The fishermen here who do this tell you This is our tradition. | Один из рыбаков, кто занимается этим, сказал мне Это наша традиция. |
However, contrary to natural predators, fishermen do not receive sufficient feedback control through signals of resource stress. | Тем не менее в отличие от природных хищников, деятельность рыбаков не регулируется в достаточной степени обратной связью за счет получения сигналов, свидетельствующих о стрессовом состоянии базы ресурсов. |
With due respect to you elders, there aren't many of us fishermen left. | Со всем уважением к вам, старшим, нас осталось не так уж и много, рыбаков. |
Attacks with firearms against fishermen and peasants | Вооруженные нападения на рыбаков и крестьян |
Malian children are taken as cheap farm labour to Côte d'Ivoire, which also receives domestics and fishermen's apprentices from Ghana. Burkina Faso, Cameroon, Guinea and Niger are also mentioned in the study as experiencing similar problems. | Дети из Мали используются в качестве дешевой сельскохозяйственной рабочей силы в Кот-д'Ивуаре, где также используются дети из Ганы в качестве домашней прислуги и помощников рыбаков. |
I don't believe that the fishermen here are aware of that. | Я не верю, что рыбаки осознают это. |
Artisanal fishermen had collected some of the unwanted fish, but the major portion had been dumped at sea. | Занимающиеся кустарным промыслом рыбаки собирают определенное количество ненужной рыбы, однако основная часть выбрасывается в море. |
Fishermen knew about these things; they caught them, and they depleted them. | Рыбаки об этом знали, они их ловили и уничтожали. |
These eyewitnesses are basically fishermen and other villagers living in the communities located along the adjacent sea coasts of Togo and Benin, from Grand-Popo to Ouidah. | В число этих свидетелей в основном входят рыбаки и другие жители деревень, расположенных на побережье Бенина и Того в районе от Гран-Попо до Уйдаха. Вторую категорию свидетельских показаний образуют заявления и мнения лиц, которым было известно о заявленных фактах. |
When asked whether the heads might have been eaten by fish, the fishermen stated categorically that the fish do not eat heads but only bite at arms and legs. | На вопрос о том, существует ли возможность того, что эти головы были съедены рыбами, рыбаки категорично отвечали, что рыбы едят не голову, а конечности. |
My grandfather and my father were both fishermen, it's not something I chose. | Мои дед и отец были рыбаками, мне не приходилось выбирать. |
How about we become tuna fishermen and then move to Japan? | А что, если мы станем рыбаками, и поедем ловить тунца в Японию? |
Positive changes were also reported, however, in countries such as Colombia and Venezuela, where progress had been made in the establishment of coastal areas for the exclusive use of artisanal fishermen and regulatory measures had been introduced to protect coastal fishery resources. | Вместе с тем поступила также информация и о позитивных изменениях в таких странах, как Колумбия и Венесуэла, где был достигнут прогресс в установлении прибрежных районов, предназначенных исключительно для использования местными рыбаками, и введены регулятивные меры для защиты прибрежных рыбных ресурсов. |
Conflict among EC fishermen over the use of large-scale pelagic drift-nets in 1994 was reported in the Bay of Biscay. | Согласно сообщениям, в 1994 году конфликт между рыбаками ЕС по поводу использования пелагических дрифтерных сетей большого размера возник в Бискайском заливе. |
Fishermen and pleasure boats crossing MSL | Факты пересечения линии морской безопасности рыбаками и прогулочными судами |
The fishermen nevertheless managed to escape from the patrol. | Тем не менее рыбакам удалось уйти от преследования патрульного катера. |
At sea, fishermen are prevented from accessing their exclusive economic zone. | На море рыбакам закрыт доступ в их исключительную экономическую зону. |
On 28 September 2012, IDF opened fire on about 30 fishermen from Beit Lahia, who were on the beach, killing one of them, a 23-year-old, and injuring another. | 28 сентября 2012 года военнослужащие ЦАХАЛ открыли огонь по приблизительно 30 рыбакам из Бейт-Лахии, которые находились на берегу: один из рыбаков, 23-летний мужчина, был убит, а еще один был ранен. |
what's true for Spanish fishermen is also for French ones. | то, что полагается испанским рыбакам, полагается и французским. |
The fishermen have therefore requested the Government to authorize the use of such nets or to compensate fishermen if they are required to abandon the fishery. | Поэтому рыбаки обратились к правительству с ходатайством разрешить использование таких сетей или выплачивать рыбакам компенсацию, если им будет предписано прекратить промысел. |
