly could potentially present an even greater safety risk to prisoners and staff. В том случае, когда персонал осведомлен об отказе, насильственное выполнение предписания врача потенциально может представлять еще большую угрозу безопасности заключенных и персонала.
Больше примеров...
По принуждению (примеров 3)
For example, Boko Haram has been abducting girls from schools, and reports indicate that those girls have been forcibly married to local commanders. Так, например, группа Боко Харам похищает девочек из школ, и, по сообщениям, эти девочки по принуждению вступают в брак с полевыми командирами.
The purpose of these rules is partly to enhance the legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Эти правила были введены в действие, в частности с целью повысить эффективность правовых мер борьбы против браков, заключаемых по принуждению или под давлением вопреки желанию одной из сторон.
As further stipulated below the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has in 2003 made further legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. Как указывается далее, Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции в 2003 году приняло дальнейшие правовые меры в отношении браков, заключенных по принуждению или под давлением без согласия одной из сторон.
Больше примеров...