| Second floor could be the blonde? | Третий этаж? Может, та блондинка Дария? |
| See those two top floor windows? | идите этот дом? ретий этаж справа. |
| Sir... block-2, ground floor... | Блок 2, первый этаж. |
| Calmly, we need to evacuate the floor. | Нужно спокойно эвакуировать этаж. |
| Composition of house 34 is similar to house 36, although it is decorated richer: the lower floor is decorated with a large rust, the window openings of the upper floor are decorated with sandricks. | Композиция дома 34 сходна с домом 36, хотя он декорирован богаче: нижний этаж оформлен крупным рустом, оконные проёмы верхнего этажа украшают сандрики. |
| I didn't want to wake Sally, although you have the creakiest floor. | Я не хотела разбудить Салли, хотя у вас очень скрипучий пол. |
| She vomited all over the floor. | Она заблевала весь пол в туалете. |
| Our sauna complex designed to trifles, for example, you can not worry about that floor will be wet or slippery soft cover makes your movement safer. | Наш банный комплекс продуман до мелочей, например, вы можете не беспокоиться о том, что пол будет мокрым или скользким, - мягкое покрытие делает ваше передвижение безопасным. |
| Quick on the floor! | Быстро, быстро, на пол, на пол. |
| And how many nights I have gone to sleep on the cold floor of the sietch... dreaming of his arms around me... sheltering me from everything I was afraid of... everything I could not understand. | И сколько ночей я шел спать на холодный пол в сич, мечтая о его объятии, укрывающем меня от моих страхов? От всего, чего я не мог понять. |
| I now give the floor to His Excellency Mr. Galo Chiriboga, Minister of Labour of Ecuador. | Теперь я предоставляю слово министру труда Эквадора Его Превосходительству г-ну Гало Чирибоге. |
| The President: I give the floor to His Excellency The Honourable Ruben Zackras, Deputy Speaker of the Parliament of the Republic of the Marshall Islands. | Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется Его Превосходительству достопочтенному Рубену Зачрасу, вице-спикеру парламента Республики Маршалловы Острова. |
| At this stage, if I may be permitted, just to make a couple of observations and then, of course, if anyone wishes to speak, he will have the floor. | На данном этапе, если вы позволите, я хотел бы высказать несколько замечаний, а затем, разумеется, если кто-либо захочет высказаться, он получит слово. |
| Algeria, you have the floor. | Алжир, вам слово. |
| At this point it is my pleasure to give the floor to our colleague, Mr. Krzysztof Jakubowski of Poland. | А сейчас я с удовольствием даю слово нашему коллеге из Польши гну Кшиштофу Якубовскому. |
| The deep ocean floor is one of the richest, but at the same time one of the least known, ecosystems in the planet. | Дно океана в глубоководных районах является одной из самых богатых, но в то же время одной из наименее изученных экосистем на планете. |
| The original basin floor is buried with friable, partially deflated layered material that may be lake sediment. | Изначальное дно ударного бассейна погребено под рыхлым, частично выветренным слоистым материалом, который может быть озёрными отложениями. |
| The floor of Barton crater is flat and radar-dark, indicating possible infilling by lava flows sometime following the impact. | Дно кратера Бартон плоское и указывает на возможное заполнение потоками лавы после удара. |
| The Pacific Ocean floor subducted under this oceanic crust between the continents. | Дно Тихого океана поддвинулось под эту океаническую кору между континентами. |
| We drilled through a hundred meters of floating ice shelf then through 900 meters of water and then 1,300 meters into the sea floor. | Мы пробурили сотню метров плавучего льда, затем прошли 900 метров воды и углубились на 1300 метров в морское дно. |
| Little court known as the dance floor. | Маленький суд, известный как танцпол. |
| There's a lit dance floor and, I guess, a DJ or a live band, depending. | Там небольшой танцпол и думаю, диджей или группа. |
| I've got a cake to build, a tuxedo to wear, and a dance floor to. | Мне надо построить торт, одеть смокинг и покорить танцпол. |
| Ladies and gentlemen, turn your attention to the dance floor to see the happy couple in their first dance as man and wife. | Дамы и господа, обратите внимание на танцпол: счастливая пара и их первый танец, как мужа и жены. |
| Take them to the dance floor. | Заберите их на танцпол. |
| Right here, third floor, Petite Ballroom. | Прямо здесь, третий этаж, малый зал для переговоров. |
| The western half of the upper floor was the session hall of the Magistrate and a common room for city elders. | В западной половине на верхнем этаже находились зал собраний для магистратов и повседневный для городских старейшин. |
| We need a medic at the second floor conference room. | Врача во второй конференц зал. |
| In 1996 the exhibition hall on the first floor of Rotermann Salt Storage was opened; this branch was closed in May 2005. | В 1996 году был открыт выставочный зал на первом этаже Соляного хранилища Роттермана, этот филиал был закрыт в мае 2005 года. |
| The first library opened April 8, 1891 as a reading room on the third floor of the Occidental Block-later the Seattle Hotel-supervised by librarian A. J. Snoke. | Несмотря на официальную дату 1890 год, первые читатели смогли попасть в библиотеку 8 апреля 1891 года - на третьем этаже здания Occidental Block (ныне - Гостиница Сиэтла) был открыт читальный зал, первым директором стал некий А. Дж. Сноук. |
| The dialogue would comprise presentations from panellists representing various stakeholder groups; discussion of the points raised by the panellists; and other interventions from the floor on relevant matters. | Диалог будет включать выступление ведущих, представляющих различные группы заинтересованных субъектов; обсуждение вопросов, поднятых ведущими; и выступления с мест по соответствующим вопросам. |
| The PRESIDENT: I thank the representative of the Netherlands for his statement and I now give the floor to the representative of Chile, who, I understand, will first speak in his national capacity and then make a statement on behalf of a group of non-members. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Нидерландов за его выступление, а теперь я предоставляю слово представителю Чили, который, как я понимаю, вначале выступит в своем национальном качестве, а затем сделает заявление от имени группы нечленов. |
| It is not, of course, in the powers of the President to deny anybody who seeks to have the floor and, of course, one statement evokes another and that has given rise to the situation that is with us now. | Разумеется, не во власти Председателя отказывать кому-либо, желающему выступить, но, поскольку одно выступление, естественно, влечет за собой другое, возникла ситуация, в которой мы сейчас находимся. |
| The President: I thank the representative of Norway for his kind words addressed to me. I will now yield and, instead of making a statement in my national capacity, give the floor to the countries that have been invited under rule 37. | Отказываясь на данном этапе от своего права на выступление в своем национальном качестве, я передаю слово странам, которые были приглашены на основании правила 37. |
| Mr. Mihut (Romania): As this is the first time that my delegation takes the floor, let me congratulate you, Mr. Chair, on your assumption of your position and assure you of our full readiness to support you in accomplishing your tasks. | Г-н Михут (Румыния) (говорит по-английски): Поскольку это первое выступление нашей делегации, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, на посту руководителя нашей работы и заверить Вас в нашей готовности всецело содействовать Вам в выполнении Ваших обязанностей. |
| More than 250 civil society representatives participated in the hearing, including more than 50 individuals who either participated as panellists or made statements from the floor. | З. В слушаниях приняли участие более 250 представителей гражданского общества, в том числе более 50 человек, которые либо непосредственно участвовали в дискуссии, либо выступали с мест. |
| At its fifth meeting, the Bureau decided that depending on the final number of panellists, the allocated time might be prolonged by half an hour so as to allow sufficient time for an interactive discussion with interventions from the floor. | На своем пятом совещании Бюро постановило, что в зависимости от окончательного числа участников отведенное для дискуссии время может быть продлено на полчаса, с тем чтобы предоставить достаточное время для проведения интерактивного обсуждения с выступлениями с мест. |
| The above-mentioned presentation will be followed by an interactive discussion, open to the floor and based on several questions, e.g. how is sustainable consumption addressed through education systems at the national level? | После этого будет проведена интерактивная дискуссия, открытая для выступлений с мест и которая будет опираться на ряд вопросов, например, каким образом устойчивое потребление может пропагандироваться в рамках системы образования на национальном уровне. |
| Member States, representatives of civil society and other stakeholders are encouraged to participate actively in the Symposium by intervening from the floor, engaging in the debate and proposing recommendations. | Государствам-членам, гражданскому обществу и другим заинтересованным сторонам настоятельно рекомендуется принять активное участие в работе этого Симпозиума, выступая с мест, подключаясь к обсуждению и выдвигая рекомендации. |
| A lengthy discussion from the floor followed, with appreciation of the effort undertaken and several questions raised concerning the nature of individual exonyms in the report and their compliance with United Nations resolutions. | После представления доклада состоялось продолжительное обсуждение, включавшее в себя выступления делегатов с мест, в ходе которого было выражено удовлетворение предпринятыми усилиями и задан ряд вопросов в отношении характера отдельных экзонимов, указанных в докладе, и их соответствия резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| Put your guns on the floor and kneel. | Положите оружие на землю и на колени. |
| And then he pinned me to the floor. | И потом бросил меня на землю. |
| Well, all bags on the floor! | Хорошо, всё из сумок на землю! |
| Get down on the floor! | Полиция! На землю! |
| He hit the floor. | И упал на землю. |
| There should be a substantial reduction in or elimination of the floor, taking into account the principle of the sovereign equality of Member States. | Следовало бы значительно сократить или упразднить нижний предел с учетом принципа суверенного равенства государств-членов. |
| As from 1 April 2005, there is now also a minimum guaranteed floor, set at 80 per cent of the adjusted dollar-track amount. | С 1 апреля 2005 года существует также минимальный гарантированный нижний предел, установленный на уровне 80 процентов от скорректированной суммы, рассчитанной в долларах США. |
| An agreement with a counterparty that sets a lower limit to interest rates for the floor buyer for a stated time. | Соглашение между сторонами, которое устанавливает нижний предел учетной ставки для покупателя в заданное время. |
| "whether a revised cap provision should apply to all beneficiaries or only to beneficiaries whose pensions had been based on the previous interim floor measure, the transitional measure, or on the recent modification of the pension adjustment system". | "должно ли пересмотренное положение о пределе применяться ко всем бенефициарам или же только к тем бенефициарам, пенсии которых рассчитываются исходя из предыдущей промежуточной меры (предусматривавшей нижний предел), переходной меры или же недавней модификации в системе пенсионных коррективов". |
| With regard to the floor rate, the Committee on Contributions had recognized in its report that the distortions entailed by the current floor rate in the capacity to pay of many Member States could be rectified in part by lowering the floor. | В связи с нижним пределом Комитет по взносам в своем докладе отмечает, что искажения, вызываемые при определении платежеспособности многих государств наличием минимальной ставки, можно было бы отчасти ликвидировать, снизив нижний предел. |
| Price starting from 83.000 euro. Prices vary depending on which floor and view. | Апартаменты различной планировки и различные по площади, стоимостью от 83.000 евро и до 180.000 евро, в зависимости от площади и видового расположения. |
| The results of the analysis show that it is most common to derive density standard by using information on useful floor space. | Результаты анализа показывают, что наиболее часто стандартная плотность рассчитывается с использованием данных о полезной площади пола. |
| Information on useful floor space and number of rooms for conventional dwellings should always be reported separately. | Информация о полезной площади пола и числе комнат в отношении традиционных жилищ должна всегда указываться отдельно. |
| This property is built on a 15646 m² ground and offers a 300 m² usable floor area. A 16 m² bungalow is attached to the property. | Это имение, построенное на участке в 15646 м2 располагает 300 м2 жилой площади. |
| 5.2.2.1.1. the area of all parts of the floor in which the slope exceeds 8 per cent; | 5.2.2.1.1 площади всех частей пола, наклон которых превышает 8%; |
| Norway has proposed a floor target of minimum $200 million. | Норвегия предложила, чтобы минимальный уровень финансирования составлял не менее 200 млн. долл. США. |
| Human rights and other employment-related statutes establish a floor beneath which an employer and union cannot contract. | Положениями документов в области прав человека и трудовых отношений устанавливается минимальный уровень, ниже которого работодатель и профсоюз не вправе заключать договор. |
| Guarantee a social and environmental protection floor for people living in environmental conservation units and sustainable development settlements. | Гарантировать минимальный уровень социальной и экологической защиты для людей, живущих в заповедных зонах и поселениях устойчивого развития. |
| Establishing social protection mechanisms that would provide a minimum social floor may be considered. | Может рассматриваться возможность создания механизмов социальной защиты, обеспечивающих некий минимальный уровень социальной помощи. |
| It was clear that the floor rate should be eliminated or considerably lowered and that the special scale for the financing of peace-keeping operations should be adjusted accordingly. | Вполне очевидно, что необходимо устранить минимальный уровень или существенно понизить его и в связи с этим внести изменения в специальную шкалу взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
| Because it isn't easy to admit that a red floor suits a certain room, when you're thinking exactly the opposite. | Потому что нелегко класть красный паркет в комнате, когда ты убежден как раз в обратном. |
| I hear her floor creaking every night. | У неё скрипит паркет! |
| I recognize the parquet floor from the Polaroid. | Я узнал паркет на фотографии. |
| Can you smell the floor polish? | Чувствуешь, как пахнет паркет? |
| Panels, floors and floor strips made with oak or teak. | Паркетные щиты, паркет и доски из дуба или тикового дерева. Возможно изготовление на заказ. |
| First is having a low floor, and that means this project is easy to get started. | Первый - это низкий порог, то есть проект должен начинаться с простых вещей. |
| And having a low floor also means that we're removing the financial barrier that prevents people from completing a project. | А ещё низкий порог означает, что мы не требуем финансовых затрат, которые могли бы стать препятствием для достижения результата. |
| The declaration was the floor, not the ceiling, of indigenous peoples' aspirations and entitlements and the integrity of the document had to be defended. | Он отметил, что декларация устанавливает минимальный, а не максимальный порог прав и привилегий коренных народов, и добавил, что необходимо сохранить целостность документа. |
| What shall I say when his feet enter softly, leaving the marks of his grave on my floor? | Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу? |
| The World Commission on the Social Dimension of Globalization suggested that a global social floor could be designed to play a developmental role, thereby paying for itself in the long run. | Всемирная комиссия по социальному измерению глобализации предложила установить некий глобальный минимальный социальный порог, который мог бы стать фактором развития, окупаясь, таким образом, в долгосрочной перспективе. |
| Certain 2009 to 2010 model year Toyota Corolla (mainly U.S.-built models with VIN# beginning in "1NX" or "2T1") were subject to the 2010 Toyota vehicle recalls regarding floor mat and accelerator pedal replacement. | Некоторые из автомобилей Corolla, выпущенных в 2009-2010 годах (в основном, собранные в США с VIN, начинающимся с 1NX или 2T1), вошли в отзывную кампанию Toyota 2010-го года, в ходе которой заменялся напольный коврик и педаль акселератора. |
| It's a reinforced floor safe. | Это усиленный напольный сейф. |
| Ideal is a well proportioned smaller floor loom designed for the weaver who doesn't have enough room for a bigger loom. | Модель Идеал - небольшой напольный станок с хорошими пропорциями. Модель разработана для потребителей, не располагающих достаточным местом для установки более крупной модели... |
| When the going gets tough... Hardly anything can get the better of this linoleum floor covering with its directional pattern. | Когда движение вперед затрудняется... Вряд ли вы найдете лучший напольный материал, чем линолеум с направленным рисунком. |
| Floor diffuser PDI is used for air supply to big glass surface and windows such as swimming-pools, car show rooms, shop-windows etc. | Воздухораспределитель приточный напольный предусмотрен для подачи воздуха на большие стеклянные поверхности и окна в таких помещениях как например бассейны, автосалоны, витрины и т.п. |
| His 1908 play The Passing of the Third Floor Back introduced a more sombre and religious Jerome. | Написанная в 1908 году пьеса «The Passing of the third Floor Back» показала нового Джерома, более грустного и религиозного. |
| All wooden floors from Parla Floor are manufactured exceptionally in Finland. | С 2004 года паркетные дочки производятся с замковой системой Parla Fix. Все деревянные полы Parla Floor производятся исключительно в Финляндии. |
| It featured the hit singles "Girl Tonite" featuring Trey Songz, "Hit the Floor" featuring Pitbull, and "So Lonely" featuring Mariah Carey. | Синглами с альбома стали «Girl Tonite» (совместно с Trey Songz), «Hit the Floor» (совместно с Pitbull) и «So Lonely» (совместно с Mariah Carey). |
| Parla Floor products are safe to use, do not contain allergenic substances. | Продукты Parla Floor безопасны в применении, в их состав не входят материалы, вызывающие аллергию. |
| The album was originally released on vinyl LP in 1983 on 13th Floor Records, a label owned by their manager at the time, Monk Rock. | Первое издание альбома вышло в 1983 году в виде виниловой пластинке на лейбле 13th Floor Records, принадлежащем Монку Року, менеджеру группы на то время. |
| A bay contains one window (or door) pillar on each side of the vehicle as well as side wall elements, a section of the roof structure and a section of the floor and underfloor structure. | Эта секция включает одну оконную (или дверную) стойку с каждой стороны транспортного средства, а также элементы боковой стенки, секцию конструкции крыши и секцию половой и подпольной конструкции. |
| Ooh, floor pie! | Гомер: О, половой пирог! |
| Ooh, floor pie! | О, половой пирог! |
| $500,000: "bead blasting" to remove floor mastic containing asbestos rather than chemical stripping method | 500000 долл. США: использование не химического, а дробеструйного метода удаления асбестосодержащей половой мастики |
| Once a floor safe is out of the floor, it offers about as much protection as a piggy bank. | Когда половой сейф извлечен, Он так же надежен как копилка. |