| You'll have the firm behind you if this is challenged. | Если это будут оспаривать, фирма поддержит тебя. |
| In addition, a consulting firm has been providing professional advice to UNDP on the methodology for recording and tracking benefits related to the Atlas project-. | Кроме того, консультативная фирма предоставляет профессиональные рекомендации ПРООН по методике учета и отслеживания преимуществ проекта «Атлас». |
| Owned his own investment firm. | У него была своя фирма. |
| I told Michaela I used to be CEO of a high tech firm. | Я сказал михаэле, что возглавлял фирму в области высоких технологий, фирма закрылась, меня уволили. |
| The lead design firm would also be responsible for developing the design of the new proposed building, inclusive of concept design, detailed design development, technical design/construction drawings and specifications and tender documentation to procure the construction services. | Ведущая проектная фирма будет также отвечать за разработку проекта нового предлагаемого здания, включая концептуальное решение, детальную рабочую документацию, технические конструкторские/строительные чертежи и спецификации, равно как и конкурсную документацию для приобретения строительных услуг. |
| I support the firm approach taken by my Special Representative and call on the provisional institutions not to be sidetracked from the urgent issues for which they do have responsibility. | Я поддерживаю твердый подход, занятый моим Специальным представителем, и призываю временные институты не отвлекаться от решения злободневных вопросов, на которые распространяется их компетенция. |
| Since the 1990s, many models allow users to select desired cooking results for rice (e.g., soft, medium, firm, etc.), different types of rice, or ingredients other than rice. | С 1990-х годов многие модели позволяют пользователям выбирать желаемый результат варки, например, мягкий, средний, твердый рис, установить режим для варки различных сортов риса, или вообще других продуктов. |
| As to the form that work might take, the Working Group agreed that, while such work might form an additional part to the Legislative Guide, no firm conclusion on that point could be taken in advance of undertaking a thorough analysis of the issues at stake. | По поводу возможной формы будущей работы Рабочая группа пришла к согласию о том, что она могла бы заключаться в подготовке дополнительной части Руководства для законодательных органов, хотя твердый вывод на этот счет можно будет принять лишь после тщательного изучения соответствующих вопросов. |
| We are open and flexible, but firm, when it comes to the need to be constructive, objective, responsible and far-sighted. | Мы проявляем открытый и гибкий, но твердый подход, когда необходимо продемонстрировать конструктивную, объективную, ответственную и дальновидную позицию. |
| Countries were asked to give a firm funding commitment for the current year, and firm or indicative contributions for the subsequent two years where possible. | К странам была обращена просьба дать твердое обязательство о размере финансирования на текущий год и указать твердый размер взноса или размер взноса на два года, если это возможно. |
| TST Technical Systems Testing North America Incorporated is a well-known and respected statistical and technical software testing firm, located in Vancouver, BC Canada. | TST Technical Systems Testing North America Incorporated - это известная и уважаемая компания по тестированию статистических и технических программ, находящаяся в Ванкувере, Британская Колумбия, Канада. |
| Suppose that a taxi firm has three taxis (the agents) available, and three customers (the tasks) wishing to be picked up as soon as possible. | Предположим, что таксомоторная компания имеет три свободные машины (исполнители), и три заказчика (работы), желающих получить такси как можно быстрее. |
| Somers & Associates is a retainer-based executive search firm specializing in senior management searches for major multinational and Russian companies. | Компания Somers & Associates специализируется на подборе персонала руководящего звена как для крупных западных, так и российских компаний. Взаимоотношения компании с ее клиентами строятся на основе принципа предварительной оплаты проектов. |
| "Pavlenko, Statsenko & Osinchuk. Attorneys at Law" - law firm founded in 1996 has soon become one of the most effective and respectable law firms in Lviv and Western region of Ukraine. | Основанная в 1996 году, Адвокатская компания "Павленко, Стаценко и Осинчук" является одной из наиболее компетентных и солидных юридических фирм во Львове и западном регионе Украины. |
| Legal Alliance has, on several instances, been referred by the high-profile The Legal 500 Guide as the Ukraine's only law firm having unique specialisation in medical and pharmaceutical law. Our lawyers have extensive, hands-on experience in this facet of the law. | Юридическая компания «Правовой Альянс» неоднократно была отмечена авторитетным международным справочником «The Legal 500», как единственная украинская юридическая компания, имеющая уникальную практику в области медицинского и фармацевтического права. |
| We must stand firm in rejecting any threat against the United Nations, the main meeting place for dialogue in the world. | Мы должны дать решительный отпор любым угрозам в адрес Организации Объединенных Наций, являющейся основным всемирным форумом для проведения диалога. |
| Caroline Hope is firm favourite, but I'm still going to give it my best shot. | Кэролайн Хоуп решительный фаворит, но, я тоже хочу, попытать свою удачу. |
| A firm resolution by the General Assembly calling for the expansion, in the near future, of the membership of the Conference would, in our view, be a very appropriate reaction to the present unsatisfactory situation. | Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, содержащей решительный призыв к расширению в ближайшем будущем членского состава Конференции стало бы, с нашей точки зрения, весьма уместным ответом на сложившуюся в настоящее время неудовлетворительную ситуацию. |
| Today's debate is a another opportunity for the Security Council to begin the necessary readjustments, without which the firm message it wishes to send to recalcitrant Governments and armed groups will be considerably softened. | Сегодняшние прения предоставляют Совету Безопасности очередную возможность для того, чтобы начать вносить необходимые коррективы, без которых тот решительный сигнал, который он намерен направить несговорчивым правительствам и вооруженным группировкам, будет существенно смягчен. |
| I hope that this first session of the Preparatory Committee, under your able chairmanship, will take a very firm step towards the preparation for such a review and establish a solid ground for other sessions of the Preparatory Committee to follow. | Я надеюсь, что первая сессия Подготовительного комитета под Вашим умелым руководством сделает решительный шаг вперед в направлении подготовки к такому обзору и заложит прочную основу для последующих сессий Подготовительного комитета. |
| We just have to stand firm. | Мы должны стоять твердо на ногах. |
| The Government is fully aware of the existing situation and is firm in its determination to eliminate this evil practice. | Правительство полностью осознает существующее положение и твердо намерено ликвидировать эту порочную практику. |
| Lebanon has always been firm in its commitment to the principles of democracy and freedom and faithful to its obligations under the Charter of the United Nations. | Ливан всегда твердо придерживался принципов демократии и свободы, и он верен своим обязательствам по Уставу Организации Объединенных Наций. |
| Uganda wishes to reaffirm her respect for the national sovereignty and territorial integrity of all States and her firm adherence to the principled policy of good neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. | Уганда хотела бы вновь заявить о том, что она уважает национальный суверенитет и территориальную целостность всех государств и твердо придерживается принципиальной политики поддержания добрососедских отношений с другими государствами и невмешательства в их внутренние дела. |
| They had stood firm in the face of six decades of racial and religious discrimination inflicted by Khartoum that should never have happened under the watchful eye of the United Nations. | Народ твердо выстоял шесть десятилетий расовой и религиозной дискриминации, насаждаемой Хартумом, что никогда не должно было бы произойти под бдительным оком Организации Объединенных Наций. |
| As a result, we have come to realize that peace and stability are paramount elements of economic and social development, and provide firm ground for the consolidation of democracy. | В результате этого мы пришли к осознанию того, что мир и стабильность являются наиважнейшими элементами экономического и социального развития и закладывают прочный фундамент для консолидации демократии. |
| The establishment of the Department of Economic and Social Affairs in 1997 had provided a firm foundation to consolidate the Organization's role in the economic and social fields. | Создание в 1997 году Департамента по экономическим и социальным вопросам заложило прочный фундамент для укрепления роли Организации на социально-экономическом направлении. |
| In order to build on this positive development and place it on a firm basis, my country's delegation considers that it is essential to include all the issues raised by the delegations this year in the appropriate parts of the report. | Чтобы наращивать эту позитивную динамику и подвести под нее прочный фундамент, делегация моей страны считает существенно важным включить в соответствующие разделы доклада все проблемы, поднимавшиеся делегациями в этом году. |
| This involves the imperative need to establish a firm and lasting peace, which is a necessary condition for the exercise of human rights, the consolidation of democratic institutions and, on those essential foundations, the beginning of economic progress. | Это включает неотложную необходимость установить прочный и длительный мир, который является необходимым условием осуществления прав человека, укрепления демократических институтов с тем, чтобы, опираясь на эти важные основы, начать продвижение вперед в экономической сфере. |
| Since the founding of the DPRK in 1948, hundreds of laws and regulations related to human rights were enacted, thus providing firm legal guarantees for the effective protection and promotion of human rights. (See annex 3). | С момента своего основания КНДР в 1948 году были приняты сотни законов и постановлений по правам человека, что позволило создать прочный механизм правовых гарантий, обеспечивающий эффективную защиту и поощрение прав человека (см. приложение 3). |
| Get your act together and get a firm grip on yourself. | Приведи себя в порядок и возьми всё в жесткий оборот. |
| Detailed quality requirements with a firm timeline for adherence to these standards were established. | В этой стране были установлены подробные требования к качеству и жесткий график обеспечения их соблюдения. |
| It is firm, because it establishes the objective of not being deferred beyond September 2002. | Эти сроки носят жесткий характер, поскольку в резолюции ставится цель провести эту сессию не позднее сентября 2002 года. |
| Revival of racial feuds, religious strife and incitement to hatred represents a serious threat to our aspirations in spreading the ideas of peace and love. It requires firm opposition from our international Organization. | Возрождение расовой вражды, религиозный раскол и подстрекательство к ненависти представляют собой серьезную угрозу усилиям по распространению идеалов мира и любви; наша международная Организация должна дать жесткий отпор подобным деяниям. |
| I think I'll have "Firm massage" for this. | Думаю, я выберу "жесткий массаж" для этого. |
| Harrison parker, the law firm. | Гаррисон и Паркер, адвокатская контора. |
| For example, when a sick or injured Guatemalan went to a hospital which asked the consulate for a travel document for the patient, the law firm sent a letter indicating the legal provisions specifying that everyone must be treated before being returned to their country. | Например, если больной или пострадавший гражданин Гватемалы отправляется в больницу, а администрация больницы запрашивает у консульства проездной документ пациента, адвокатская контора направляет письмо с указанием статей законодательства, согласно которым любое лицо должно получить медицинскую помощь, прежде чем оно будет выслано в страну происхождения. |
| My firm came to me. | Моя контора обратилась ко мне. |
| Kiryakov&Partners Law firm was established in 1997 by Mr. Plamen Kiryakov. | Адвокатская контора "Киряков и партнеры" основана в 1997 году Пламеном Киряковым. |
| More than any law firm, or government agency, to be exceptional; to matter. | Больше чем любая юрфирма или правительственная контора, быть исключительным, иметь значение. |
| Of course, the firm must fulfil its legal and contractual commitments and those particular obligations that have been agreed on regarding disabled persons. | Разумеется, предприятие обязано выполнять свои правовые и договорные обязательства, и в первую очередь обязательства, касающиеся инвалидов. |
| An infrastructure service industry may also not be able to sustain competition owing to the presence of "network effects" or "demand-side economies of scale" - that is, when the demand for a firm's services increases with the consumption of those services. | Инфраструктурное предприятие сферы услуг может не выдерживать конкуренции и в силу "сетевого эффекта" или "экономии за счет масштабов на уровне спроса", проявляющейся в тех случаях, когда спрос на услуги фирмы возрастает по мере потребления этих услугЗ. |
| The enterprise has obtained an international certificate of quality allowing to give customers firm guarantees of high quality of production and enhance competitiveness of the products in the world market. | Вступив в третье тысячелетие предприятие "Адмиралтейские верфи" уверенно планирует свое активное участие в развитии отечественного судостроения, возрождении морской славы России. |
| UNIDO, in partnership with a multinational computer technology firm, established the Uganda Green Computer Company, a local recycling and service enterprise that refurbishes used computers by installing new software and then sells them at affordable prices. | ЮНИДО в партнерстве с многонациональной фирмой компьютерной технологии создала компанию «Уганда Грин Компьютер Компани», местное перерабатывающее и обслуживающее предприятие, которое восстанавливает подержанные компьютеры путем установки нового программного обеспечения и последующей их продажи по доступным ценам. |
| The participant of corporation «UKRBUDIEVEST», the private enterprise «Ternopil firm «Budivelnyk» took an initiative of building of church of orthodox princes of Boris and Glib on 400 parishioners in Ternopil, Korolova str. | Участник корпорации «УКРБУДИНВЕСТ», частное предприятие «ТФ «БУДИВЕЛЬНИК», выступило с инициативой строительства за собственные средства храма Благоверных князей Бориса и Глеба на 400 прихожан на ул. Королева, 1 в г. Тернополе. |
| Despite much criticism from the groups involved, the Government had remained firm on that matter. | Несмотря на резкую критику со стороны заинтересованных групп, правительство проявило твердость в данном вопросе. |
| The international community must remain firm in its resolve to carry on that struggle. | Международное сообщество должна сохранять твердость в своем стремлении продолжать эту борьбу. |
| My people have stood firm and will continue to do so, because nothing can make them relinquish their independence. | Мой народ проявил твердость и будет и впредь проявлять твердость, поскольку ничто не может заставить его отказаться от своей независимости. |
| Even if they perhaps are of minor significance, it is important to be firm with the interlocutors. | Даже если они незначительны, в общении с собеседниками нам важно проявлять твердость в этом вопросе. |
| Many might support her in her opinion, and that would be confirmed if the Security Council should fail to stand firm and address these threats to international peace and security. | Многие могли бы поддержать ее в этом мнении, и это подтвердится, если Совет Безопасности не сможет проявить твердость и покончить с этими угрозами международному миру и безопасности. |
| The Committee is concerned at the lack of firm agreements guaranteeing freedom of the press and expression after 19 December 1999. | Комитет обеспокоен отсутствием четких соглашений, гарантирующих свободу печати и выражения мнений после 19 декабря 1999 года. |
| The Committee is concerned that no firm arrangements have been made between the Governments of China and Portugal with regard to the nationality of the residents of Macau after 19 December 1999. | Комитет озабочен тем, что между правительствами Китая и Португалии нет четких договоренностей относительно гражданства жителей Макао после 19 декабря 1999 года. |
| In 1998, the Prosecutor issued an internal regulation establishing standard operating procedures to be followed by the Unit, which has established a firm set of guidelines for future operations. | В 1998 году Обвинителем были установлены внутренние правила, определяющие стандартные процедуры оперативной деятельности этой Группы, которая разработала набор четких руководящих принципов своей будущей деятельности. |
| Clear mechanisms to co-ordinate all relevant parts and agencies of central and local government in emergency response, with firm definition of command and control; | четких механизмов координации всех соответствующих компонентов и подразделений центральных и местных органов управления при осуществлении чрезвычайных ответных мер с установленным жестким порядком подчинения и контроля; |
| I have been responsible for helping to establish and devise procedures and set up WBAT on a firm and solid footing, having contributed to its just and fair procedures and consistent and balanced jurisprudence with advice to the judges and the President of WBAT. | Я отвечал за разработку и введение процедур и внес вклад в формирование надежной и прочной основы для АТВБ, способствовав выработке справедливых и четких процедур, а также последовательной и сбалансированной юриспруденции своими рекомендациями судьям и председателю АТВБ. |
| A woman's embrace is soft and sweet, but a lord's embrace is firm. | Объятие женщины мягкое и сладкое, но объятие господина крепкое. |
| Well, whereas before it may have felt like the firm handshake of a closed business deal, now it may feel more like the mandatory handshake of an eight-year-old at his parents' dinner party. | Ну, если раньше это было крепкое рукопожатие бизнесменов, то теперь будет как вялое рукопожатие восьмилетнего ребёнка на званом ужине родителей. |
| Maybe a little too firm? | Может быть слишком крепкое? |
| You got a firm grip. | У тебя крепкое пожатие. |
| My body is firm. Look! | Мое тело крепкое, смотрите! |
| Your investments in our hands are a firm under protection. | Ваши вложения в наших руках находятся под надежной защитой. |
| The IPSAS system-wide policy platform strives at a high level of consistency across the United Nations system and provides a firm foundation for IPSAS implementation. | Общесистемная принципиальная платформа МСУГС призвана обеспечить высокий уровень согласованности подходов отдельных организаций во всей системе Организации Объединенных Наций и служит надежной базой для внедрения МСУГС. |
| Resulting Security Council resolution 1325 sets out a firm basis for continued gender mainstreaming and promotion of women's human rights. | Принятая в результате этого резолюция 1325 Совета Безопасности служит надежной основой для продолжения актуализации гендерной проблематики и поощрения прав человека женщин; |
| By virtue of this law, all individuals and organizations without discrimination as to race or ethnicity have a firm legal framework within which they can file any complaints, including complaints for violations of their rights and discrimination based on race or ethnicity. | Благодаря этому закону все лица и организации без какой-либо дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности располагают надежной правовой базой для подачи любых жалоб, в том числе жалоб о нарушениях их прав и дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности. |
| We support his most recent approach to highlight these problems and to formulate appropriate solutions to them on a firm and lasting basis. | Мы поддерживаем недавние усилия, нацеленные на то, чтобы высветить эти проблемы и подготовить для них надлежащие решения на прочной и надежной основе. |
| A human rights-based approach imparts strength and legitimacy to the development agenda and provides a firm foundation for action at the national level. | Правозащитный подход придает значимость и легитимность повестке дня в области развития и обеспечивает надежную основу для деятельности на национальном уровне. |
| In general, the Committee is encouraged by the provisions of the new Constitution and the firm legal basis it provides for a democratic order. | В целом Комитет положительно оценивает положения новой Конституции и считает, что она закладывает надежную законодательную базу для нового демократического порядка. |
| In the view of my delegation, however, they constitute a firm basis on which the effectiveness of these organs can be built. | С точки зрения моей делегации, однако, они представляют собой надежную основу, отталкиваясь от которой, можно обеспечить повышение эффективности в работе этих органов. |
| The Committee's best judgement on the chemicals before it would provide a firm scientific and technical basis for decisions, which were the purview of the Conference of the Parties, a body in which political, social and economic factors must prevail. | Наилучшая экспертная оценка Комитета представляемых ему химических веществ обеспечит надежную научную и техническую основу для принятия решений, что относится к сфере компетенции Конференции Сторон, являющейся органом, в котором преобладающее значение должны иметь политические, социальные и экономические факторы. |
| So it is very much in that realm and, as such, I think it will establish a very firm baseline for further reductions. | Данное определение весьма четко отражает суть дела, и я думаю, что как таковой Договор заложит надежную основу для последующих сокращений. |
| Penelope, his assistant, is redesigning the firm logo. | Пенелопа, его ассистентка, пересматривает фирменный логотип. |
| Site of company Four Directions Electronic LLC has updated the firm style. | Сайт компании Four Directions Electronic LLC обновил свой фирменный стиль. |
| Having ordered with us creation of a trade mark, cut-away and a site, you completely will generate firm style of the company. | Заказав нам создание логотипа, визиток и сайта, Вы полностью сформируете фирменный стиль своей компании. |
| On the contrary, there is a firm will and sense of creativity among us and in this context I would highlight the efforts of Ambassador Dembri of Algeria. So far, however, this will has not been sufficient to get specific negotiations off the ground. | Напротив, в нашей среде имеет место стойкий и творческий волевой накал - и в этой связи я хотел бы, в частности, отметить усилия посла Алжира Дембри, - но этот волевой накал пока оказывался недостаточным для того, чтобы завязать конкретные переговоры. |
| Flavour: Elegant front-palate with fresh acidity, firm, integrated tannins and medium+ length. | Вкус: Свежий, с кислинкой, стойкий с танинами со средней продолжительностью. |
| He's firm, feisty, sense of humor. | Он стойкий, энергичный и юморной. |