| It is assumed that spending on food represents a fixed percentage of overall expenditure over a lengthy period. | Предполагается, что в течение длительного периода расходы на питание составляют фиксированный процент от общих расходов. |
| The host country agreements with the Governments of Italy and Switzerland provide for a fixed host country contribution, determined in euros. | Соглашения с принимающей страной, заключенные с правительствами Италии и Швейцарии, предусматривают фиксированный взнос принимающей страны, установленный в евро. |
| Furthermore, the Assembly decided that a fixed overhead charge of $47,000 would be payable annually by contractors to cover the administration and supervision of contracts as well as the review of contractors' reports by the Authority. | Ассамблея постановила ввести фиксированный сбор за накладные расходы в размере 47000 долл. США, ежегодно взимаемый с контракторов для покрытия расходов на административное обслуживание и контроль за исполнением контрактов и на рассмотрение годовых отчетов контракторов Органом. |
| Dispositions are barred as of the time the debtor is in default, when the floating charge "crystallizes" to become a fully effective "fixed" charge. | Отчуждение активов запрещается с момента неисполнения должником обязательств, когда плавающий залог "кристаллизуется" и превращается в полностью действительный "фиксированный" залог. |
| FLNKS hoped that on the basis of the political agreement on associated status, there would be a fixed period during which powers currently held by France would be transferred to the new State along with the necessary resources. | НСФОК надеется, что на основе политического согласия в отношении ассоциированного статуса будет установлен фиксированный период, в течение которого власть, которая в настоящее время принадлежит Франции, будет передана новому государству, равно как и необходимые ресурсы. |
| A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period. | Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. |
| In its order of 20 September 2011, the Court noted that the time limit fixed by it in the operative part of its judgment had expired on 30 May 2011. | В своем постановлении от 20 сентября 2011 года Суд отметил, что предельный срок, установленный им в постановляющей части решения Суда, истек 30 мая 2011 года. |
| Life or imprisonment for such other term as is fixed by the court | Пожизненное заключение или заключение на иной срок, установленный судом |
| He/she is responsible for sending reminders (within a month of expiry of the deadline) to a State party when it has not supplied the optional information within the fixed deadline. | Он/она отвечает за направление напоминаний (в течение месяца после истечения установленного срока) государству-участнику, если оно в установленный срок не представляет факультативную информацию. |
| a) the boom is fitted with an internal or external stop valve fixed directly to the shell, or directly to a bend that is welded to the shell; | а) штанга имеет внутренний или наружный запорный вентиль, установленный непосредственно на корпусе или на патрубке, приваренном к корпусу; |
| With regard to the elections for the Constituent Assembly, it was planned that voting would be at fixed polling stations. | Было запланировано, что голосование на выборах в учредительную ассамблею будет проходить на стационарных избирательных участках. |
| These include a variety of fixed, mobile, cable and the TV-based Internet systems. | Они охватывают целый ряд стационарных, мобильных, кабельных и телевизионных интернетовских систем. |
| The invention relates to commercial equipment and makes it possible to extend the potential and increase the efficiency of fixed terminals for retail sales. | Предложенное решение относится к торговому оборудованию и позволит расширить возможности и повысить эффективность стационарных терминалов розничной торговли. |
| Verification certificate for portable fire extinguishers and fixed fire extinguisher installations; | Свидетельство о проверке переносных огнетушителей и стационарных установок пожаротушения; |
| You can receive any additional information in any Bank branch and 24 hours by phone at the Information Center: (in Kyiv) 0-800-500-4-50 (free from fixed phones in Ukraine). | Всю дополнительную информацию Вы можете получить в любом отделении банка, а также круглосуточно по телефонам Информационного центра: (в Киеве) 0-800-500-4-50 (бесплатно со стационарных телефонов по Украине). |
| I'm pretty sure I fixed it. | Я вполне уверен, что починил его. |
| What are you talking about? It's not broken, Morty. I fixed it. | Он не сломан Морти, я его починил, одевай. |
| what do you want fixed? | что вы хотите, чтобы я починил? |
| The Doctor fixed the data core. | Доктор починил системное ядро. |
| Felix and the Nicelanders go hang out in their homes which he's just fixed, and everyone, you know... | Соседи отправляются по квартирам, которые он только что починил, и у каждого, сами понимаете... |
