Comfortable and fast fixed internet access, provided by thousands of professionals Kyivstar. | Комфортный и быстрый фиксированный доступ в интернет, который обеспечивают тысячи профессионалов, «Киевстар». |
With the exception of COMRA, all applicants elected to pay a fixed fee at the time of submitting their application. | За исключением КОИОМРО, все заявители предпочли уплатить фиксированный сбор при подаче своей заявки. |
Furthermore, the Assembly decided that a fixed overhead charge of $47,000 would be payable annually by contractors to cover the administration and supervision of contracts as well as the review of contractors' reports by the Authority. | Ассамблея постановила ввести фиксированный сбор за накладные расходы в размере 47000 долл. США, ежегодно взимаемый с контракторов для покрытия расходов на административное обслуживание и контроль за исполнением контрактов и на рассмотрение годовых отчетов контракторов Органом. |
Each party shall ensure that all available on-farm nitrogen sources (for example, manure, crop residues, biological fixed nitrogen and atmospheric deposition) and external nitrogen inputs (for example, mineral fertilizers, composts, manures) are used effectively. | Каждая Сторона обеспечивает эффективное использование всех имеющихся источников азота сельскохозяйственного предприятия (например, удобрения, растительные остатки, биологически фиксированный азот и атмосферные осаждения) и внешних источников азота (например, минеральные удобрения, компосты, навоз). |
Fixed or flexible installation with external connection for accurate temperature measurement within the sample material. | Фиксированный или гибкий монтаж с внешним подключением для точного измерения температуры пробных материалов. |
Thirty-five Member States of the United Nations filed written statements within the time limit fixed by the Court. | Письменные доклады были поданы в установленный Судом срок 35 государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Most importantly, the Nigerians are taking measures to ensure that the fruits of this endowment are invested, so that as the country's natural resources are depleted, its real wealth - fixed and human capital - is increased. | Наиболее важным является то, что нигерийцы принимают меры, направленные на гарантию того, что плоды этих вложений будут инвестированы, так, что когда природные ресурсы страны истощаться, ее реальное богатство (установленный и человеческий капитал) увеличится. |
The persons elected to these offices from among their peers for a fixed term of five years retain their status as judges and no distinction can be made between the offices. | Лица, избираемые на эти должности из числа своих коллег судей на установленный пятилетний период, сохраняют свой статус судей, и между этими должностями и должностями других судей не может проводиться никаких различий. |
In tendering systems, or auctioning models, the regulator announces a fixed amount of capacity to be installed and awards contracts following a predefined bidding process, and offers winners a set of favourable investment conditions, including investment grants per installed kilowatt-hour. | Что касается конкурсных систем, или аукционной модели, то регулятивный орган сообщает об установке мощности фиксированного уровня, присуждает контракты на основе заранее предусмотренного процесса торгов и предлагает победителям различные благоприятные условия для финансирования, в том числе инвестиционные субсидии из расчета на установленный киловатт-час. |
An overhead crane comprising a horizontal gantry mounted on legs which are either fixed, run in fixed tracks or on rubber tyres with relatively limited manoeuvre in one direction. | Мостовой кран, конструкция которого включает горизонтальный портал, установленный на опорах, которые либо являются стационарными, либо перемещаются по рельсовой колее, либо находятся на пневмоходу с относительно ограниченным маневром в одной плоскости. |
As a result, there were 189 fixed and 78 mobile inspection stations operating in 81 cities throughout the country as of September 2009. | В результате в 81 городе по всей стране с сентября 2009 года действует 189 стационарных и 78 мобильных станций техосмотра. |
KFOR has almost completed its "unfixing" strategy with the further dismantling of fixed checkpoints in all regions except the northern part of Mitrovica region. | СДК почти завершили реализацию своей стратегии ликвидации стационарных пунктов после расформирования стационарных контрольно-пропускных пунктов во всех регионах, за исключением северной части Митровицы. |
You can receive information on the renewal of this service at bank web site or in bank Call-Centre 24x7: 044201 16 61 (62) (in Kyiv), 0800500 4 50 (free of charge within Ukraine from fixed phones). | О возобновлении данной услуги Вы сможете узнать на сайте банка или в информационном центре круглосуточно по телефонам:/62 (в г. Киеве), 0-800-500-4-50 (бесплатно по Украине со стационарных телефонов). |
