| it must therefore necessarily has a fixed minimum € 30 to take advantage of this notebook? | Поэтому она должна обязательно имеет фиксированный минимум € 30, чтобы воспользоваться этим ноутбуком? |
| The Board noted that a fixed vacancy rate of 6 per cent had been applied in the formulation of the budget for international Professional posts without adequate information to justify such a rate. | Комиссия отметила, что при составлении сметы расходов по должностям международных сотрудников категории специалистов без достаточных оснований использовался фиксированный показатель доли вакансий в размере 6 процентов. |
| Like Argentina, Greece has a fixed exchange rate, a long history of fiscal deficits, and an even longer history of sovereign defaults. | Как и в Аргентине, у Греции фиксированный валютный курс, давняя история финансового дефицита и еще более давняя история суверенных дефолтов. |
| fixed text; form functions | фиксированный текст; функции формы |
| ASTELITE-UKRAINE have fixed Sender ID and don't support delivery notification. | Астелит-Украина имеет фиксированный Sender ID и не поддерживает отчетов о доставке. |
| Today, as never before, countries around the world are seeking to establish pluralistic systems of government in which political leaders are elected by the will of the majority to fixed terms of office, and exercise their authority within legal limits. | Сегодня как никогда ранее страны всего мира стремятся к созданию плюралистических систем правления, в которых политические руководители избираются волей большинства на установленный срок и осуществляют свою власть в установленных законом пределах. |
| If the vulnerable groups are not prepared for integration in the relevant municipal area during the fixed period, the period of support may be extended to up to 18 months. | Если лица из групп риска не оказались готовы к интеграции в условиях соответствующего территориального самоуправления в установленный срок, то период поддержки может быть продлён до 18 месяцев. |
| (a) The age of criminal responsibility, fixed at 8 years of age, is too low and that juvenile justice protections are not afforded to all persons under the age of 18; | а) установленный восьмилетний возраст уголовной ответственности слишком низок и что меры защиты в сфере ювенильной юстиции не предоставляются всем лицам в возрасте до 18 лет; |
| This would require an additional pension appropriation of €6,500 for the period from January 2005 to December 2006 on the basis of the United States dollar/euro exchange rate of 0.757 fixed by the United Nations for March 2005. | Это потребует на период с января 2005 года по декабрь 2006 года дополнительных ассигнований на пенсии в размере 6500 евро, при том что обменный курс, установленный Организацией Объединенных Наций на март 2005 года, составляет 0,757 евро за 1 долл. США. |
| a) the boom is fitted with an internal or external stop valve fixed directly to the shell, or directly to a bend that is welded to the shell; | а) штанга имеет внутренний или наружный запорный вентиль, установленный непосредственно на корпусе или на патрубке, приваренном к корпусу; |
| Sufficient fixed structures but without technical support such as electricity, oil drain, cranes, etc. | Стационарных структур достаточно, однако отсутствует техническая поддержка, как, например, электроснабжение, маслоспуск, краны и т. д. |
| However, a reduction in emission of HCFC-22 (used significantly in fixed systems) could make a valuable contribution to climate protection. | Однако сокращение выбросов ГХФУ-22 (широко используемого в стационарных установках) может стать ценным вкладом в борьбу против изменения климата. |
| In the accommodation, wheelhouses and passenger spaces, only appropriate automatic pressurized water-spray installations are permitted as permanently fixed fire-extinguishing installations for the protection of spaces. | В жилых помещениях, рулевых рубках и отсеках, предназначенных для пассажиров, в качестве стационарных установок пожаротушения, предназначенных для защиты этих отсеков, допускаются только надлежащие автоматические установки распыления воды под давлением. |
| 7.2.4.25.1 Loading and unloading as well as stripping of cargo tanks shall be carried out by means of the fixed cargo piping of the vessel. | 7.2.4.25.1 Погрузка и разгрузка, а также зачистка грузовых танков должны производиться при помощи стационарных грузовых трубопроводов судна. |
| Fixed lamps for exceptional loads; | стационарных фонарей огней для грузов исключительного характера; |
| You complained, so I fixed them. | Ты ныл, и я её починил. |
| I've got to find this Nicodemus before the farmer gets that tractor fixed! | Нужно найти этого Никодимуса, пока фермер не починил свой трактор. |
| My bike had a busted pedal, but I got it fixed, so there won't be a problem anymore. | У моего велика сломалась педаль, но я её починил, так что эта проблема решена. |
| Well, I fixed the lock. | Ну, я починил замок. |
| Fixed Mrs. Peabody's car and I... | Починил машину Миссис Пибоди и... |
| Many of the volunteers are elected to administrative committees of community-based organizations for a fixed term of office. | Многие добровольцы избраны в административные комитеты общинных организаций на определенный срок. |
| (a) On recruitment, staff members shall be granted a fixed-term appointment[s for a fixed term. | а) При найме сотрудникам предоставляется срочный контракт [на определенный срок. |
| The given location may be at a specified fixed point, or at any fixed point within specified areas.» | Заданное местоположение может представлять собой определенный фиксированный пункт или любой фиксированный пункт, расположенный в определенной зоне. |
| Bills: Short-term fixed interest loan stock. Commonly issued by governments or very large corporations. | Bills: Краткосрочные обязательства: краткосрочная ценная бумага, выпущенная компанией или правительством, владельцу которой обещан возврат в определенный срок взятых в долг денег и периодическая выплата процентов по фиксированной ставке. |
| One would be a system under which a fixed percentage of a staff member's salary would be automatically deducted to support the services provided by the Office of Staff Legal Assistance, but the staff member could elect to opt out of the system. | Во-первых, можно ввести систему, при которой определенный процент оклада сотрудника автоматически вычитался бы в счет оплаты услуг, предоставляемых Отделом юридической помощи персоналу, при сохранении за сотрудником права выхода из системы. |
| forced on lights didn't work correctly - seems like fixed, needs more testing. | Исправлена ошибка в работе светильников из списка forced on lights. |
| Issue with incorrect sorting of newly created groups has been fixed. | Исправлена ошибка "Out of system resources", возникавшая при полной очистке базы данных. |
| A bug was fixed - a changing of the "Setup/ Interface/ Real sound card sampling rate" value had not affect without CallTTY restarting. | Исправлена ошибка - изменение значения "Setup/ Interface/ Real sound card sampling rate" не имело эффекта до перезапуска программы. |
| Fixed problem with several Nokia Series 40 v. and v. 2 phone models connection on CA-42 cable. | Исправлена проблема подключения аппаратов Nokia Series 40 подсерий Fold, Classic и Slide по Bluetooth. |
| Fixed Access Violation error which occurred while switching from Web Cache section of one phone to Web Cache section of the other one. | Исправлена ошибка дублирования стертых сообщений, если раздел сообщений в самом телефоне пустой. |
| Hoses could be replaced altogether by a fixed water line. | Рукава могут быть полностью заменены стационарной линией подачи воды. |
| For some countries the use of fixed satellite communication services, such as those provided by INTELSAT, might be the choice. | Для некоторых стран соответствующим вариантом является использование услуг в области стационарной спутниковой связи, например, услуг, предоставляемых ИНТЕЛСАТ. |
| Distribution of fixed and mobile telephone subscribers, personal computers and Internet users per 100 inhabitants, by economic grouping, 1992 and 2002 | Число абонентов стационарной и мобильной телефонной связи, пользователей персональных компьютеров и сети Интернет на 100 человек населения, с разбивкой по экономическим группам, 1992 и 2002 годы |
| Mobile phones overtook fixed phones in least developed countries due to their easy availability, especially in rural areas, the introduction of prepaid cards, short message services and the reduction of phone call charges as a result of competition. | В наименее развитых странах темпы развития сотовой связи превышают темпы развития стационарной связи благодаря ее доступности, особенно в сельских районах, и внедрению предварительно оплаченных карточек и системы передачи коротких сообщений и снижению телефонных тарифов в результате конкуренции. |
| Fixed line services are provided by T-Com Montenegro (owned by Crnogorski Telekom), MTEL (owned by Telekom Srbija). | Основные операторы стационарной связи: Т-Сом Montenegro (владелец - Crnogorski Telekom) и MTEL (владелец - Telekom Srbija). |
| + Pricing: activity-based costing; convert fixed costs where possible into variable project costs, to ensure demand-driven management. | + Ценообразование: установление цен по объему работ; преобразование постоянных затрат, где это возможно, в переменные затраты по проектам в целях обеспечения управления с учетом спроса |
| Consequently, the allocation rules for fixed costs as well as the level of demand at which incremental costing should begin are unclear. | Поэтому в вопросе о том, какие должны быть правила в отношении распределения постоянных расходов и при каком уровне потребностей будут возникать дополнительные расходы, отсутствует ясность. |
| It should be noted that the higher recovery rate is due to the change in classification of fixed and variable costs as well as an increasing proportion of other resources. | Следует отметить, что более высокая ставка возмещения обусловлена изменением классификации постоянных и переменных затрат, а также увеличением доли прочих ресурсов. |
| The size of this change could be based on data about the long-term growth of sales at fixed prices of the final product divided by the growth in weighted work hours (weighted according to type of labor input). | Величина таких изменений может опираться на данные о долгосрочном приросте продаж в постоянных ценах конечной продукции, поделенные на прирост взвешенных часов работы (взвешенных в соответствии с типом затрат труда). |
| (b) approve the programme financial framework, the programming base of $700 million, the relative shares of fixed and variable lines and the proposed funding level of each individual component of the financial framework as presented in table 6. Chapter | Ь) утвердить финансовые рамки программ, базовый показатель программирования в размере 700 млн. долл. США, относительные доли постоянных и переменных статей и предлагаемый уровень финансирования каждого отдельного компонента финансовых рамок, представленных в таблице 6. |
| The second is for the system to set a universal fixed term, also accompanied by a right to register extensions that will then take effect automatically for additional equivalent terms. | Второй способ заключается в том, что в рамках системы регистрации устанавливается универсальный фиксированный срок действия, который также оговаривается правом зарегистрировать продление, которое вступает в силу позднее автоматически на дополнительный эквивалентный срок. |
| A fixed fee of LE 25 is payable in respect of constitutional actions in order to facilitate the process of recourse to the Constitutional Court and prevent judicial fees from becoming a burden or an impediment that might deter individuals from exercising their right in this regard. | Что касается конституционных акций, то в целях облегчения процесса обращения в Конституционный суд и в целях предотвращения взимания обременительных судебных сборов, которые могли бы препятствовать реализации гражданами своих прав в связи с такими акциями, устанавливается фиксированный сбор в размере 25 египетских фунтов. |
| 6.7.1.2.2 Replace "fixed directly together with its seating to the shell" (third and fourth lines) by "fixed directly to the shell". | 6.7.1.2.2 Заменить "устанавливается, вместе со своим седлом, внутри корпуса" на "крепится непосредственно к корпусу". |
| (b) the annual working hours model, in which the total of annual working hours for the next calendar year is fixed at 70 per cent to 105 per cent of the workload agreed in the employment contract; | Ь) ежегодные модели организации рабочего времени, при которых общее число годового рабочего времени на следующий календарный год устанавливается на уровне 70 - 105 процентов от рабочей нагрузки, согласованной в договоре о найме; |
| The list of occupations and areas of specialization which may not be studied without day-release from work or externally is fixed by the Government. | Перечень профессий и специальностей, противопоказанных для получения без отрыва от производства и экстерном, устанавливается правительством Азербайджанской Республики. |
| I must have my car fixed in a few days. | Я должен починить мою машину в несколько дней. |
| You need to get your shower fixed! | Ты должен починить ваш душ. |
| You should get that fixed. | Тебе следует починить это. |
| I say it'd be cheaper to get it fixed than keeping running up them extra electric bills. | Я думаю, что дешевле починить, чем оплачивать счета за перерасход электричества. |
| I got to get this light fixed. | Мне надо починить эти фонари. |
| If your people fixed the hyperdrive. | Если, конечно, твои люди починили гипердвигатель. |
| You fixed the barn door after the horse has come home. | Вы починили дверь сарая после того как лошадь пришла домой. |
| He fixed the back wall of the garden yesterday... | Вчера починили заднюю стену сада... |
| We fixed so many houses. | Мы починили так много домов. |
| Why didn't they get it fixed? | почему они этого не починили? |
| He could've fixed this planet for generations. | Он мог бы все исправить на этой планете для следующих поколений. |
| I always thought the law was sacred, I-it fixed everything. | Я всегда считала закон чем-то святым, я думала, что он может всё исправить. |
| Jerry, why don't you have it fixed? | Джерри, почему бы вам его не исправить? |
| Now, what do you want to see fixed in the parks? | Итак, чтобы вы хотели исправить в парках? Да? |
| US Dental Care offers porcelain, porcelain fused metal and gold crowns, bridges, fixed and removable dentures. | Эта технология позволяет исправить цвет, размер и форму зубов. |
| However, the fact remains that the major barrier to development of indigenous natural gas resources in developing countries is the high fixed cost of exploration and production and of establishing the pipeline infrastructure which is specific in its customer and demand profile. | Вместе с тем остается неопровержимым тот факт, что главным препятствием на пути разработки местных ресурсов природного газа в развивающихся странах являются большие постоянные издержки, связанные с разведкой и добычей и созданием газотранспортной инфраструктуры, параметры которой зависят от характера потребителя и особенностей спроса. |
| A Doha deal would not only provide new market opportunities through the reduction of tariff barriers and, importantly, by disciplining domestic subsidies; it would also reduce the fixed cost of trading through the negotiations on trade facilitations. | Достигнутые в Дохе договоренности не только откроют новые рыночные возможности благодаря сокращению тарифных барьеров и, что важно, благодаря принятию упорядоченных внутренних субсидий; они также сократят постоянные торговые издержки посредством переговоров по поводу торговых процедур. |
| Fixed signs, once placed, remain there and can be easily subject to criticism (and in fact are). | Постоянные знаки, после своей установки, постоянно находятся на одном и том же месте, и легко поддаются критике (что обычно и происходит). |
| All costs for these divisions are fixed. | Все расходы этих подразделений постоянные. |
| If one were to take into account the fixed costs, which may be estimated from the preliminary project document, the full-cost equivalent per Empreteco would increase by a factor of 2.5. | Если учесть постоянные расходы, размер которых можно оценить на основании предварительной проектной документации, то эквивалент полных расходов на одного участника программы ЭМПРЕТЕК увеличится в 2,5 раза. |
| Cyclamen uses a combination of both fixed and mobile equipment to screen vehicles, containers, airfreight and pedestrians for the presence of radioactive and nuclear material. | В системе «Цикламен» используются стационарные и мобильные устройства для проверки автотранспортных средств, контейнеров, авиационных грузов и пешеходов на предмет присутствия радиоактивных и ядерных материалов. |
| (b) Living accommodation (fixed structures); | Ь) обеспечение жильем (стационарные помещения); |
| "Railway infrastructure" means all tracks and fixed equipment in so far as they are necessary for the movement of railway vehicles and traffic safety; | "железнодорожная инфраструктура" означает все железнодорожные пути и стационарные объекты в той мере, в какой они необходимы для движения железнодорожных транспортных средств и безопасности перевозок; |
| In the absence of a coaming, a fixed guard rail shall be installed. | При отсутствии комингсов вместо них должны быть предусмотрены стационарные леерные ограждения. |
| Options that are currently under consideration are fixed foam sprays and water mists, which have already been in use in industrial installations for some time. | В числе рассматривающихся в настоящее время вариантов уместно отметить стационарные средства тушения пеной и парообразователи, которые в течение некоторого времени уже применяются на промышленных объектах. |
| I hear he fixed the problem with OZ. | Я слышала, что он исправил проблему в Оз. |
| Papa, I fixed all the noses. | Папа, я исправил все носы. |
| In 1990, Coleman (1990) found and fixed a gap in Manin's proof. | Coleman в 1990 году нашёл и исправил пробел в доказательстве Манина. |
| See? I fixed it. | Видишь, я исправил это. |
| Seems I fixed the problem. | Кажется я исправил проблему. |
| Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
| After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |