| The fixed exchange rate also provided an implicit assurance to market participants, who saw no need to hedge foreign borrowing. | Фиксированный обменный курс также служил косвенной гарантией для участников рынка, которые не считали необходимым хеджировать иностранные кредиты. |
| Secondly, the international community should also establish a standard to set a fixed percentage of export revenue for the repayment of debt. | Второе, международное сообщество должно также установить норму, которая бы определяла фиксированный процент от экспортных поступлений, идущих на погашение задолженности. |
| Sir Nigel RODLEY said that one member of the Committee was appointed for a fixed term as Special Rapporteur for Follow-up on Concluding Observations. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что один из членов Комитета назначен на фиксированный срок Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
| According to article 16 of the ISSSTE Act, "all workers enrolled in this scheme shall contribute to the Institute a fixed amount of 8 per cent of their basic pensionable wages" in order to finance the benefits described above. | В целях финансирования указанных выше услуг статья 16 Закона о ИСОСОГС предусматривает, что "каждый работник, который охвачен системой, предусмотренной настоящим Законом, вносит на счет Института фиксированный взнос в размере 8% своего основного оклада". |
| Dispositions are barred as of the time the debtor is in default, when the floating charge "crystallizes" to become a fully effective "fixed" charge. | Отчуждение активов запрещается с момента неисполнения должником обязательств, когда плавающий залог "кристаллизуется" и превращается в полностью действительный "фиксированный" залог. |
| The penalty will be the same where it is a sentence of imprisonment fixed by law or imprisonment for life, but enhanced maximum penalties will be available in all other circumstances. | Наказание будет аналогичным в тех случаях, когда выносится приговор о лишении свободы на установленный законом срок или пожизненное тюремное заключение, однако во всех других обстоятельствах будут применяться более суровые максимальные наказания. |
| In some countries, the fixed 21-day period for submitting comments was reported to be too short in the opinion of NGOs, and therefore not "reasonable" (Poland). | Как сообщалось, в некоторых странах установленный 21-дневый срок для представления замечаний, по мнению НПО, является слишком коротким и, следовательно, "неразумным" (Польша). |
| Such documentation could consider whether all communications should be due at the same time or whether the submission of the communications, and their subsequent review, should be staggered over a fixed number of years. | В таких документах можно было бы рассмотреть следующий вопрос: должны ли все сообщения представляться одновременно, или же их представление и последующее рассмотрение можно разнести на установленный период продолжительностью в несколько лет. |
| Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal, the President or the panel hearing a case may shorten or extend a time limit fixed by the rules of procedure or waive any rule when the interests of justice so require. | С учетом статьи 7.4 статута Апелляционного трибунала Председатель или коллегия, проводящая разбирательство по делу, могут сократить или продлить срок, установленный регламентом, или отменить любую норму, когда того требуют интересы правосудия. |
| It objects to the author's complaint related to his expulsion/deportation since it maintains that no such proceedings were ever initiated, but rather that he was ordered on several occasions to leave the country before a fixed deadline. | Оно возражает против жалобы автора на высылку/депортацию, поскольку оно утверждает, что к таким процедурам ни разу не прибегали; вместо этого, ему несколько раз было предписано покинуть страну в установленный срок. |
| Reduction of urban air contamination (including emissions of fixed and mobile sources) | Снижение загрязнения воздуха в городах (включая вклад стационарных и мобильных источников) |
| The costs for fixed and mobile telephone traffic will be reduced by implementing least-cost routing and other efficiency measures, including user profiling. | Расходы в связи с переговорами с использованием стационарных и мобильных телефонов будут сокращены путем осуществления наиболее экономичной маршрутизации и других мер по обеспечению экономии средств, включая категоризацию пользователей. |
| A network of 57 fixed distribution centres and 128 mobile distribution points in more remote areas facilitated access to food assistance. | Доступ к продовольственной помощи обеспечивался через сеть в составе 57 стационарных центров распределения продовольствия и 128 передвижных пунктов распределения продовольствия в более отдаленных районах. |
| You can receive any additional information in any Bank branch and 24 hours by phone at the Information Center: (in Kyiv) 0-800-500-4-50 (free from fixed phones in Ukraine). | Всю дополнительную информацию Вы можете получить в любом отделении банка, а также круглосуточно по телефонам Информационного центра: (в Киеве) 0-800-500-4-50 (бесплатно со стационарных телефонов по Украине). |
| Mobile telephony is especially important in LDCs, where mobile phones outnumbered fixed lines by almost eight to one at the end of 2007, and in sub-Saharan Africa, where the ratio was ten to one. | Мобильная телефонная связь имеет особое значение для НРС, где в конце 2007 года мобильных телефонов было почти в восемь раз больше, чем стационарных линий, и в Африке к югу от Сахары, где их было в десять раз больше. |
| I fixed you once, remember? | Я уже починил тебя однажды, помнишь? |
| I must have fixed it. | Должно быть, я его починил. |
| I fixed your old bike. | Я починил твой старый велосипед. |
| just fixed it, actually. | Только починил, на самом деле. |
| But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch NailsDVD, and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape, andit's ready. I think I'm ready. So. | В любом случае, я использовал это для обложки DVD-диска для«Nine Inch Nails», починил всё при помощи изоленты, и готово. Ядумаю готово. Вот. |
| The judiciary has been allocated a fixed percentage of the Republic's budget. | На судебную систему отводится определенный процент бюджета Республики. |
| Many of the volunteers are elected to administrative committees of community-based organizations for a fixed term of office. | Многие добровольцы избраны в административные комитеты общинных организаций на определенный срок. |
| The termination of the Treaty, whether by placing conditions on its future existence or extending it only for a fixed period, was not an acceptable option. | Прекращение действия Договора либо путем выдвижения условий в отношении его будущего существования, либо путем продления его только на определенный период времени - это вариант неприемлемый. |
| Treatment was compulsory where an element of danger existed and was of fixed duration, with a procedure for determining whether it should be continued or terminated. | Принудительное лечение осуществляется при наличии определенной опасности и имеет установленный срок, при этом существует определенный порядок решения вопроса о необходимости продолжения лечения. |
| NDC also imposes an additional production tax of either 10 per cent of output or a fixed amount of gold per an allotted period of time. | НОК также взимают дополнительный производственный налог либо в размере 10 процентов от добычи, либо в виде фиксированного количества золота за определенный период времени. |
| Fixed bug with not working detect of memory size in driver. | Исправлена ошибка определения объема памяти в драйвере. |
| Yaffil SQL Server connection bug was fixed. | Исправлена ошибка (срабатывал assert) подключения к Yaffil SQL Server. |
| Fixed placing of the second coordinate of a trend line by the corner when creating an object from MQL4 program. | Исправлена установка второй координаты трендовой линии по углу при создании объекта из MQL4-программы. 5. |
| Get those stairs fixed. | Получить эти лестницы Исправлена. |
| A bug with COM-port FSK output was fixed some transmitted symbols were lost before. | Исправлена ошибка с выдачей FSK-сигнала в COM-порт: были пропуски передаваемых символов. |
| In May 2006, Meditel was granted a licence to offer fixed wireless services. | В мае 2006 года "Медитель" получила лицензию на предоставление услуг стационарной беспроводной связи. |
| Subsection (9) is a necessary exemption from any liability for any master of a ship or person in charge of a fixed platform who acts in a reasonable way under this Act. | Подраздел (9) устанавливает необходимое освобождение от какой-либо ответственности капитана судна или лица, осуществляющего руководство стационарной платформой, которые предпринимают разумные действия в соответствии с настоящим Законом. |
| This applies, for instance, in countries with less developed fixed and mobile broadband infrastructure and wide geographical expanse, such as Australia, China, India, Indonesia and the Philippines. | Это касается, например, стран с менее развитой инфраструктурой стационарной и мобильной широкополосной связи и с большой географической протяженностью, например Австралии, Индии, Индонезии, Китая и Филиппин. |
| There are plans to expand the International Criminal Police Organization I-24/7 network beyond the National Central Bureau and to begin using fixed and mobile integrated network databases at the main international ports and airports. | В настоящее время существует проект расширения созданной Интерполом системы связи I-24/7 за пределы Национального центрального бюро, а также проект, предусматривающий создание стационарной сети базы данных и мобильной сети базы данных в главных международных портах и аэропортах. |
| Truck, platform, fixed | Грузовой автомобиль со стационарной платформой |
| The mid-term review would assess the adequacy of funding for fixed lines and propose the necessary adjustments. | В ходе среднесрочного обзора будет проанализирована адекватность финансирования постоянных статей и будут предложены необходимые корректировки. |
| So, a strategy for inclusive growth has to focus on ways of either lowering or paying for the fixed costs that connect people to networks. | Поэтому стратегия инклюзивного роста должна сосредоточиться либо на путях снижения цен, либо оплаты постоянных издержек, которые необходимы для подключения людей к сетям. |
| This weakness is being addressed through the introduction of standardized formats for unit work plans, the adoption of more consistent performance indicators and the designation of fixed reporting officers in all units. | Слабость в этой области устраняется путем введения стандартных форм планов работы подразделений, принятия более последовательных показателей их реализации и назначения постоянных сотрудников, отвечающих за отчетность, во всех подразделениях. |
| Also considered as fixed costs are the UNICEF contributions for such United Nations bodies as the Joint Inspection Unit, the International Civil Service Commission and the Board of Auditors, as well as centrally shared security and global investment projects. | К числу постоянных расходов также относятся вклады ЮНИСЕФ в такие органы Организации Объединенных Наций, как Объединенная инспекционная группа, Комиссия по международной гражданской службе и Комиссия ревизоров, а также на совместно финансируемые в централизованном порядке проекты, связанные с обеспечением безопасности и инвестиционной деятельностью в глобальных масштабах. |
| Private consumption at fixed prices | Личное потребление в постоянных ценах |
| The introduction allowance is fixed at a low level providing the necessary incentives for foreigners to seek employment cf. paragraph 20-22 below. | Это пособие устанавливается в небольшом размере, обеспечивая для иностранцев необходимые стимулы в поиске работы. |
| State senators serve fixed six-year terms, except in the case of a double dissolution, with half of the seats in each State expiring every three years. | Государственные сенаторы избираются на шестилетний срок, который устанавливается, за исключением случаев двойного роспуска (англ. Double dissolution), причем половина из сенаторских мест обновляется каждые три года. |
| Typically, a defined-contribution scheme would be designed assuming either a fixed level (for example, a constant amount of United States dollars) or a fixed rate of salary. | Как правило, при плане с фиксированным взносом устанавливается либо размер взноса (например фиксированная сумма в долл. США), либо ставка отчисления с оклада. |
| Since, for the locations in question, the education grant is fixed in the United States dollar and has longer review cycles, there would be even more erosion of purchasing power if the local currency appreciated consistently relative to the United States dollar during the review cycle. | Поскольку для местоположений, о которых идет речь, размер субсидии на образование устанавливается в долларах США и пересматривается через более продолжительные промежутки времени, в случае постоянного повышения курса местной валюты по отношению к доллару США в период между пересмотрами будет происходить еще более значительное снижение покупательной способности. |
| Executive Board decision 2007/18 established a fixed 7 per cent rate on all new third-party cost sharing and trust fund agreements with respect to recovering indirect costs for general management services. | В решении 2007/18 Исполнительного совета устанавливается фиксированная 7-процентная ставка для всех новых взносов третьих сторон и предусматриваются соглашения о целевых фондах в отношении возмещения косвенных расходов на общие управленческие услуги. |
| Would've come in in the last day or so to get his window fixed. | Мог приезжать сюда вчера, чтобы починить окно. |
| You need to get your shower fixed! | Ты должен починить ваш душ. |
| This the door you want fixed? | Эту дверь вы хотите починить? |
| Finally came in to get that muffler fixed? | Наконец-то пришел чтобы починить глушитель? |
| Which is why we need to get this thing fixed, get that Barn built, send that monster back to the Void. | Вот почему нам надо починить эту штуку, построить Амбар, отправить этого монстра назад в Пустоту. |
| Well, the bad news is they've fixed the vending machine. | Ну, плохая новость заключается в том, что они починили автомат. |
| You fixed Miss Lavender's music box. | Вы же починили музыкальную шкатулку мисс Лавендер. |
| They banded together and fixed them up themselves. | Они объединились и починили их вместе. |
| We got it fixed just for you. | Мы починили ее только для тебя. |
| Wheezy, you're fixed! | Сопелка, тебя починили! |
| If you guys, you know, need anything fixed or saved that no one else seems to be able to do, I'll be right here. | Если вам там нужно исправить что-то или спасти, и никто другой не сможет, я буду здесь. |
| Jerry, why don't you have it fixed? | Джерри, почему бы вам его не исправить? |
| Just fixed what needed fixing'. | Я лишь исправила то, что надо было исправить. |
| I am... angry that you fixed the election, but I'm even angrier that you thought you were fixing me. | Я... зол, из-за того, что ты исправила результаты выборов, но гораздо злее от того, что ты думала, что можешь "исправить" меня. |
| It is a shame that three different DPLs have done nothing about #76187 and that I actually have to run for DPL myself to get this fixed... | Стыдно, что три разных DPL не сделали ничего с ошибкой #76187, и здесь я уже действительно должен получить полномочия DPL, чтобы исправить её... |
| Regional cooperation schemes have allowed parties to realize economies of scale and share the fixed costs and cross-border optimization of investment. | Программы регионального сотрудничества позволяют сторонам реализовывать эффект масштаба, а также совместно нести постоянные инвестиционные затраты и обеспечивать трансграничную оптимизацию инвестиций. |
| Annex 1 highlights fixed lines and the main legislative features introduced for the 2004-2007 programming period. | В приложении 1 представлены постоянные статьи и основные директивные компоненты, введенные в программный период 2004-2007 годов. |
| One delegation asked how fixed and variable indirect support costs were apportioned, requesting more information in those areas. | Одна делегация поинтересовалась, как распределяются постоянные и переменные косвенные вспомогательные расходы, запросив дополнительную информацию на этот счет. |
| Reduced transactions costs and time, decreased fixed costs, and simplified processes are among the main benefits of the ongoing simplification and harmonization efforts of the three Rome-based agencies. | Уменьшившиеся операционные расходы и затраты времени, более низкие постоянные издержки и упрощенные процессы относятся к числу главных выгод от нынешних усилий по упрощению и согласованию, прилагаемых тремя базирующимися в Риме учреждениями. |
| Under these conditions, for NTBs that acted as fixed costs for firms and/or exporting countries, the AVEs needed to be calculated on a bilateral basis (exporting- and importing-country pairs), so that the fixed-cost effects of NTBs were weighted by the trade flows affected. | В этих условиях для того, чтобы НТБ выступали для фирм и/или экспортирующих стран в роли постоянных издержек, адвалорные эквиваленты нужно рассчитывать на двусторонней основе (для пар экспортирующих и импортирующих стран), чтобы взвесить влияние НТБ на постоянные издержки по величине затронутых торговых потоков. |
| Both fixed and portable monitoring devices are used and their application depends on the volume of the materials. | Для этого используются стационарные и портативные средства контроля, и их применение зависит от объема материалов. |
| Fixed monitors have been used at all major border crossings, and sea and air ports have both hand-held and automatic systems. | Во всех основных пограничных пунктах используются стационарные детекторы, а в морских портах и аэропортах применяются портативные средства и автоматические системы. |
| The Crimes (Ships and Fixed Platforms) Act 1992 (Cth) also establishes a range of offences, which implement those in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. | Закон о преступлениях (суда и стационарные платформы) 1992 года (закон Содружества) также устанавливает ряд преступных деяний, соответствующих указанным в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства. |
| As members of minority communities continue to enjoy a considerable degree of freedom of movement, KFOR has removed the fixed checkpoints in the Kosovo Serb returns sites at Bellopojë/Belo Polje in Pejë/Peć municipality as well as at Drajkovc/Drajkovce and Jazhincë/Jažince in Shtërpcë/Štrpce municipality. | Поскольку члены общин меньшинств по-прежнему пользуются значительной свободой передвижения, СДК ликвидировали стационарные блокпосты в местах возвращения косовских сербов в Белопое/Бело-Поле, муниципалитет Пея/Печ, а также в Драйковце и Яжинце, муниципалитет Штерпца/Штрпце. |
| The programme works with legal advice officers and fixed and mobile information centres, manned by teams of lawyers and social workers, who, with the help of computerized equipment, | В рамках этой программы функционируют юридические консультации, а также стационарные и передвижные информационные центры, укомплектованные юристами и работниками социальной сферы, которые располагают всем необходимым компьютерным оборудованием для более оперативного и своевременного обслуживания клиентов. |
| What you want to hear is that I fixed my comic book! | Ты хотел бы услышать о том, что я исправил свой комикс. |
| I just had 'em fixed. | Я только их исправил. |
| I haven't fixed it yet. | Я ее еще не исправил. |
| But I fixed it, right? | Но я всё исправил, верно? |
| But I fixed it. | Но я всё исправил. |
| Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
| After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |