UNDP continued a programme providing emergency job creation schemes in solid waste management, agriculture and fishery, benefiting 50,000 people. | ПРООН продолжала осуществление программы, предусматривающей планы создания рабочих мест для 50000 человек на случай чрезвычайных ситуаций в таких областях, как управление твердыми отходами, сельское хозяйство и рыболовство. |
Priority has been given to the development of productive sectors such as agriculture, livestock and fishery, processing and manufacturing, and mining. | Первоочередное внимание уделяется развитию производственных секторов, таких, как сельское хозяйство, животноводство и рыболовство, промышленный и обрабатывающий секторы и горнодобывающая промышленность. |
Bilateral ODA commitments to agriculture, forestry and fishery accounted for only 5 per cent in 2008, compared to about 17 per cent in 1990. | Объем таких средств, выделенных на сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство, составил только 5 процентов в 2008 году по сравнению с приблизительно 17 процентами в 1990 году. |
Fishery and hunting have relatively small volume and are mostly concentrated in the river deltas. | Охота и рыболовство слабо распространены и сосредоточены в основном в дельтах рек. |
Agriculture, Forestry, Hunting and Fishery | Сельское хозяйство, лесное хозяйство, охота и рыболовство |
The overexploitation of fishery stocks today not only hinders the process of sustainable development, but also endangers the delicate legal balance struck in the Convention. | Чрезмерная эксплуатация рыбных запасов не только затрудняет процесс устойчивого развития, но и ставит под угрозу с трудом достигнутый в Конвенции правовой баланс. |
The aircraft may also be used for highly specialized operations: pilotage and vessel escort; establishing and servicing of drifting stations; research operations in Arctic or Antarctic regions; visual ice patrol; fishery reconnaissance. | Кроме того, он может выполнять следующие специализированные задачи: проводку судов; организацию и обслуживание дрейфующих станций; проведение научно-исследовательских работ в высоких широтах Арктического и Антарктического бассейнов; визуальную ледовую разведку; разведку рыбных косяков. |
Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. | Региональные органы и соглашения по рыболовству, не относящиеся к ФАО, также разработали или разрабатывают новые подходы к сохранению рыбных ресурсов и управлению ими. |
This has led to increased research in recent years on the density-dependent processes that underlie fishery dynamics. | Это послужило основанием для расширения в последние годы исследования таких зависящих от плотности рыбных запасов процессов, на которых строится динамика рыболовства. |
According to FAO, marine fishery production began to stagnate in the second half of the 1990s, following two decades of expansion, due to an increasing number of fisheries reaching and surpassing their optimum long-term sustainability. | Согласно ФАО, во второй половине 90-х годов, после двух десятилетий роста, увеличение производства рыбохозяйственной продукции стало стопориться, поскольку на все большем количестве рыбных промыслов достигается или уже превышен оптимальный уровень их долгосрочной устойчивости. |
This project includes the incremental cost of incorporating data from Saudi Arabia's fishery projects into Saudi Arabia's GIS database and the cost of creating a database to serve all the projects covered by the implementation plan. | Этот проект включает в себя дополнительные издержки на ввод данных из рыбопромысловых проектов Саудовской Аравии в ее базу данных ГИС и расходы в связи с созданием базы данных для обслуживания всех проектов, охватываемых планом по осуществлению. |
Secondly, in December 1993, FAO convened at the Inter-American Tropical Tuna Commission headquarters at La Jolla, California, an ad hoc consultation on the role of the regional fisheries agencies in relation to high-seas fishery statistics. | Во-вторых, в декабре 1993 года в штаб-квартире Международной комиссии по тропическому тунцу, находящейся в Ла-Холье, Калифорния, было проведено специальное консультативное совещание ФАО по роли региональных рыбопромысловых учреждений в сборе статистических данных о рыбном промысле в открытом море. |
SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. | СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний. |
The current status of fishing quotas should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including through renovating their fishery fleets. | Нынешний уровень рыбопромысловых квот не должен ставить под угрозу усилия развивающихся государств заниматься устойчивой рыбохозяйственной деятельностью, в том числе за счет модернизации их рыболовецких флотов. |
The regional fishery agencies concerned with tuna generally collect more reliable fishery statistics for the catch and effort of tuna vessels than are held at national level. | Региональные учреждения по вопросам рыболовства, занимающиеся добычей тунца, как правило, производят сбор рыбопромысловых статистических данных в отношении улова и промыслового усилия судов, добывающих тунца, которые являются более надежными, чем данные, имеющиеся на национальном уровне. |
When they set the discard limit, the fishery came back. | Когда были установлены лимиты на выбросы, промысел вернулся. |
During the 1970s the purse-seine fishery by vessels from European States in the tropical east Atlantic developed quickly while the United States purse-seine fishery of the tropical east Pacific expanded offshore. | В течение 70х годов быстро развивался кошельковый промысел, ведшийся судами европейских государств в тропических акваториях Восточной Атлантики, а американский кошельковый промысел в тропических акваториях восточной части Тихого океана расширялся все дальше в море. |
Expert deliberations were undertaken on IT-enabled outsourcing of services, renewable energy products, textiles and clothing, electronics, fishery and marine products, and steel. | Эксперты провели обсуждения по таким темам, как внешний подряд в секторе услуг, оказываемых с помощью ИТ, возобновляемые энергетические ресурсы, текстильные изделия и одежда, электроника, рыбный промысел и продукция рыбного хозяйства и сталь. |
The latest assessment of the stock of A. vulpinus in the eastern Pacific indicates that the stock is not overexploited and showed some level of recovery since the end of the target fishery in 1990. | Последняя оценка восточно-тихоокеанского запаса собственно лисьей акулы показывает, что он не подвергается чрезмерной эксплуатации и что с 1990 года, когда прекратился его специализированный промысел, произошло его определенное восстановление. |
Greenpeace added that the combined effect of intense fishery for southern bluefin tuna by the members of the Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna and the unregulated fishing of non-members were presumed to have ecologically severe consequences on seabirds and other by-catch species in the area. | Организация "Гринпис" добавила, что совокупное воздействие интенсивного промысла южного голубого тунца членами Комиссии по сохранению южного голубого тунца и нерегулируемый промысел со стороны нечленов, по всей видимости, имеют серьезные экологические последствия для морских птиц и других видов, становящихся объектами прилова в этом районе. |
The Ministry of Agriculture exercises State administration functions related to land, food, fishery and rural development, and implements State policy in these fields. | Министерство сельского хозяйства выполняет государственные и административные функции в сфере землепользования, продовольствия, рыбного промысла и развития сельских районов, выступая в качестве проводника государственной политики в этих областях. |
Improvement of fishery monitoring systems and actions to be undertaken were the major topics of the workshops. | Основными темами этих семинаров было совершенствование систем мониторинга рыбного промысла и принятие необходимых мер. |
It was set up to finance fishery and agricultural research projects whose findings would supplement the information required for the adoption of measures in the field of fisheries management and aquaculture. | Он был создан для финансирования проектов исследований в области рыбного промысла и сельского хозяйства, результаты которых позволяют получить необходимую информацию для принятия мер по управлению рыбным промыслом и аквикультурой. |
In its submission dated 28 May 1998, Colombia stated that it supported resolution 46/215 and also informed the Secretary-General that it had no vessels flying its flag that were engaged in this type of fishery. | В своем представлении от 28 мая 1998 года Колумбия заявила, что она поддерживает резолюцию 46/215, и проинформировала также Генерального секретаря о том, что у нее нет судов, плавающих под ее флагом и занимающихся этим видом рыбного промысла. |
The Coordinating Working Party on Fishery Statistics, at its seventeenth session (Australia, March 1997), reviewed a number of international initiatives concerning fisheries management. | Координационная рабочая группа по статистике рыбного промысла на своей семнадцатой сессии (Австралия, март 1997 года) рассмотрела несколько международных инициатив, касающихся управления рыболовством. |
Krishi Radio programmes offer expert advice on agriculture, fishery, livestock, disaster preparedness, youth, women, health and nutrition. | В программах радиостанции «Криши» эксперты дают советы по вопросам сельского хозяйства, рыбного хозяйства, животноводства, готовности к стихийным бедствиям, молодежи, женщин, здравоохранения и питания. |
New and updated information on renewable marine resources in Sudan's coastal waters will be supplied to strengthen national capacities and build opportunities for the transfer of knowledge and know-how to develop a sustainable semi-industrial fishery in Sudan. | Планируется предоставлять новую и обновленную информацию о возобновляемых морских ресурсах в прибрежных водах Судана, чтобы укрепить национальный потенциал и создать возможности для передачи знаний и ноу-хау с целью развития устойчивого полупромышленного рыбного хозяйства в Судане. |
Rural Development - This addresses the need to mainstream the countryside in national development through addressing the skills requirements of economic activities in the rural areas, especially in pursuing technology-based agriculture and fishery development. | Развитие сельскохозяйственных районов - в рамках этого направления учитывается потребность в активизации развития сельских районов по всей стране посредством уделения внимания подготовке кадров для ведения экономической деятельности в сельской местности, в первую очередь сельского хозяйства на основе применения технологий и развития рыбного хозяйства. |
Supported small island developing States in disaster prevention, tourism, small and medium-sized enterprises, fishery and waste management; attaches great importance to projects in waste management, disaster prevention, national institutions and administrative capacity and human resource development | Оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам в области предупреждения стихийных бедствий, туризма, малых и средних предприятий, рыбного хозяйства и управления ликвидацией отходов; придает огромное значение проектам в области управления ликвидацией отходов, предупреждения стихийных бедствий, развития национальных учреждений, административного потенциала и людских ресурсов |
Source: Directorate of Fishery Applications & Fishery Production Input, Ministry of Agriculture | Источник: Управление рыбного хозяйства и рыбной продукции, Министерство сельского хозяйства. |
It was recognized that if IUU fishing and its related activities were not addressed effectively and holistically, efforts by national fishery administrations and regional fisheries management organizations to manage fisheries responsibly would be undermined. | Признается, что если не будут приняты эффективные и целостные меры по преодолению НРП и смежных с ним проблем, то это приведет к подрыву усилий национальных рыбохозяйственных ведомств и региональных рыбохозяйственных организаций по ответственному управлению рыбным промыслом. |
The present section presents information on fishery conservation and management measures adopted by RFMOs to reduce potential impacts on vulnerable marine ecosystems. | В данном разделе приводится информация о рыбоохранных и рыбохозяйственных мерах, вводимых РРХО для сокращения потенциального воздействия на уязвимые морские экосистемы. |
The central role of the regional fisheries management organizations in the implementation of the relevant fishery instruments cannot be overemphasized. | Нельзя недооценивать роль региональных рыбохозяйственных организаций в выполнении соответствующих документов в этой отрасли. |
Urges States and relevant international and national organizations to provide for participation of small-scale fishery stakeholders in related policy development and fisheries management strategies in order to achieve long-term sustainability for such fisheries, consistent with the duty to ensure the proper conservation and management of fisheries resources; | настоятельно призывает государства и надлежащие международные и национальные организации предусматривать привлечение тех, кого волнуют проблемы мелкого рыболовства, к формированию соответствующей политики и рыбохозяйственных стратегий, чтобы достигать долгосрочной устойчивости такого рыболовства сообразно с обязанностью обеспечивать надлежащее сохранение промысловых ресурсов и управление ими; |
Moreover, the Organization technically supports initiatives such as the revision of regional fishery body mandates as a means of bringing them in line with the provisions of newly adopted instruments and the establishment of new regional fishery organizations or arrangements where existing bodies do not exist. | Кроме того, ФАО оказывает техническую поддержку в реализации таких инициатив, как пересмотр мандатов региональных органов по рыболовству для приведения их в соответствие с положениями принимавшихся за последнее время документов и учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей там, где их не было. |
Table 4: Evolution of fishery export value and share of developing countries of world exports. | Таблица 4: Эволюция стоимостного объема экспорта рыбной продукции и доли развивающихся стран в мировой экспорте |
In addition to training, information and capacity building, small-scale fisheries and the fishery sector need better access to finance for financing infrastructure such as storage facilities and processing and packaging plants. | Помимо профессиональной подготовки, информации и укрепления потенциала, мелким рыболовецким хозяйствам и рыбной промышленности в целом требуется более широкий доступ к финансированию таких объектов инфраструктуры, как складские помещения, а также оборудование для переработки и упаковки продукции. |