| Illegal material can be removed, and a domain name can be terminated for a fixed period. | Противозаконный материал может быть изъят, а имя домена - аннулировано на определенный срок. |
| He had also proposed allocating a fixed percentage of exports for the repayment of debt in order to ward off decades of worsening poverty in indebted countries. | Он также предложил установить для погашения задолженности определенный процент от экспортных поступлений, с тем чтобы предотвратить десятилетия роста нищеты в странах-должниках. |
| This is taken to mean a single fixed extension, regardless of length of time, which would result in the automatic termination of the Treaty at the end of the extension period. | З. Этот вариант понимается как единоразовое продление на определенный период времени, независимо от его продолжительности, что приведет к автоматическому прекращению Договора в конце периода продления. |
| A major part of the development work in the statistical service is undertaken in project-specific cooperation working groups set up for a fixed period. | Значительная часть работы по совершенствованию статистики ведется в рамках рабочих групп, отвечающих за налаживание сотрудничества в деле реализации конкретных проектов, которые создаются на определенный срок. |
| One would be a system under which a fixed percentage of a staff member's salary would be automatically deducted to support the services provided by the Office of Staff Legal Assistance, but the staff member could elect to opt out of the system. | Во-первых, можно ввести систему, при которой определенный процент оклада сотрудника автоматически вычитался бы в счет оплаты услуг, предоставляемых Отделом юридической помощи персоналу, при сохранении за сотрудником права выхода из системы. |
| For the current stable distribution (woody) xpdf-i is only a dummy package and the problem was fixed in xpdf already. | В текущем стабильном дистрибутиве (woody) xpdf-i - фиктивный пакет и проблема уже исправлена в xpdf. |
| This bug was previously fixed in DSA-098, but one of the patches was not carried over to later versions of libgtop. | Эта ошибка ранее исправлена в DSA-098, но одна из заплат не подходит к позднейшим версиям libgtop. |
| the bug tracking system will note that the bug was fixed in that version of the package. | система отслеживания ошибок отметит, что ошибка была исправлена в данной версии пакета. |
| FreeNIBS-2.2.1 has released Compilation bug with FreeRadiuses 1.1.5 and above was fixed. | Выпущен релиз FreeNIBS-2.2.1 Исправлена проблема сборки с FreeRadius версий 1.1.5 и старше. |
| Fixed error with phone clocks synchronization. | Исправлена проблема с синхронизацией часов телефона. |
| Between 2005 and 2011, the penetration rates of fixed telephony decreased by 8.96 per cent in Asia and the Pacific. | В период 2005-2011 годов показатели распространения в Азиатско-Тихоокеанском регионе стационарной телефонной связи снизились на 8,96 процентов. |
| The Commission had addressed the specific energy transit issues that had emerged by placing them into three broad categories: the energy trade's reliance on fixed infrastructure; the conditions to make international projects viable; and political support. | Комиссия рассмотрела давно возникшие конкретные вопросы транзита энергоносителей, разделив их на три большие категории: зависимость торговли энергоносителями от стационарной инфраструктуры, условия для обеспечения долгосрочного характера международных проектов и поддержка на политическом уровне. |
| Despite the innovative digital opportunities unleashed by the ICT revolution, the region remains hampered by a growing digital divide in fixed and mobile broadband Internet, which comprises the very technology that is at the cutting edge of the transformation to knowledge-based societies. | Несмотря на новаторские цифровые возможности, предоставляемые революцией в сфере ИКТ, регион по-прежнему страдает от растущего цифрового разрыва по стационарной и мобильной широкополосной связи на основе Интернета, которая включает технологию, лежащую в основе преобразований в целях формирования базирующегося на знаниях общества. |
| The Fixed Interpol Network Database connects a country's national law enforcement computer servers to the Interpol global police communications system, I-24/7, and allows direct access to the Interpol central system in Lyon for all of the country's connected law enforcement officers. | С помощью стационарной сетевой базы данных Интерпола компьютерные серверы национальных правоохранительных органов подсоединяются к глобальной системе полицейской связи I-24/7, что позволяет напрямую входить в центральную систему Интерпола в Лионе всем имеющим к ней доступ работникам правоохранительных органов различных стран. |
| Market share (fixed line call volumes): BT (38%); Virgin Media (12%); Others (49%) | доля рынка (объем переговоров по линиям стационарной связи): "Би-ти" - 38%; "Верджин медиа" - 12%; другие компании - 49 |
| For the Division of Human Resources, the costs of the Director's office and the policy section are considered as fixed costs. | Что касается Отдела людских ресурсов, то расходы на обеспечение деятельности канцелярии Директора и секции по вопросам политики относятся к категории постоянных. |
| Other ways to assess efficiency include the analysis of the fixed costs/total cost ratio or the full cost of services provided by a programme to clients. | Другие способы оценки экономичности включают анализ отношения постоянных издержек к суммарным издержкам или же полной стоимости услуг, предоставляемых клиентам в рамках программы. |
| As the World Bank income thresholds are updated annually with the inflation rate of major developed countries, the inclusion and graduation thresholds for the income criterion are fixed in constant prices. | Поскольку рассчитываемые Всемирным банком пороговые показатели дохода обновляются ежегодно с поправкой на уровень инфляции в крупных развитых странах, пороговые величины критерия дохода для включения и исключения установлены в постоянных ценах. |
| For example, although the definitions for direct costs, indirect variable costs and fixed indirect costs are now widely used in the United Nations system, the contents of each cost category remains to be harmonized. | Так, например, хотя определения прямых издержек, переменных косвенных издержек и постоянных косвенных издержек в настоящее время широко применяются в системе Организации Объединенных Наций, содержание каждой категории затрат еще не унифицировано. |
| For the small system, we assumed a fixed cost of US$ 100,000; for the medium-sized system, we assumed a fixed cost of US$ 200,000; and for the large system, we assumed a fixed component of US$ 400,000. | Было сделано допущение о том, что для всех систем затраты во второй и последующие годы эксплуатации снижаются в два раза по сравнению с первоначальной суммой постоянных затрат в первый год работы системы. |
| Minimum benefits in respect of temporary incapacity are fixed at 90 per cent of the minimum wage (art. 239, para. 3 of the Labour Code). | Минимальный размер пособия по временной нетрудоспособности устанавливается на уровне 90% минимальной оплаты труда (часть 3 статьи 239 КЗОТ). |
| In most cases maintenance is fixed on the basis of mutual agreement between parents at the social work centres, on the basis of maintenance judgement and only a small part is fixed pursuant to a compromise in court. | В большинстве случаев размер алиментов устанавливается на основе взаимного соглашения между родителями в центрах социальной работы или на основе судебного решения об уплате алиментов и лишь небольшая доля устанавливается посредством достижения компромисса в суде. |
| It provides for setting a fixed date for the commemoration of the day of peace. | В нем устанавливается конкретная дата для празднования дня мира. |
| A fixed fee of LE 25 is payable in respect of constitutional actions in order to facilitate the process of recourse to the Constitutional Court and prevent judicial fees from becoming a burden or an impediment that might deter individuals from exercising their right in this regard. | Что касается конституционных акций, то в целях облегчения процесса обращения в Конституционный суд и в целях предотвращения взимания обременительных судебных сборов, которые могли бы препятствовать реализации гражданами своих прав в связи с такими акциями, устанавливается фиксированный сбор в размере 25 египетских фунтов. |
| It was unclear during the discussion what configurations were envisaged for the additive devices and the tank (what is meant by integral part of, permanently fixed, separable or separate from the tank?). | Во время обсуждения оказалось неясным, какие варианты компоновки предусмотрены для устройств для добавления присадок и цистерны (что означают следующие выражения: является составной частью, стационарно устанавливается, может отделяться или отделяется от цистерны?). |
| Well, I think I got the door fixed. | Думаю, я могу починить дверь. |
| Well, there was a maintenance guy who fixed the fan, but other than that, it's just been me. | Ну, техник приходил починить вентилятор, а так, кроме меня больше никого. |
| I have to get it fixed. | Надо бы ее починить. |
| However, I consider it a necessity we get this van fixed. | Однако, я считаю, необходимо починить этот фургон. |
| Even if I can get the engines fixed, there is no way to fly this ship out of here. | Даже если я могу починить двигатели, кораблю отрезан путь отсюда. |
| Need a backup till it's fixed. | Нужен запасной, пока тот не починили. |
| No, they rebuilt the dam and fixed it, so now it's better than ever. | Нет, дамбу перестроили и починили, теперь она лучше, чем когда-либо. |
| Took a few days, but our guys finally fixed it. | Это заняло несколько дней, но наши парни наконец-то всё починили. |
| They still haven't fixed that pothole! | А эту дорогу так и не починили! |
| My father got his air-conditioning fixed. | Моему отцу починили кондиционер. |
| He could've fixed this planet for generations. | Он мог бы все исправить на этой планете для следующих поколений. |
| This is the first time a party bus hasn't fixed every problem I have. | Впервые автобус для вечеринок не может исправить все мои проблемы. |
| The good news is, I'm told they've fixed it. | Хорошая новость в том, что я велела им все исправить! |
| Also, if a poor architecture, a poor design, or a poor testing strategy leads to a late change that makes dozens of existing tests fail, then it is important that they are individually fixed. | Если неудачные архитектура, дизайн или стратегия тестирования приводят к большому количеству непройденных тестов, важно их все исправить в индивидуальном порядке. |
| I've asked you to fix things that should never have been fixed. | Я просил тебя исправить то, что стоило оставить, как есть. |
| This will reduce fixed costs and increase organizational responsiveness and effectiveness as well as the sales contribution to regular resources income. | Это уменьшит постоянные издержки и повысит быстроту реагирования организации и эффективность, а также вклад от продаж в поступления по линии регулярных ресурсов. |
| Conversely, if available resources were to fall below the $450 million baseline in a given year, the fixed lines would be proportionally reduced. | И наоборот, если в какой-либо год объем имеющихся ресурсов будет меньше базового показателя в 450 млн. долл. США, постоянные статьи должны быть сокращены в пропорциональном отношении. |
| Overhead costs typically include fixed costs such as rent, depreciation, advertising, taxes, utilities, legal or secretarial support, accounting, headquarters management, data processing management and insurance. | К накладным расходам относят, как правило, постоянные издержки, арендную плату, амортизационные отчисления, расходы на рекламу, налоговые платежи, стоимость коммунальных услуг, оплату юридических и секретариатских услуг, расходы на ведение бухгалтерского учета, центральное управление, управление обработкой информации и страхование. |
| The seller had to prove that the fixed costs in case of performance exceeded the fixed costs in case of non-performance. | Продавцу следовало доказать, что постоянные затраты в случае исполнения договора превышали постоянные затраты в случае его неисполнения. |
| The following means of signalling are used: Signal flags Hand-held signal lamps Signal whistle Arm signals Fixed light signals Fixed sound signals Signal signs Orientation posts Locomotive whistle Locomotive and train signal lamps Red always indicates "stop". | Сигнальные флаги Ручные сигнальные фонари Свистки Оружие Постоянные световые сигналы Фиксированная световые сигналы Сигнальные знаки Звуковые сигналы локомотивов Световые сигналы локомотивов и поездов Красный - «Стоп» Фиолетовый - «остановиться на переезде». |
| Offshore wind turbine farms are mostly seabed fixed platforms, limited to 30 metres in depth. | Большинство морских ветряных турбин представляет собой стационарные морские платформы, устанавливаемые на глубине максимум 30 метров. |
| Fixed devices would have geolocation capability with an embedded GPS device. | Стационарные устройства будут иметь возможность геолокации со встроенным устройством GPS. |
| UNOMUR carries out its tasks essentially through patrolling, monitoring and surveillance of the whole stretch of the operational area, involving both mobile and fixed observations as well as on-site investigations of suspected cross-border traffic. | МНООНУР выполняет свои задачи главным образом посредством осуществления патрулирования, контроля и наблюдения на всем пространстве района действий миссии, используя как подвижные, так и стационарные наблюдательные пункты и проводя расследования на местах в отношении подозрительных трансграничных перевозок. |
| (b) VHF base stations: stationary radios installed in fixed locations, usually in offices, where an antenna is mounted on the roof of a building or on a tower to maximize signal propagation (coverage: 20-30 kilometres). | Ь) базовые ОВЧ-радиостанции: стационарные радиостанции, обычно устанавливаемые в служебных помещениях с выносом антенны на крышу здания или мачту для увеличения радиуса распространения сигнала (радиус действия - 20 - 30 км). |
| Fixed installations for servicing trains | Стационарные установки для обслуживания поездов |
| The next day, Frank fixed the loose floorboard on the stairs. | На следующий день Фрэнк исправил свободную половицу на лестнице. |
| What do you think, because you fixed his lips, he's normal again? | у него генетическое заболевание, шон. ты думаешь, если ты исправил его губы, он опять стал нормальным? |
| See? I fixed it. | Видишь, я исправил это. |
| But I fixed it. | Но я её исправил. |
| I fixed that hack repair job that you did on your garage door. | Я также исправил проблему, имевшуюместоутебясгаражом. |
| Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | Несколько экспертов отметили, что необходим неизменный базовый сценарий и что он должен основываться на данных за прошлые периоды. |
| After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people. | В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. |