According to press reports, the measure has been controversial in the Territory, primarily among commercial fishermen who claim their livelihood will be affected. | По сообщениям прессы, эта мера вызвала неоднозначную реакцию в территории, главным образом среди коммерческих рыболовов, которые утверждают, что это отразится на их условиях жизни. |
Of the 77,000 onshore fishermen, 46,000 were killed by the cyclone, and 40% of the survivors were affected severely. | Из 77000 местных рыболовов - 46000 погибли, а 40 % выживших были тяжело травмированы. |
Local accounts purport that these vessels frequently engaged in intentional collisions with local fishermen in Somali waters, leading to the destruction of fishing gear, injuries and even deaths of local subsistence fishers. | Местные жители утверждают, что эти суда часто преднамеренно сталкивались с судами местных рыболовов в водах Сомали, что приводило к уничтожению орудий для лова рыбы, ранениям и даже гибели местных рыбаков, которые жили за счет рыбного промысла. |
As many as 100,000 small businesses were lost, 60,000 farmers were displaced, 60,000 hectares of farmland were destroyed and 50,000 fishermen and tambak farmers were affected. | Прекратило существование до 100000 мелких предприятий, 60000 земледельцев были вынуждены покинуть свои дома, было уничтожено 60000 гектаров сельскохозяйственных угодий и пострадало 50000 рыболовов и фермеров, разводящих чернохвостых луцианов. |
As one of its main programs the Fund acts as an initiator of All-Ukrainian Fishing Public Organization, founded for the unification of the fishermen in Ukraine to express their public opinion and protect legal rights and interests of the fishermen. | В качестве одной из программ своей деятельности Фонд выступает инициатором создания Всеукраинской Рыболовной Общественной Организации, которая создается для объединения рыболовов Украины с целью выражения их общественного мнения и защиты законных прав и интересов рыболовов. |
Allegedly, some 134 fishermen had disappeared, been enslaved or executed by Ngiti militias. | Кроме того, по сообщениям, примерно 134 рыбака пропали без вести, были обращены в рабство или убиты ополченцами нгити. |
Diane's contact thinks the smuggler is using local fishermen to get the goods across sanctioned borders. | Контакт Даян думает, что контрабандист использует местного рыбака, чтобы провести товар через санкционированные границы. |
Well, that's the... the fishermen there and this belongs to the Research Centre. | Ну, это э... эта рыбака, а эта принадлежит исследовательскому центру. |
She did not show up to work on January 30, and was found dead in Moanalua stream by three young fishermen on February 1. | Она не показалась на работе 30 января; 1 февраля три молодых рыбака нашли её мёртвой в Моаналуа. |
In the opening scenes of the film, two fishermen presumably encounter the creature whilst it is still small enough to fit in one of their cups; suggestive of its humble, more realistic origins. | В начальных сценах фильма, два рыбака сталкиваются с этим существом, когда оно ещё маленькое, и в этих сценах оно вполне похоже на все остальные трофеи рыбаков; это наводит на размышления о вполне реалистичном происхождении существа. |
Fly fishermen use them to keep their balance when they are wading in fast-flowing rivers. | Его используют рыболовы, чтобы не упасть когда они переходят вброд быстрые реки. |
Their destruction will pose a threat to every country to which former fishermen and their families will migrate. | Гибель этих экосистем обернется угрозой и для всех тех стран, в которые будут мигрировать бывшие рыболовы и их семьи. |
Fishermen and farmers, storekeepers and hotel workers are now without incomes; thousands are jobless. | Рыболовы и фермеры, владельцы магазинов и служащие гостиниц не получают теперь доходов; тысячи людей остались без работы. |
Small-scale fishermen are finding their fisheries depleted by foreign industrial-scale vessels encouraged by heavy subsidies; local seafood consumers face rising prices and shortages, and native peoples are losing their traditional fishing grounds. | Мелкие рыболовы сталкиваются с тем, что их промыслы истощаются иностранными промышленными судами, поощряемыми активным субсидированием; местным потребителям морепродукции приходится иметь дело с ростом цен и дефицитом; коренные народы утрачивают участки, на которых они традиционно ловили рыбу. |
The traders and fishermen developed a good and likable reputation and cultivated good relations with their Congolese and Zambian colleagues as they were always ready to offer help or lend their equipment and traditional Greek skills in net and boat making. | Торговцы и рыболовы заработали хорошую репутацию и поддерживали дружеские отношения со своими конголезскими и замбийскими коллегами, греки были всегда готовы предложить им помощь или предоставить снасти, обучить навыкам ловли сетями и управления лодками. |
The same was true for the populations housing stock and the boat losses faced by fishermen due to natural hazards. | То же самое касается жилищного фонда населения и количества лодок, утраченных рыболовами в результате стихийных бедствий. |
We have witnessed tension between fishermen of different nationalities and between States in many parts of the world, and warships have once again begun to escort fishing fleets. | Мы наблюдали напряженность в отношениях между рыболовами из разных стран и между государствами во многих точках земного шара, а рыболовные флоты опять стали сопровождаться военными кораблями. |
And so there's this war between the farmers and the fishermen about it all, | Вот и война между фермерами и рыболовами по поводу случившегося. |
Map sketches of the surface waters quality in Ukraine have been represented to the public, they have been developed on the base of the complex ecological researches in 26 waters (selected by the fishermen of our country as a result of all-Ukrainian roлocoBaHия). | Общественности были представлены карты-схемы качества поверхностных вод Украины, разработанные на основе проведенных комплексных экологических исследований 26 водоемов (выбранных рыболовами нашей страны в результате всеукраинского голосования). |
On the way of its development "The Fishermen Community of Ukraine" passed lots of difficulties from the pessimism and sceptical distrust - to merited recognition by the conscious fishermen as for the correctness of the path we selected. | На пути своего становления «Громада Рибалок Украины» прошла нелегкий путь: от пессимизма и недоверия скептиков - до заслуженного признания сознательными рыболовами правильности избранного нами пути. |
Our fishermen left these at the scene. | Наш рыбак оставил их на берегу. |
It was discovered by Marc van Roosmalen in 2001 when local fishermen brought specimens to his breeding center. | Голотип был обнаружен в 2001 году приматологом Марком ван Русмаленом, когда местный рыбак принёс образцы в его питомник. |
A fishermen cannot kill a chicken till there are no more fish in the sea. | рыбак не убьет курицу, пока в море остается рыба |
Okay, fishermen just scraping by don't spend 30 grand on diving equipment. | Так, нищий рыбак не тратит 30 кусков на такое оборудование. |
The fishermen told me. | Один рыбак говорил мне. |
Stories of fishermen that came too close to the island and never returned. | Он слышал о рыбаках, которые... подходили к острову и больше никогда не вернулись. |
You know what Cooperman told me about the fishermen? | Знаешь, что Куперман рассказал мне о рыбаках? |
It was always about the sea, about Bahia, about the fishermen. | Все его композиции о море, о Баие, о рыбаках. |
The legend states that two brothers, fishermen named Hinokuma Hamanari and Hinokuma Takenari, found a bosatsu Kannon statuette caught in a fishing-net in the Sumida River on May 17,628. | Легенда говорит о двух братьях рыбаках, Хинокуме Хаманари и Хинокуме Такэнари, нашедших в рыболовных сетях статуэтку бодхисаттвы Каннон в реке Сумида 17 мая в 628 году. |
Reports of fishermen and sailors disappearing out at sea. | Люди рассказывали о пропавших в море рыбаках. |
The language's speakers are mainly river fishermen and farmers, who also sell salt extracted from the ashes of doum palms and Vossia cuspidata. | Носители языка лаал в основном занимаются сельским хозяйством и рыболовством, а также продают соль, добываемую из пепла пальм дум и «травы гиппопотамов». |
Sierra Leone's fisheries also held growth potential, despite the current problems of illegal fishing and use of illegal equipment, often by artisanal fishermen. | Рыболовецкий сектор Сьерра-Леоне также имеет потенциал для роста, несмотря на нынешние проблемы с незаконным рыболовством и использованием незаконного оборудования, часто рыбаками, ведущими кустарный промысел. |
In addition, such effective measures as the education of fishermen and the application of punitive action against violations have been taken to ensure that no Korean fishing vessels engage in fishing in areas under the jurisdiction of other States, unless duly authorized. | Кроме того, были приняты такие эффективные меры, как обучение рыбаков и введение наказаний за нарушения для обеспечения того, чтобы корейские рыболовные суда не занимались рыболовством в районах, находящихся под юрисдикцией других государств без соответствующего разрешения. |
The Philippines notes that the Agreement places upon the flag States the primary jurisdiction in respect of control of and responsibility for their vessels and the task of making their high- seas fishermen responsible users of the marine resources. | Филиппины отмечают, что в соответствии с Соглашением на государства, под флагом которых плавают суда, возлагается основная юрисдикция в плане контроля и ответственности за своими судами и задача по обеспечению того, чтобы рыбаки, занимающиеся рыболовством в открытом море, ответственно подходили к использованию морских ресурсов. |
The Action Plan includes all parts of the fishery and aquaculture sectors, and contains proposals for measures to increase the proportion of women in the industry in general, in government boards, councils and committees and in the boards of the Norwegian Fishermen's Sales Organization. | План действий охватывает все аспекты секторов, связанных с рыболовством и аквакультурой, и включает предложения о мерах по увеличению доли женщин среди работников данной отрасли в целом, среди правительственных организаций, советов и комитетов, а также в правлении Норвежской рыболовецкой торговой организации. |
There are Roman ruins on the island including a theatre, that could seat 1,000 people, a temple, a villa with eight rooms, and a number of houses (probably the homes of fishermen). | На острове обнаружены римские руины, включающие в себя древнеримский амфитеатр, рассчитанный на 1000 человек, храм, виллу с восемью комнатами и несколько хижин (предположительно рыбацких). |
Poverty reduction in fishermen communities; | З. Сокращать масштабы нищеты в рыбацких сообществах. |
Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
Called the torpedo fish, it had been the stuff of fishermen's tales. | Называемая электрическим скатом, эта рыба была предметом рыбацких баек. |
Mr. Choi gave the money to buy two fishing boats and pick some fishermen to crew them. | Г-н Чой оплатил покупку двух рыбацких лодок и наем рыбаков, которые должны были доставить их в Корейскую Республику. |
Renovation of the Frederiksted Fishermen's Pier, which was wrecked by Hurricane Georges in 1998, began in August 2002 but it is reported that work has been delayed due to difficulty in obtaining the necessary pilings. | В августе 2002 года была начата реконструкция причала для рыболовецких судов «Фредерикстед», который серьезно пострадал в результате урагана «Джордж» в 1998 году, однако поступили сообщения о задержке с выполнением работ из-за сложностей с приобретением необходимых свай15. |
Ninety percent of marine fishermen in the region suffered heavy losses, including the destruction of 9,000 offshore fishing boats. | Девяносто процентов морских рыбаков области понесли тяжёлые потери, включая уничтожение девяти тысяч рыболовецких шхун. |
The attacks made during Operation "Pillar of Defense" appeared to target buildings on shore belonging to the Fishermen's Association, and did extensive damage to the structures and destroyed or damaged 85 fishing vessels. | Во время проведения операции "Облачный столп" были совершены нападения, целью которых, как представляется, были прибрежные постройки, принадлежащие Ассоциации рыбаков, в результате чего этим строениям был нанесен значительный ущерб и были уничтожены или повреждены 85 рыболовецких судов. |
IFAD target groups consist of small farmers, indigenous peoples, nomadic pastoralists, artisanal fishermen and other groups who live in the last remaining areas of high biodiversity and are increasingly recognized as key actors in its management. | Целевые группы МФСР включают мелких фермеров, представителей коренных народов, кочевых скотоводов, работников рыболовецких артелей и других лиц, которые живут в оставшихся немногочисленными районах с богатым растительным и животным миром и все шире признаются в качестве основных природопользователей в этих районах. |
Accordingly, a rural social security scheme has been introduced: a special regime within the compulsory general social security system, it provides effective protection for Ecuador's rural population and small fishermen. | В рамки данного права вписывается система социального обеспечения крестьянства, представляющая собой особую форму всеобщего обязательного страхования и призванная защищать интересы сельского населения и рыболовецких артелей страны. |