AT: For the artisanal fishery, we do not participate in the commercial fishing activity except only to supply the domestic market. | АТ: Местные рыбаки не участвуют в коммерческой рыбной деятельности, они снабжают только местный рынок. |
In 2002, shrimp continued to be the main fishery commodity traded in value terms. | В 2002 году среди всех видов рыбной продукции наиболее высоким оставался стоимостной объем поставок креветок. |
In other litigation, the Commission issued High Court proceedings against the Minister of Fisheries in 1996 in relation to the management of the Foveaux Strait Oyster fishery. | В 1996 году в рамках другой тяжбы Комиссия возбудила иск в Высшем суде против министра рыбной ловли в связи с вопросом об управлении отловом устриц в проливе Фово. |
It grants access to its waters and ports only to fishing vessels from a State with which it has favourable fishery relations. | Канада дает разрешение на заход в ее воды и порты только рыболовным судам такого государства, с которым у нее имеются хорошие рыбохозяйственные отношения. |
In many instances, this approach was not effective because fishery research usually lagged behind development. | Во многих случаях такой подход не давал должного эффекта, поскольку рыбохозяйственные исследования обычно отставали от развития рыбного промысла. |
This review, which also formed the basis of a document for the Twenty-third Session of COFI, covered 22 FAO and non-FAO regional fishery organizations or arrangements. | Этот обзор, который также лег в основу документа, представленного на двадцать третьей сессии КОФИ, охватил 22 региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, входящие и не входящие в структуру ФАО. |
FAO pointed out that one evident difficulty being faced by a number of fisheries administrations was a diagnosis of the situation and the lack of firm advice on what management decisions to apply in the case of a fishery. | ФАО подчеркнула, что одной из очередных сложностей, с которыми сталкивается ряд рыбохозяйственных органов, является оценка ситуации и недостаток надежных консультаций относительно того, какие рыбохозяйственные решения надлежит применять в случае какого-либо конкретного запаса. |
In support of the Meeting of FAO and Non-FAO Regional Fishery Bodies or Arrangements, and as part of FAO's ongoing commitment to analyse developments with regional fishery organizations or arrangements, the Organization undertook a review of measures taken by these bodies to address contemporary fishery issues. | В порядке подготовки к Совещанию региональных рыбохозяйственных органов или договоренностей, входящих и не входящих в структуру ФАО, а также руководствуясь сохраняющейся у нее приверженностью анализу событий, затрагивающих региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, ФАО выполнила обзор мер, принимаемых этими органами для преодоления современных проблем рыболовства. |
Nigeria considers the forthcoming May 2006 review conference of the Fish Stocks Agreement to be of great importance for our efforts to manage fishery stocks. | Нигерия считает, что предстоящая Конференция по рассмотрению хода осуществления Соглашения по рыбным запасам, которая состоится в мае 2006 года, будет иметь исключительно важное значение для наших усилий в области управления рыбными запасами. |
It has provided technical assistance in the development of national fishery policies and management plans as well as in aquaculture development and related environmental protection. | Она оказывала техническую помощь в разработке национальной политики в области рыболовства и планов управления рыбными ресурсами, развития аквакультуры и осуществления связанных с этим природоохранных мер. |
Tanzania has immense fishery resource potential - both in fresh and marine waters, which if unleashed would contribute to improving the stakeholders' livelihoods, including their nutrition. | Танзания обладает огромными потенциальными рыбными запасами как в пресных водоемах, так и в морских водах, которые в случае их освоения способствовали бы улучшению экономического положения заинтересованных сторон, включая их питание. |
NEAFC reported that all aspects of the management of the major fisheries in the NEAFC Regulatory Area were detailed in the NEAFC fishery status report for the years 1998-2007. | НЕАФК сообщила, что все аспекты управления основными рыбными промыслами в районе регулирования НЕАФК прописаны в ее докладе о состоянии рыболовства за 1998 - 2007 годы. |
Furthermore, Japan's fishery activities were conducted in accordance with The Fisheries Law, Living Aquatic Resources Protection Law of the country, which provides for measures for the management and conservation of fish stocks, including straddling and highly migratory fish stocks. | Япония также заявила, что ее рыболовная деятельность осуществляется в соответствии с национальным Законом о рыболовстве и защите живых водных ресурсов, в котором предусматриваются меры по управлению рыбными запасами, включая трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, и их сохранению. |
Expert witness on navigation and maritime boundaries for fishery prosecutions. | Свидетель-эксперт по вопросам навигации и морских границ в делах о рыбном промысле. |
(e) Restrictions on workers engaged in the agricultural and fishery industries | ё) Ограничения для работников, занятых в сельском хозяйстве и рыбном промысле |
NAFO reported that it did not have any special plan of action on the incidental catch of seabirds in longline fisheries, owing to the almost non-existent or minimal longline fishery regulated by NAFO in the NAFO-regulated area. | НАФО сообщила, что не имеет какого-либо специального плана действий в отношении прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле, поскольку в районе регулирования НАФО ярусный промысел либо совсем практически не ведется, либо имеет минимальные масштабы. |
Taiji's fishery cooperative union argues that these protesters "continue willfully to distort the facts about this fishery" and that protester's agendas are "based neither on international law nor on science but rather on emotion for economic self-interest." | Союз рыболовных товариществ Тайдзи настаивает, что эти протестующие «продолжают сознательно искажать факты об этом рыбном промысле» и что их протесты «основаны не на международном законе и не на науке, а скорее на стремлении к экономической личной выгоде». |
It was alleged that in lifting a fishery suspension in that fishery without making provision for the involvement of Maori in the fishery, the Minister had breached the Deed of Settlement. | Как утверждалось, в результате отмены приостановления на этот рыбный промысел без принятия мер по обеспечению участия маори в этом рыбном промысле министр нарушил положения документа об урегулировании. |
The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. | Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. |
The use of guidelines for collecting structural information on aquaculture and for routine collection of capture fishery data will be promoted as appropriate. | По мере необходимости будет вестись пропаганда использования руководящих принципов сбора структурной информации об аквикультуре и регулярного сбора данных об улове рыбы. |
Scientific studies recommend that at least 20 percent The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. | Научные исследования рекомендуют защитить хотя бы 20% Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. |
The primary policy goal of a fish consumption advisory is to reduce pollutant exposure by reducing the intake of a contaminant, while maintaining recommended fish intake; this is accomplished by recommending consumption of different fish species, smaller fish, or fish from a different fishery. | В целом рекомендации опираются на оценку рисков для здоровья человека, связанных с воздействием загрязнителя, включая воздействие на плод в результате употребления в пищу зараженной рыбы. другого водоема с менее загрязненной рыбой). |
It is motivated by a "race for fish", which occurs because of inadequate rights based on allocation of shares of the fishery, uncertain scientific information and risk-prone decisions in the face of pressure to postpone economic and social hardships. | Одной из причин перелова рыбы является наличие избыточных мощностей в рыболовной промышленности - ситуация, при которой добычные возможности флота превышают объем ресурса, который можно добыть. |
The strengthening of regional organizations for fishery assessment and management is important. | Важное значение имеет укрепление региональных организаций в деле оценки и управления рыбным промыслом. |
Japan is seriously concerned about illegal, unreported and unregulated fishery activities and issues related to the overcapacity of global fisheries, which are becoming increasingly serious despite the efforts being made to promote the sustainable use of living marine resources. | Япония серьезно обеспокоена незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, а также вопросами, относящимися к излишним мощностям мировых рыбопромысловых компаний, которые становятся все более серьезными, несмотря на усилия по поощрению устойчивого использования живых морских ресурсов. |
It was set up to finance fishery and agricultural research projects whose findings would supplement the information required for the adoption of measures in the field of fisheries management and aquaculture. | Он был создан для финансирования проектов исследований в области рыбного промысла и сельского хозяйства, результаты которых позволяют получить необходимую информацию для принятия мер по управлению рыбным промыслом и аквикультурой. |
Only those States that participate in the work of a regional fisheries management organization or arrangement, or that otherwise cooperate with the applicable conservation and management measures, should have access to the regulated fishery. | Только те государства, которые участвуют в работе региональной организации или механизма по управлению рыбным промыслом, или каким-либо другим образом сотрудничают в деле применения мер по сохранению и рациональному использованию, должны иметь право на регулируемый рыбный промысел. |
It was recognized that if IUU fishing and its related activities were not addressed effectively and holistically, efforts by national fishery administrations and regional fisheries management organizations to manage fisheries responsibly would be undermined. | Признается, что если не будут приняты эффективные и целостные меры по преодолению НРП и смежных с ним проблем, то это приведет к подрыву усилий национальных рыбохозяйственных ведомств и региональных рыбохозяйственных организаций по ответственному управлению рыбным промыслом. |
The implementation of the Royal Government's policy to grant large-scale forestry, fishery, agricultural and other types of concessions to private companies has contributed to the problem of access to land for the general population. | Реализация политики Королевского правительства по предоставлению крупномасштабных лесных, рыболовных, сельскохозяйственных и других концессий частным компаниям усугубила проблему доступа к земле рядового населения. |
As regards the breadth of exclusive economic zones and fishery zones, the practice of States shows a total compliance with the provisions of the Convention. | Что касается ширины исключительных экономических зон и рыболовных зон, то практика государств демонстрирует полное соблюдение положений Конвенции. |
Decisions by New Zealand and the United States to grant authorizations are conditional on the compliance history of the applicant with international fishery regulations and with conditions in the permits or authorizations. | В Новой Зеландии и Соединенных Штатах решения о выдаче разрешений ставятся в зависимость от того, как заявитель проявил себя в плане соблюдения международных рыболовных правил, а также условий, предусмотренных в разрешениях или свидетельствах. |
Our active participation in regional and subregional fishery organizations in the northern and southern Pacific, as well as in the Atlantic and Indian Oceans, has also contributed to the implementation of the Agreement. | Наше активное участие в региональных и субрегиональных рыболовных организациях в северной и южной частях Тихого океана, а также в Атлантическом и Индийском океанах, также содействует осуществлению этого Соглашения. |
In terms of high school enrollment of girls, as of 2001, girls account for 47.4% in general schools, 2/3 in commercial and all-round vocational schools, but only 10% in industry, fishery and marine vocational schools. | Что касается охвата девочек обучением в средней школе второй ступени, то по состоянию на 2001 год на девочек приходилось 47,4 процента учащихся общеобразовательных школ, две трети учащихся торговых профессионально-технических школ и профессионально-технических школ общего профиля, но лишь 10 процентов промышленных, рыболовных и морских профессионально-технических школ. |
SEAFDEC worked closely with FAO to strengthen the collection and compilation of fishery statistics in South-East Asia. | СЕАФДЕК работает в тесном контакте с ФАО над укреплением сбора и составления рыбохозяйственной статистики по Юго-Восточной Азии. |
The use of precaution is required at all levels of the fishery system, including development planning, conservation and management measures, management decisions, research, technology development and legal and institutional frameworks. | Предосторожность требуется на всех уровнях рыбохозяйственной системы, включая планирование освоения промыслов, рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, принятие управленческих решений, исследовательскую работу, технологические разработки, а также правовую и организационную базу. |
Coordinating Working Party on Fishery Statistics. | Координационная рабочая коллегия по рыбохозяйственной статистике. |
Work on classifications for fishery statistics | Работа над классификациями для рыбохозяйственной статистики |
According to FAO, marine fishery production began to stagnate in the second half of the 1990s, following two decades of expansion, due to an increasing number of fisheries reaching and surpassing their optimum long-term sustainability. | Согласно ФАО, во второй половине 90-х годов, после двух десятилетий роста, увеличение производства рыбохозяйственной продукции стало стопориться, поскольку на все большем количестве рыбных промыслов достигается или уже превышен оптимальный уровень их долгосрочной устойчивости. |