Английский - русский
Перевод слова Firmly
Вариант перевода Надежно

Примеры в контексте "Firmly - Надежно"

Примеры: Firmly - Надежно
The delegation further emphasized that the right to practice religion freely was a firmly protected right. Далее делегация подчеркнула, что надежно охраняется право на свободу вероисповедания.
The dam is firmly bound to the bed rock and canal walls. Плотина надежно устанавливается на ложе реки и связывается со стенками канала.
That principle was firmly upheld by the Criminal Procedure Act. Этот принцип надежно подкрепляется уголовно-процессуальным правом.
Seats and bench seats must be firmly attached to the vehicle. 5.2.1 Одиночные сиденья и многоместные нераздельные сиденья должны быть надежно закреплены на транспортном средстве.
It was observed that the programme was firmly contextualized by its mandates, including the Brussels, Almaty and Mauritius plans of action. Было отмечено, что программа надежно концептуализирована своими мандатами, включая Брюссельский, Алматинский и Мавританский планы действий.
The development agenda must be brought firmly back to centre stage in United Nations priorities. Повестка дня в области развития должна вновь надежно занять место в центре приоритетов Организации Объединенных Наций.
Rwanda showed a strong commitment to meeting the Millennium Development Goals, which were firmly integrated in the national development frameworks. Руанда продемонстрировала твердую приверженность достижению Целей развития тысячелетия, которые были надежно интегрированы в национальные механизмы развития.
8-1.3.1.3 The machinery and equipment shall be installed on sturdy and rigid seatings firmly fixed to the vessel's hull. 8-1.3.3 Механизмы и оборудование должны быть установлены на прочных и жестких фундаментах, надежно прикрепленных к корпусу судна.
Owing to the system's internal controls and monitoring capabilities, responsibility for managing programmes has been firmly placed back in the hands of programme managers. Благодаря встроенным в систему механизмам контроля и средствам мониторинга ответственность за управление программами была вновь надежно передана в руки руководителей программ.
We believe that when confidence-building measures are built with that in mind, they can be firmly rooted in a framework of durable interaction. Полагаем, что, только если меры по укреплению доверия будут реализовываться с учетом этого принципа, они будут надежно интегрированы в механизмы устойчивого взаимодействия.
Cupboards or spaces located on deck shall only be permitted if they are firmly secured and if they are located outside the accommodation area. Шкафы или помещения, находящиеся на палубе, допускаются только в том случае, если они надежно закреплены и находятся за пределами зоны жилых помещений.
Hence, accountability in this context must be considered innovatively, in that accountability measures need to be firmly backed up by capacity-building and technological support. Следовательно, подотчетность в этом контексте необходимо рассматривать по-новому, в том плане, что меры по обеспечению подотчетности должны быть надежно подкреплены созданием потенциала и технологической поддержкой.
Participatory assessments, now firmly embedded in UNHCR's planning and programming, are a key means of drawing on the knowledge and skills of affected persons to identify and address protection concerns. Оценки участия, которые сейчас надежно включены в процесс планирования и составления программ УВКБ, являются ключевым инструментом учета знаний и навыков затронутых лиц при определении и решении проблем, связанных с защитой.
There exist no human rights issues in the DPRK where the sovereign rights and dignity of the popular masses are firmly guaranteed and people-loving policy is applied in all areas. В КНДР, где суверенные права и достоинство народных масс надежно гарантированы и во всех сферах проводится политика заботы о народе, не существует никаких проблем в области прав человека.
My Government believes that full normalization is the ultimate goal and that the joint declaration sets both sides firmly on this course as envisaged not only by the European Union action plan, but by the relevant Security Council and General Assembly documents as well. Мое правительство считает, что полная нормализация - это конечная цель и что данное Совместное заявление надежно ориентирует обе стороны на этот курс, как предусмотрено не только Планом действий Европейского союза, но и соответствующими документами Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Legal safety was of vital importance as several aspects of it directly underpinned the attainment of national protection, and were therefore essential in order firmly to anchor and sustain returns. Правовая безопасность имеет огромное значение, поскольку несколько ее аспектов прямо лежат в основе достижения национальной защиты и поэтому необходимы для того, чтобы надежно закрепить и оградить возвращение.
The fixation elements shall be strong and firmly secured to the LED(s) and the LED module. 2.2 Элементы крепления должны быть прочными и должны надежно крепиться к СИД и к модулю СИД.
National targets and indicators have been developed to ensure that the MDGs are firmly rooted in the successive five-year development plans and in the milestones of the long-term development vision. Нами были разработаны национальные цели и показатели, которые позволяют надежно вписать ЦРДТ в пятилетние, а также в долгосрочные планы развития.
The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени.
Such numerous laws and regulations as the constitution, criminal law and other laws related with prosecution, judgment, public security, labour and public health firmly guarantee the ensuring of rights to health. Не только Конституция и закон об уголовном деле, но и множество законов и правил, таких, как законы об отношении прокуратуры, суда, народной безопасности, труда и здравоохранения, надежно гарантируют юридически обеспечение права человека на жизнь.
8-1.5.1 Liquid fuels shall be stored in steel tanks or, if so required by the design of the vessel, in an equivalent material in terms of fireproofing, this forming part of the hull or being firmly attached to this. 8-1.5.1 Жидкое топливо хранится в цистернах, изготовленных из стали или, если этого требует конструкция судна, из эквивалентного огнестойкого материала и являющихся составной частью корпуса или надежно закрепленных на нем.
The child restraint shall be firmly secured and webbing, as specified in Annex 13 to this Regulation, shall be passed through the lock-off and frame following the routing described in the manufacturer's instructions. Детское удерживающее устройство надежно крепится на месте, а привязные ремни, указанные в приложении 13 к настоящим Правилам, пропускаются через зажим и лямку в порядке, указанном в инструкциях изготовителя.
The Public Health Law firmly guaranteed the complete realization of the Korean people's desire to enjoy a long life in good health by further consolidating and developing the socialist health system and boosting up the public health services to a new higher stage. Закон о народном здравоохранении надежно гарантирует полную реализацию желания корейского народа долго жить без заболеваний путем дальнейшего упрочения, развития социалистической системы народного здравоохранения в КНДР и поднятия дела народного здравоохранения на более высокую ступень развития.
A company compelled to incorporate in a State as a precondition for doing business there has been described as a "Calvo corporation" as incorporation protects the host State as firmly as the Calvo clause. Когда в качестве предварительного условия для ведения дел в государстве компанию принуждают инкорпорироваться в этом государстве, такая компания называется «корпорацией Кальво», поскольку инкорпорация защищает принимающее государство так же надежно, как оговорка Кальво.
2.11. "Attachments" means parts of the child restraint, including securing components, which enable the child restraint to be firmly secured to the vehicle structure either directly or through the vehicle seat. 2.11 "Детали крепления" означают части детского удерживающего устройства, включая крепежные детали, которые позволяют надежно прикрепить устройство к конструкции транспортного средства либо непосредственно, либо через посредство сиденья транспортного средства;