KFOR has begun to replace fixed security points around minority enclaves with a system that relies on roving patrols and a flexible response to possible security threats. | СДК начали процесс отказа от стационарных блок-постов вокруг районов проживания меньшинств и перехода к системе дозорной службы и гибкого реагирования на возможные угрозы в плане безопасности. |
II. The Advisory Committee questioned an increase of $19,000 in the provision for communications ($650,100) under general operating expenses resulting from the increased number of phones in operation and mobile and fixed INMARSAT satellite units. | Консультативный комитет поднял вопрос в отношении увеличения на 19000 долл. США ассигнований на связь (650100 долл. США) по статье общих оперативных расходов в результате увеличения числа используемых телефонов и мобильных и стационарных спутниковых терминалов ИНМАРСАТ. |
What happened to that boy, whose arm I fixed? | А что случилось с этим мальчиком, которому я руку починил? |
He fixed the exhaust. | Он как раз починил глушитель. |
I fixed your iron. | А я вам утюг починил. |
Did you get that taillight fixed? | Ты починил тот стоп-сигнал? |
Fixed your iPad, broke your home. | Починил Айпад, сломал дом. |
This transformation will not take place at a fixed point in a child's development, but will steadily increase as the child is encouraged to contribute her or his views. | Такая эволюция взаимоотношений произойдет не в тот или иной определенный момент развития ребенка, а будет происходить постепенно по мере того, как ребенка будут поощрять к выражению своих взглядов. |
This choice also means that before each renewal to the next fixed period, and before the end of each current period, the States parties will determine whether a majority of them does not want the Treaty to continue. | Этот вариант также означает, что до каждого продления на следующий определенный период времени и до окончания каждого текущего периода государства-участники определяют, намерено ли большинство из них отказаться от продления Договора. |
1 Staff rule 204.3 provides for temporary appointments for a fixed term, which may be for short term (less than one year), intermediate term (one year or more, less than five years) or long term (five years or more). | 1 В Правиле 204.3 предусматриваются временные назначения на определенный срок, который может быть коротким (менее одного года), средним (один год или более, но менее пяти лет) или продолжительным (пять лет или более). |
"Reform should include mandatory review after a fixed period of time, the exact duration of which must be determined before the reform comes into force and will form an integral part of the reform package." | «Реформа должна предусматривать проведение обязательного обзора за определенный период времени, точные сроки которого должны быть определены до вступления реформы в силу и которые должны стать неотъемлемой частью пакета реформ». |
(a) He resides on the territory of the Republic of Poland without the required visa, the residence permit for a fixed period, the permit to settle or the residence permit for long-term European country residents; | а) он проживает на территории Республики Польша без необходимой визы, вида на жительство на определенный срок, разрешения на поселение или вида на жительство для давних жителей европейских стран; |
The email encoding bug was fixed. | Исправлена небольшая ошибка с кодировкой отправляемых писем. |
fixed bugs with 1Mb limitation for message buffer. | исправлена ошибка, с ограничением буфера сообщений до 1Мб. |
1.1.2108.0 Fixed some bugs and a minor... | 1.1.2108.0 Исправлена ошибка, проводившая в некоторых случаях к... |
Fixed problem when the phone was deleted after exiting Phone Activity section. | Исправлена проблема удаления телефона после выхода из раздела Активность телефона. |
Fixed problem that could appear while selecting different devices with the same section opened. | Исправлена проблема, возникавшая при переходе между одинаковыми секциями разных телефонов. |
The costs of implementation of the fixed and mobile network databases in all Interpol member countries are significant. | Внедрение стационарной и мобильной сетевых баз данных в странах-членах Интерпола сопряжено со значительными расходами. |
Distribution of fixed and mobile telephone subscribers, personal computers and Internet users per 100 inhabitants, by economic grouping, 1992 and 2002 | Число абонентов стационарной и мобильной телефонной связи, пользователей персональных компьютеров и сети Интернет на 100 человек населения, с разбивкой по экономическим группам, 1992 и 2002 годы |
9.3.3.20.3 No fixed pipe shall permit connection between a cofferdam and other piping of | 9.3.3.20.3 Не разрешается соединять стационарной трубой коффердам с другим трубопроводом судна за пределами грузового пространства. |
This may be done by means of a fixed installation capable of determining the radiation dose above the background level, or with portable dosimeters as in the case of inspection upon arrival. | Это осуществляется либо с помощью стационарной системы, имеющей возможность определения надфоновой мощности дозы излучения, либо с помощью переносных дозиметров как при входном контроле. |
It was also suggested that the attention of the Member States should be drawn to other Interpol initiatives, such as its Fixed Interpol Network Database (FIND) and Mobile Interpol Network Database (MIND) projects and its DNA database. | Предлагалось также обратить внимание государств-членов на другие инициативы Интерпола, в частности на его проекты внедрения стационарной базы данных сети Интерпола и мобильной базы данных сети Интерпола, а также его базы данных ДНК. |
The remaining structures of UNITA within Angola are military and the fixed bases have become fewer and fewer. | Остающиеся структуры УНИТА в Анголе носят военный характер, а постоянных баз становится все меньше. |
Companies with all types of licences (prospecting, agreement and/or mining) have to remit funds in Eritrea to cover both fixed and variable operational and development costs, and to procure from local companies and national Eritrean suppliers for their operations. | Компаниям с лицензиями всех типов (поиск, соглашение и/или добыча) приходится перечислять в Эритрее средства как на покрытие постоянных и переменных затрат на эксплуатацию и освоение, так и на оплату своего снабжения местными компаниями и национальными эритрейскими поставщиками. |
Variable costs, which are what remains after fixed indirect costs are deducted, were then apportioned based on the respective sizes of contributions in the areas of co-financing, regular resources and procurement services. | Затем переменные расходы, которые представляют собой все расходы за вычетом постоянных косвенных расходов, были разбиты - в зависимости от соответствующих размеров взносов - на расходы, относящиеся к деятельности, осуществляемой по линии совместного финансирования, деятельности, финансируемой из регулярных ресурсов, и услугам по закупкам. |
As already mentioned in paragraph 21 above, paragraph 4 is designed to provide for exceptions to the general definition of paragraph 1 in respect of fixed places of business which are engaged in activities having a preparatory or auxiliary character. | Как уже отмечалось в пункте 21, выше, пункт 4 предназначен для того, чтобы предусмотреть исключения из общего определения в пункте 1, касающегося постоянных мест ведения предпринимательской деятельности, которые занимаются деятельностью, имеющей подготовительный или вспомогательный характер. |
UNOPS did not have a proper system in place to estimate the cost of the services provided, thus exposing it to the risk of accepting projects that may not contribute to the organization's fixed costs | ЮНОПС не располагало надлежащей системой расчета затрат на предоставлявшиеся услуги, что создавало для него опасность принятия проектов, которые могли не содействовать покрытию постоянных затрат организации. |
The amount is fixed by the Council on the basis of the existing level of the Reserve Account and expected requirements. | Сумма устанавливается Советом с учетом объема имеющихся на Резервном счете средств и ожидаемых потребностей. |
TRP is applied generally in developed countries, where the reimbursement price of a medicine is fixed at the average or lowest price of other drugs in its therapeutic class that are available on the internal market. | Этот метод обычно применяется в развитых странах, где возмещаемая цена какого-либо лекарства устанавливается на уровне средней или наиболее низкой цены других лекарственных препаратов данного терапевтического класса, имеющихся на внутреннем рынке. |
It was indicated, in one response, that when the pecuniary value of the award could not be determined, the fee was fixed as a lump sum. | В одном ответе указывалось, что когда денежный размер взыскиваемой по решению суммы не удается установить, взнос устанавливается в виде определенной единовременной выплаты. |
Depending on the client's required specialization, temporary or semi-permanent collaboration is established in order to utilize all necessary expertise, while avoiding fixed costs. | В зависимости от области, в которой клиенту требуется специалист, устанавливается временное или постоянное сотрудничество, с целью проведения необходимого экспертного исследования, что помогает увеличить экономическую эффективность проекта. |
The amount of the benefit is fixed in relation to the age of the child: 70 per cent of the minimum wage up to 6 years old, 60 per cent between 6 and 16 years old. | Размер этого пособия устанавливается в зависимости от возраста ребенка: до 6 лет - 70% минимального размера оплаты труда, от 6 до 16 лет - 60% минимального размера оплаты труда. |
I've been meaning to get it fixed, but... | Я хотел его починить, но... |
I could've fixed it that easily? | Я мог так легко починить её? |
You need to get your shower fixed! | Ты должен починить ваш душ. |
You have to get that fixed. | Ты должен починить это. |
I've only known Pride a couple months, but it seems like if he wanted to get it fixed... | Я знаю Прайда всего пару месяцев, но кажется, если бы он хотел починить машину... |
But, Mr. Fox, it's already been fixed. | Но, мистер Фокс, его починили. |
They fixed you up good, Jack. | Они отлично тебя починили, Джек. |
But they fixed the elevator after the earthquake. | Но лифт уже починили после землетрясения. |
So if your car gets fixed we can go talk to him. | Так что, если твой автомобиль починили, мы можем с ним поговорить. |
The repairman came and he fixed both of our washing machines. | Нам починили обе стиральные машины. |
There's loose boards, it needs a sanding, and they want it fixed. | Там есть неиспользованные доски их нужно отшлифовать и можно все исправить. |
Jerry, why don't you have it fixed? | Джерри, почему бы вам его не исправить? |
Also, if a poor architecture, a poor design, or a poor testing strategy leads to a late change that makes dozens of existing tests fail, then it is important that they are individually fixed. | Если неудачные архитектура, дизайн или стратегия тестирования приводят к большому количеству непройденных тестов, важно их все исправить в индивидуальном порядке. |
Okay, it's time to get fixed up. | Отлично. Пора исправить это! |
It is a shame that three different DPLs have done nothing about #76187 and that I actually have to run for DPL myself to get this fixed... | Стыдно, что три разных DPL не сделали ничего с ошибкой #76187, и здесь я уже действительно должен получить полномочия DPL, чтобы исправить её... |
Another reason is that fixed expenditures are often quite high. | Другая причина кроется в том, что постоянные расходы нередко достигают весьма высокого уровня. |
Small microfinance institutions, operating with high overhead costs, find it difficult to compete with larger operations where the fixed costs are shared among many more clients and accounts. | Небольшие УМФ, для которых характерны значительные накладные расходы, с трудом конкурируют с более крупными учреждениями, которые распределяют постоянные расходы среди гораздо большего числа клиентов и счетов. |
Fixed indirect costs are attributed to the base structure of the organization; Variable indirect costs are attributed to its augmentation structure. | Постоянные косвенные расходы имеют отношение к базовой структуре организации; переменные косвенные расходы имеют отношение к ее расширенной структуре. |
If one were to take into account the fixed costs, which may be estimated from the preliminary project document, the full-cost equivalent per Empreteco would increase by a factor of 2.5. | Если учесть постоянные расходы, размер которых можно оценить на основании предварительной проектной документации, то эквивалент полных расходов на одного участника программы ЭМПРЕТЕК увеличится в 2,5 раза. |
This country-focused approach requires a light corporate structure streamlined and tailored to a targeted number of product lines and markets, with significant cutting of current fixed costs as marginal services are eliminated. | Для осуществления подхода, предусматривающего учет потребностей отдельных стран, требуется легкая корпоративная структура, рационализированная и приспособленная для работы в условиях существования определенного круга услуг и рынков и позволяющая значительно сократить текущие постоянные затраты за счет ликвидации второстепенных услуг. |
Any subsidies intended to alleviate poverty should normally be limited to electricity, natural gas and district heat delivered via fixed networks. | Сфера применения любых субсидий, призванных смягчить остроту проблемы бедности, должна, как правило, ограничиваться электроэнергией, природным газом и центральным отоплением, подаваемыми через стационарные сети. |
Permanently fixed submerged pumps with temperature monitoring, of the certified safe type. | стационарные погружные насосы гарантированного типа безопасности с контролем температуры. . |
The latter include fixed physical facilities, mobile transport equipment (such as trucks and wagons), human resources and institutions which supply and operate transport services. | Транспортные системы включают стационарные объекты, подвижной состав (например, грузовые автомобили и вагоны), людские ресурсы и институты, обеспечивающие предоставление транспортных услуг. |
Permanently fixed fire-extinguishing installations in the | Стационарные установки пожаротушения в жилых помещениях, |
Regular fixed-station tracking of atmospheric pollution levels is performed in 19 cities in Kazakhstan and 4 in Kyrgyzstan; the number of tracking stations has declined from 21 to 3 in Tajikistan, Turkmenistan has about 20, and Uzbekistan has 69 fixed stations in 25 cities. | Систематические стационарные наблюдения за уровнем загрязнения атмосферного воздуха проводятся в Казахстане в 19 городах, в Кыргызстане в четырех городах республики, в Таджикистане количество пунктов сократилось с 21 до 3, в Туркмении около 20 пунктов, в Узбекистане в 25 городах на 69 стационарных постах. |
Please tell me you've fixed it. | Прошу скажи, что всё исправил. |
I made a mistake and now I fixed it. | Я сделал ошибку и теперь исправил её. |
I hear he fixed the problem with OZ. | Я слышала, что он исправил проблему в Оз. |
I went back, and I fixed it. | Я возвратился и исправил события. |
I just... fixed it. | Я только что... все исправил. |
Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |