In another scheme, the information is kept in the fixed layer, which requires higher recording currents compared to reading currents. | В другой схеме информацию хранит фиксированный слой, что требует бо́льших токов для записи по сравнению с токами считывания. |
Of these 90 per cent have a fixed income of only half the vital minimum and, according to calculations for March 1995, they consume a total of 36 per cent of the domestic product. | Из них 90% имеют фиксированный доход в 2 раза меньше уровня прожиточного минимума, и по оценке на март 1995 года они потребляют всего 36% внутреннего продукта. |
If the fixed fee were to be set at, for example, $500,000, the total progressive fee payable over 15 years should amount to a maximum of $800,000. | Если фиксированный сбор установить в размере, например, 500000 долл. США, то общий объем прогрессивных сборов за период 15 лет не должен превышать 800000 долл. США. |
As for ordinary/stable housing, to be assigned as fixed long-term rentals with a possible agreement for future selling options with right of pre-emption by the tenant, this is a solution of a non-essential, but of a rather complementary character. | Что касается стандартных/долговременных решений жилищного вопроса, предусматривающих долгосрочную аренду на фиксированный срок на условиях возможного последующего выкупа, то по своему характеру они являются не основными, а скорее вспомогательными решениями. |
Regarding the length of pre-trial detention periods, a reform had been adopted requiring the authorities to set a fixed time limit of 48 hours for holding suspects before trial. | Что касается продолжительности содержания под стражей до суда, то уже проведена реформа, в соответствии с которой власти должны установить фиксированный ограниченный период времени в 48 часов, в течение которого до суда могут содержаться под стражей подозреваемые лица. |
If it is deferred for a fixed period, she may not refuse consummation before the end of the period, subject to article 34 of the law. | Если оно отсрочено на установленный период времени, она не вправе отказаться от оформления брачных отношений до окончания периода при условии соблюдения положений статьи 34 закона. |
Within the time-limit of 21 April 2001 fixed by the Court's Order of 21 October 1999, Uganda filed its Counter-Memorial. | Уганда представила свой контрмеморандум в установленный в Постановлении Суда от 21 октября 1999 года срок - 21 апреля 2001 года. |
A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. | Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. |
Despite the fixing of minimum wage rates, the informal sector is paying the remuneration below the fixed rate and there is also a large discrepancy between the wage levels paid between the male and female workers. | Несмотря на установленный размер минимальных ставок заработной платы, в неформальном секторе выплачивается вознаграждение ниже установленной ставки; кроме того, существует большое расхождение между размерами заработной платы, выплачиваемой трудящимся мужчинам и женщинам. |
These were completed in March 2003 after expiry of the term fixed. This circumstance gave rise to the payment of default interest totalling 3,384.53 dollars, which was paid by the State on 3 March 2004. | Поскольку к тому времени установленный срок уже истек, на эту сумму были начислены проценты в размере З 384,53 долл., которые были выплачены государством 3 марта 2004 года. |
During the year under review, the programme was reorganized in the West Bank in a manner that allowed greater flexibility in responding to emergency situations through the use of mobile teams rather than deploying staff at fixed centres. | За отчетный год была проведена реорганизация указанной программы на Западном берегу, что позволило более гибко реагировать на чрезвычайные ситуации путем использования мобильных групп, а не размещения сотрудников в стационарных центрах. |
Crimes (Ships and Fixed Platforms) Act | Закон о преступлениях (направленных против судов и стационарных платформ) |
maintenance of fixed installations; | технического обслуживания и ремонта стационарных сооружений, |
Blades revolving at high speed inside the basin together with the rotor crush the plastics through heating by means of fixed blades around the basin. | Резаки, которые вращаются с высокой скоростью вместе с ротором внутри котла, нагревают и измельчают пластмассу при помощи стационарных резаков по периметру котла. |
They include both traditional indicators, such as fixed telephone lines and traffic, as well as more recent indicators such as mobile cellular subscriptions, broadband Internet subscriptions and Internet bandwidth. | Эта статистика включает как традиционные показатели, например число стационарных телефонных линий и объем стационарной телефонной связи, так и более современные показатели, например число абонентов мобильной сотовой связи, число абонентов широкополосной сети Интернет и скорость подключения к Интернету. |
The Chief fixed it while you were asleep. | Шеф починил его, пока вы были в отключке. |
This time I'm sure I've fixed the mind-switcher. | Теперь я точно починил переключатель разума. |
But the next morning, I went over there, fixed that window, and you know why? | Но следующим утром я пришел туда, починил витрину, и вы знаете почему? |
He fixed it, didn't he? | Он же всё починил, не так ли? |
I just got it fixed. | Я их только починил. |
These programmes usually allow the admission of low-skilled foreign workers for fixed periods of time under temporary labour contracts. | В рамках этих программ низкоквалифицированным иностранным работникам обычно разрешают въезжать в страну на определенный период времени для работы по временным трудовым контрактам. |
And the temporary nature of such exclusion is not a decisive element in the differentiation from reservations, since reservations may be formulated for just a fixed period. | И временный характер такого исключения не является определяющим элементом отличия от оговорок, поскольку они могут делаться только на определенный период. |
Voluntary service gives young people the opportunity of taking part, for a fixed period, in a project that benefits the community and is in the general interest. | Эта гражданская служба дает молодежи возможность на определенный период заняться деятельностью в пользу своего населенного пункта, а также в общих интересах. |
(a) He resides on the territory of the Republic of Poland without the required visa, the residence permit for a fixed period, the permit to settle or the residence permit for long-term European country residents; | а) он проживает на территории Республики Польша без необходимой визы, вида на жительство на определенный срок, разрешения на поселение или вида на жительство для давних жителей европейских стран; |
Bills: Short-term fixed interest loan stock. Commonly issued by governments or very large corporations. | Bills: Краткосрочные обязательства: краткосрочная ценная бумага, выпущенная компанией или правительством, владельцу которой обещан возврат в определенный срок взятых в долг денег и периодическая выплата процентов по фиксированной ставке. |
Some Web pages (such as) do not properly detect if Silverlight is installed and will not function properly (bug 432371) This issue is fixed by the Silverlight 2.0 beta. | Некоторые веб-страницы (например) неверно определяют, установлен ли Silverlight, и работают неверно (bug 432371). Эта проблема исправлена в бета-версии Silverlight 2.0. |
A bug was fixed - PTT didn't work in "manipulation via OmniRig" mode during sending from AALog or AAtest. | Исправлена ошибка - в режиме "манипуляция через OmniRig" не работало управление PTT, когда передача производилась из AALog или AATest. |
Fixed problem when it was impossible to cancel searching process in the phones. | Исправлена проблема с невозможностью отменить поиск данных в телефонах. |
Fixed problem with deleted messages duplication if the section of the very phone is empty. | Исправлена ошибка Access Violation при поиске устройств Bluetooth для приемопередатчиков на Bluetooth-стеке BlueSoleil версий 1.4.xx в Мастере Настройки Соединения. |
Fixed a bug that caused data corruption when using a 3ware 7000 or 8000 series card in a system with greater than 2GB of RAM. | Исправлена ошибка, которая приводила к повреждению данных при использовании карты Зшагё 7000 или 8000 в системах с объемом ОЗУ, превышающим 2 Гб. |
A master of a ship or person for the lime being in charge of a fixed platform is not liable to - | Капитан судна или лицо, осуществляющее в данный момент руководство стационарной платформой, не подлежит - |
9.1.0.40.2 The engine rooms shall be provided with a fixed fire-extinguishing system [permanently fixed and able to be operated from the deck]. | 9.1.0.40.2 Машинное отделение должно быть оборудовано стационарной системой пожаротушения, [которая может быть приведена в действие с палубы]. |
(c) subject to subsection (2), by a person who is not a citizen of Ireland on board or against a ship (other than an Irish ship) or a fixed platform. | с) с учетом положений подраздела 2 лицом, не являющимся гражданином Ирландии, на борту или в отношении какого-либо судна (не являющегося ирландским) или стационарной платформы. |
a. Requires a fixed facility; | а. требует стационарной установки; |
Fixed licence fees gave way to a revenue sharing regime, competition in all services, including the opening-up of the National Long Distance and International Long Distance Services, and the setting-up of an Arbitral Tribunal. | Система сбора за лицензии в секторе стационарной сети позволила ввести режим распределения доходов и обеспечила конкуренцию во всех сегментах обслуживания, включая либерализацию доступа в сегмент национальной и международной дальней связи и создание арбитражного суда. |
Consequently, the allocation rules for fixed costs as well as the level of demand at which incremental costing should begin are unclear. | Поэтому в вопросе о том, какие должны быть правила в отношении распределения постоянных расходов и при каком уровне потребностей будут возникать дополнительные расходы, отсутствует ясность. |
Hizbollah maintained a visible presence near the Blue Line with its permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols, carrying out construction work to fortify and expand some of their fixed positions. | «Хезболла» сохраняла заметное присутствие вблизи «голубой линии» в виде постоянных постов наблюдения, временных контрольно-пропускных пунктов и патрулей, проводя строительные работы для укрепления и расширения некоторых из своих постоянных позиций. |
Maintaining financial stability by redesigning the structure of UNHCR so as streamline the organization and reduce bureaucracy, improve decision-making and support to operations, and reduce fixed costs; | 6.1 Поддержание финансовой стабильности посредством реорганизации УВКБ с целью упорядочения организационной структуры и сокращения бюрократии, совершенствования процесса принятия решений и поддержки операций, а также снижения постоянных издержек; |
Under fixed parameters of technological process, the proportions depend on the quality of the feed stock. | При постоянных параметрах техпроцесса пропорции зависят от свойств исходного сырья. |
Today, with a population of 28 million, of which over 50 per cent are under the age of 20, Morocco has 300 Internet service providers, 500 cybercafés and a reasonable communications infrastructure of 1.6 million fixed and 700,000 mobile telephones. | Сегодня при населении в 28 миллионов человек, из которых свыше 50 процентов составляют лица в возрасте до 20 лет, в Марокко существует 300 компаний, обеспечивающих доступ к Интернету, 500 Интернет-кафе и достаточно развитая инфраструктура связи, охватывающая 1,6 миллиона постоянных телефонов и 700000 мобильных телефонов. |
In Mexico contractual wages are fixed by negotiation between workers and employers without any interference on the part of the authorities. | В Мексике заработная плата устанавливается на основе переговоров между трудящимися и работодателями без какого бы то ни было вмешательства со стороны властей. |
Wage setting Within the public sector, salaries are fixed according to an index, which determines the remuneration of each professional category. | В государственном секторе размер заработной платы устанавливается в соответствии с индексом, определяющим объем вознаграждения по каждой профессиональной категории. |
Pensions payable at the end of a term of service to workers employed at underground or opencast mines are fixed at 75 per cent of the wage. | Пенсия за выслугу лет работникам, занятым на подземных и открытых горных работах устанавливается в размере 75% заработка. |
Wages are fixed by regulation in the civil service, and by contract and agreement in the private and semi-public sectors. | Зарплата устанавливается нормативным путем на государственной службе и путем заключения договоров и соглашений в частном и полугосударственном секторах. |
The law required that detainees should be fairly remunerated, the amount of remuneration being fixed by a joint decision of the Ministry of Justice and the Ministry of Finance. | Законодатель потребовал, чтобы они получали равноценное вознаграждение за труд, сумма которого устанавливается совместным решением министерств юстиции и финансов. |
I've been meaning to get it fixed, but... | Я хотел его починить, но... |
I put my father's car into Lake Michigan... and I had to get it fixed. | Я утопил машину моего отца в озере Мичиган... мне надо было ее починить. |
They fixed the DHD? | Они смогли починить наборное устройство? |
You might have got my taps fixed. | Можно было бы починить краны. |
Which is why we need to get this thing fixed, get that Barn built, send that monster back to the Void. | Вот почему нам надо починить эту штуку, построить Амбар, отправить этого монстра назад в Пустоту. |
Well, the bad news is they've fixed the vending machine. | Ну, плохая новость заключается в том, что они починили автомат. |
Well, no. I kind of need to get it fixed. | Ну, нет, мне вроде как нужно чтобы её починили... |
No, they rebuilt the dam and fixed it, so now it's better than ever. | Нет, дамбу перестроили и починили, теперь она лучше, чем когда-либо. |
We haven't been this celebrated since we fixed the king's moped. | Мы не были такими знаменитыми с тех пор, как починили мопед короля. |
Niels and Sammy had fixed the car wisely without reference to the manual. | Нильс и Сэмми починили машину без всяких учебников. |
But you might have it fixed before we finish the review. | Но вы могли бы сами это исправить прежде, чем мы закончим обзор. |
This is the first time a party bus hasn't fixed every problem I have. | Впервые автобус для вечеринок не может исправить все мои проблемы. |
Can you not get that fixed? | Неужели, ты не можешь это исправить? |
If there is a design flaw here, I want to know about it, and I want to get it fixed. | Если тут есть изъян, я должна об этом знать, и я хочу его исправить. |
Because you can't fix other people until you've fixed yourself. | Потому что ты не сможешь исправить других людей, пока не исправишь себя. |
Annex 1 highlights fixed lines and the main legislative features introduced for the 2004-2007 programming period. | В приложении 1 представлены постоянные статьи и основные директивные компоненты, введенные в программный период 2004-2007 годов. |
Impact: Indirect fixed costs are no longer separately defined and subject to full funding from core resources; | с) Воздействие: постоянные косвенные расходы больше не выделяются отдельно и не подлежат полному финансированию за счет основных ресурсов; |
For the Division for Oversight Services and the Office of the Executive Director, all expenditures would be considered fixed since the size of those units is independent of the volume of extrabudgetary resources. | Для Отдела служб надзора и Канцелярии Директора-исполнителя все расходы рассматриваются как постоянные, поскольку размер этих подразделений не зависит от объема внебюджетных ресурсов. |
Examples are fixed places of business solely for the purpose of advertising or for the supply of information or for scientific research or for the servicing of a patent or a know-how contract, if such activities have a preparatory or auxiliary character. | Примерами являются постоянные места ведения предпринимательской деятельности, используемые исключительно с целью рекламы, предоставления информации, научно-исследовательской деятельности или обслуживания патентных договоров или договоров о предоставлении «ноу-хау», если такая деятельность имеет подготовительный или вспомогательный характер. |
In that connection, she expressed concern about the maintenance of fixed short-term contracts and stressed the need for the conversion of short-term contracts to permanent contracts and for greater movement from the G to the P level. | В этой связи выступающая выражает обеспокоенность по поводу сохранения краткосрочных контрактов и подчеркивает необходимость преобразования краткосрочных контрактов в постоянные и активизации работы по переводу сотрудников из категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
It should include both fixed installations in tunnels and equipment on board trains. | В систему должны входить как стационарные радиоточки в туннели, так и оборудование, установленное в поездах. |
These scales may be built into fixed installations or may consist of portable equipment. | Эти весы могут быть встроены в стационарные установки или представлять собой передвижное оборудование. |
(b) Living accommodation (fixed structures); | Ь) обеспечение жильем (стационарные помещения); |
His country had been the first in its region to fully digitize its fixed telephone system with a capacity of 18.6 per cent for every 100 people. | Его страна первой в своем регионе полностью перевела на цифровой формат свои стационарные телефонные системы, емкость которых составила 18,6 процента на каждые 100 человек. |
The problem of priority rules when VMS signs are used on a road where fixed signs also apply. | Проблема правил приоритетности в тех случаях, когда ЗИС используются на дороге, где также установлены стационарные знаки. |
But I fixed it. | Но я её исправил. |
I fixed a couple of details. | Я исправил пару деталей. |
Recently mdadm fixed it by introducing a dedicated journaling device (to avoid performance penalty, typically, SSDs and NVMs are preferred) for that purpose. | Недавно mdadm исправил это, представив специальное журналирующее устройство (чтобы избежать штрафа за производительность, как правило, SSD и NVM являются предпочтительными) для этой цели. |
Fixed it up good as new. | Он исправил, как новая. |
I fixed that hack repair job that you did on your garage door. | Я также исправил проблему, имевшуюместоутебясгаражом. |
Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |