My law firm has an office in New York. | Моя юридическая фирма имеет офис в Нью-Йорке. |
The firm also dealt in the emerging market for railroad bonds and entered the financial-advisory business. | Фирма также занималась формирующимся рынком для железнодорожных облигаций и вступил в финансово-консультативный бизнес. |
In 2013 the American firm LifeLock bought Lemon for about $43 million (US). | В 2013 году американская фирма LifeLock купила Lemon примерно за 43 млн. долларов США. |
In Hungary, for instance, a group of farmers expressed the intention to contest the sale of a PE producer of oilseeds to an Italian firm, on the grounds that the privatization provided the firm with monopsony and monopoly powers. | Так, например, в Венгрии группой фермеров было выражено намерение оспорить продажу ГП - производителя масличных культур итальянской фирме на том основании, что в результате приватизации эта фирма станет обладать монопсонией и монополией. |
So the next step is that my firm's going to assign as many Mike Rosses as necessary to dispatch your claim. | Так что следующим шагом моя фирма выделит столько Майков Россов, сколько нужно, чтобы отозвать вашу жалобу. |
(b) The voluntary decision of a man and woman to create a harmonic, firm and permanent association in life is an essential condition of marriage. | Ь) одним из основных условий вступления в брак является добровольное решение мужчины и женщины создать гармоничный, твердый и постоянный жизненный союз. |
At today's emergency special session, the General Assembly is called upon to display the firm will of the international community to defuse the explosive situation, which is worsening. | Сегодняшняя чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана продемонстрировать твердый настрой международного сообщества разрядить взрывоопасный накал ситуации. |
I support the firm approach taken by my Special Representative and call on the provisional institutions not to be sidetracked from the urgent issues for which they do have responsibility. | Я поддерживаю твердый подход, занятый моим Специальным представителем, и призываю временные институты не отвлекаться от решения злободневных вопросов, на которые распространяется их компетенция. |
In exercising the high responsibility, the Permanent Representative of Romania to Geneva undertook actions and decisions in order to respond to the specific expectations attached to this high office in an impartial, fair, balanced and firm manner. | При осуществлении этих высоких полномочий Постоянный представитель Румынии в Женеве, с тем чтобы соответствовать конкретным ожиданиям, связанным с этой высокой должностью, принимал меры и решения, которые носили беспристрастный, справедливый, сбалансированный и твердый характер. |
A firm political commitment to equality and equity between women and men, both at law and in practice was initially taken up in 1987 when the present government of Malta was elected to office both then and again in 1992. | Твердый политический курс на обеспечение равноправия и равенства между женщинами и мужчинами де-юре и де-факто был первоначально взят в 1987 году, когда к власти пришло нынешнее правительство Мальты, и подтвержден в 1992 году, когда оно было переизбрано на второй срок. |
The firm took legal actions against Apple in May 2006. | Компания предприняла действия против Apple в мае 2006 года. |
The firm which takes the lease has no obligation to invest in new infrastructure. | Компания, работающая на основе лизинга, не обязана осуществлять инвестиции в новую инфраструктуру. |
The union of the two companies took on the name Repsol YPF; YPF would represent 40% of the new firm's reserves and over 50% of its production. | Объединённая компания стала называться Repsol YPF, на YPF приходилось 40 % запасов нефти и более 50 % добычи. |
A firm based in an EPZ could purchase raw materials, parts and services in the local market, and it could distribute its products through a network of local dealers. | Компания, базирующаяся в ОЭЗ, может закупать сырье, запасные части и услуги на местном рынке и распространять свою продукцию через местную дилерскую сеть. |
To cite two incidents, a Cuban import firm was denied the opportunity to negotiate the purchase of catheters for peritoneal dialysis, while another company found itself unable to supply cartridges and compressors for medical equipment as a result of the embargo. | Так, в частности кубинскому внешнеторговому предприятию, было отказано в возможности завершить переговоры с целью приобретения катетеров для перитонеального диализа и, кроме того, еще одна компания сообщила о том, что она не может поставить насосы и компрессоры для медицинского оборудования по причине "эмбарго". |
We must stand firm in rejecting any threat against the United Nations, the main meeting place for dialogue in the world. | Мы должны дать решительный отпор любым угрозам в адрес Организации Объединенных Наций, являющейся основным всемирным форумом для проведения диалога. |
The Ministry of Foreign Affairs of China issued a statement on the same day and expressed firm opposition to this act. | В тот же день министерство иностранных дел Китая опубликовало заявление, выразив решительный протест против этого акта. |
In the coming days, there must be a firm, unequivocal, timely and balanced response from the international community to threats to and breaches of international peace and security if the Bosnian experience is not to become a feature of relations between States. | В предстоящие дни необходимо, чтобы международное сообщество дало решительный, недвусмысленный, своевременный и сбалансированный ответ на угрозы и нарушения международного мира и безопасности, с тем чтобы боснийский опыт не превратился в черту, присущую межгосударственным отношениям. |
I hope that this first session of the Preparatory Committee, under your able chairmanship, will take a very firm step towards the preparation for such a review and establish a solid ground for other sessions of the Preparatory Committee to follow. | Я надеюсь, что первая сессия Подготовительного комитета под Вашим умелым руководством сделает решительный шаг вперед в направлении подготовки к такому обзору и заложит прочную основу для последующих сессий Подготовительного комитета. |
Let me reiterate the wholehearted support of the European Union to the firm and creative approach of Ambassador Muñoz and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. | Я хотел бы заявить о том, что Европейский союз полностью поддерживает решительный и творческий подход посла Муньоса и Группы по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями. |
The reforms are not easy, but we are firm in our resolve to implement them. | Реформы идут непросто, но мы твердо намерены провести их. |
It recommended that the United Kingdom maintain a firm and explicit stand on freedom of expression regarding the use of new media. | Она рекомендовала Соединенному Королевству твердо и неукоснительно выступать за свободу выражения мнений в социальных сетях. |
It is Habitat's firm position, in line with its governing body, that the quality of urban governance will make the difference between success and failure. | Хабитат вместе со своим руководящим органом твердо убежден в том, что успех и неудачу в этом вопросе определяет качество руководства городами. |
Therefore, the minimum numbers should be considered as guidelines, rather than as a firm quota, as the OIOS report suggests. | Таким образом, минимальные показатели следует рассматривать в качестве ориентировочных, а не твердо установленных, как это следует из доклада УСВН, показателей. |
Her country was as firm in its support of the right to peaceful uses of nuclear energy for countries that complied with international safeguards as it was in its opposition to nuclear cooperation with any country that flouted them. | Франция тверда в своей поддержке права на использование ядерной энергии в мирных целях, принадлежащего странам, придерживающимся международных гарантий, и не менее твердо выступает против сотрудничества с любой страной, которая относится к ним с пренебрежением. |
This international instrument can lay a firm foundation for stability throughout the vast region of Central Asia and the Caucasus. | Этот международный документ может заложить прочный фундамент стабильности во всем обширном регионе Центральной Азии и Кавказа. |
The unsatisfactory state of affairs threatens to erode the clear and firm political foundation that is a prerequisite for safeguarding a continued, broad-based, reliable provision of personnel to future peace-keeping operations. | Такое неудовлетворительное положение угрожает нарушить четкий и прочный политический фундамент, который является необходимым условием для обеспечения непрерывного, осуществляемого на широкой основе и надежного предоставления персонала на цели будущих операций по поддержанию мира. |
On 29 March 1994, the Government of the Republic and the Guatemalan National Revolutionary United Front signed the Comprehensive Agreement on Human Rights in the context of a process whose objective is to achieve a firm and lasting peace agreement for Guatemala. | 29 марта 1994 года правительство Республики и "Национальное революционное единство Гватемалы" подписали Глобальное соглашение по правам человека в рамках процесса, конечной целью которого является заключение соглашения, обеспечивающего в Гватемале прочный и длительный мир. |
The firm and lasting peace that will emerge from this model of human coexistence will make it possible to achieve sustainable development, which requires harmonious relationships among people and between people and the natural environment. | Следствием этой формы сосуществования людей является прочный и стабильный мир, который позволит достичь устойчивого развития, для чего необходимы гармоничные отношения между самими людьми и между людьми и окружающей средой. |
The DPRK strengthened its defence capabilities by virtue of the Songun politics, successfully went through the Arduous March and Forced March and laid firm foundations on the basis of which the building of a prosperous and powerful country could be dynamically pushed forward. | КНДР, проводя политику сонгун (приоритет военного дела), всемерно цементировала оборонное могущество государства, увенчала победой «Трудный поход», форсированный марш и создала прочный фундамент для энергичного продвижения вперед дела строительства могучего и процветающего социалистического государства. |
I guess I'm just a firm believer in repaying favors. | Мне кажется, я жесткий сторонник возвращения любезностей. |
Although he is not able to establish a firm control over Georgia, the country suffers a blow from which it never recovers. | Хотя он не смог установить жесткий контроль над Грузией, страна пострадала от удара, от которого так и не оправилась. |
The Committee's general impression is that Mauritius is returning to its original tradition according to which Government supports firm control by employers over their workers. | У Комитета сложилось общее впечатление о том, что Маврикий возвращается к своей некогда традиционной практике, когда правительство помогало нанимателям осуществлять жесткий контроль над своими работниками. |
There must also be firm judicial control of the legality of such detentions, periodic reviews of the inmates' status, and an independent monitoring body composed of health practitioners. | Необходимо также обеспечить жесткий судебный контроль за законностью помещения людей в психиатрические учреждения, периодические проверки состояния лиц, содержащихся в таких заведениях, и существование независимого надзорного органа, состоящего из практикующих врачей. |
Revival of racial feuds, religious strife and incitement to hatred represents a serious threat to our aspirations in spreading the ideas of peace and love. It requires firm opposition from our international Organization. | Возрождение расовой вражды, религиозный раскол и подстрекательство к ненависти представляют собой серьезную угрозу усилиям по распространению идеалов мира и любви; наша международная Организация должна дать жесткий отпор подобным деяниям. |
The defendant law firm represented the claimant, the executor and sole beneficiary of his mother's estate. | Ответчиком по делу выступала адвокатская контора, представлявшая интересы истца - душеприказчика и единственного наследника своей матери. |
Illustration 16-11: A very large firm of lawyers suffered reputational and financial damage in the millions arising from work by a partner which others often remarked upon as being odd but clearly too complex for them to understand. | Пример 16-11: Весьма крупная адвокатская контора пострадала от подрыва репутации и понесла финансовый ущерб на сумму в несколько миллионов в результате выполняемой одним из партнеров работы, о которой остальные часто отзывались как о странной, но, несомненно, слишком сложной для их понимания. |
How many floors does this law firm have? | Сколько этажей занимает адвокатская контора? |
We're a law firm, not a charity. | Мы юридическая фирма, а не благотворительная контора. |
That your own firm didn't want this case? | Что твоя контора отбрыкивалась от этого дела? |
The firm also has presence 20 countries. | Кроме того, предприятие имеет торговые представительства в 20 странах. |
Article 391: Every employer or firm is required to supply and condition working premises and equipment that guarantee the safety and health of workers. | В соответствии со статьей 391 каждый работодатель и каждое предприятие обязаны заботиться о том, чтобы рабочие места и оборудование обеспечивали безопасность труда и защиту здоровья работников. |
For example, a firm could receive greater benefits from decreasing operating expenditures than from an equal amount of capital expenditures reduction, producing a negative effect on the quality of infrastructure and service provision. | Например, предприятие может извлечь больше выгод за счет сокращения операционных расходов, чем от снижения капитальных затрат на эквивалентную сумму, что оказывает негативное влияние на качество инфраструктуры и предоставляемых услуг. |
We are are a consulting firm internationally well established within the cosmetic industry and endorse your aim to solve these challenges flexibly, pragmatically and efficiently. | Мы международно известное консультанское предприятие, в рамках косметичной промышлености, и помогаем Вам решать эти задачи упруго, ориентировано к практике и экономично. |
(e) Pay: The enterprise must remunerate the worker for the time spent on the job in the firm, while the National Employment Fund pays for the time spent on training; | ё) вознаграждение: предприятие должно предоставлять трудящемуся вознаграждение за практически отработанное на предприятии время, а Национальный фонд обеспечения занятости осуществляет доплату за учебу; |
The international community must remain firm in its resolve to carry on that struggle. | Международное сообщество должна сохранять твердость в своем стремлении продолжать эту борьбу. |
He recalled that in the United States itself, there were many brave Cubans who had held firm amidst terror, harassment and hostility. | Он напомнил о том, что в самих Соединенных Штатах есть множество отважных кубинцев, сохраняющих твердость в обстановке террора, преследований и вражды. |
And I've begun to believe that being firm and strong was the illusion and that I am unsure now because it is the most honest way to be. | И начинаю верить, что та твердость и сила были лишь иллюзией, и сейчас неуверенность кажется мне самым честным поведением. |
Many might support her in her opinion, and that would be confirmed if the Security Council should fail to stand firm and address these threats to international peace and security. | Многие могли бы поддержать ее в этом мнении, и это подтвердится, если Совет Безопасности не сможет проявить твердость и покончить с этими угрозами международному миру и безопасности. |
"Every prison officer and member of his subordinate staff shall treat prisoners with kindness and humanity and shall listen patiently to, and report their complaints and grievance at the same time being firm in maintaining order and discipline and enforcing observances of these Rules". | "Каждый тюремный служащий и подчиняющийся ему надзиратель должен обращаться с заключенными вежливо и гуманно и терпеливо выслушивать их, а также сообщать об их жалобах и обидах и в то же время проявлять твердость в вопросах поддержания порядка и дисциплины и обеспечения соблюдения этих правил". |
This note describes the principal issues; firm empirical answers are mostly lacking. | В настоящей записке описываются основные вопросы; четких эмпирических ответов на эти вопросы в большинстве случаев нет. |
While the figure of approximately $500 million can be used as a rough initial planning figure, actual budget preparation will be based on firm funding projections. | Хотя в качестве грубой прикидки первоначально планируемой суммы можно использовать данную сумму приблизительно в 500 млн. долл. США, подготовка фактического бюджета будет основываться на четких прогнозах финансирования. |
However, overall, while it is not difficult to postulate that bias of any type could change over time and there is little reason why it should always be the same, there is no firm evidence to conclude how bias changes over time. | Однако в целом, несмотря на легкость теоретического допуска того, что систематическое отклонение любого типа может изменяться во времени, и отсутствие весомых причин, по которым оно должно оставаться постоянным, не существует четких доказательств, позволяющих сделать вывод о том, что оно изменяется во времени. |
The commitment of the United States to peacekeeping is firm and is evidenced by our support and advocacy in the Security Council for clear mandates for each mission. | Приверженность Соединенных Штатов миротворческим операциям является твердой и подтверждается нашей помощью Совету Безопасности в определении четких мандатов каждой миссии. |
Clear mechanisms to co-ordinate all relevant parts and agencies of central and local government in emergency response, with firm definition of command and control; | четких механизмов координации всех соответствующих компонентов и подразделений центральных и местных органов управления при осуществлении чрезвычайных ответных мер с установленным жестким порядком подчинения и контроля; |
The best business card is a firm handshake. | Лучшая визитная карточка - это крепкое рукопожатие. |
That's a firm grip you got there, rob. | У тебя крепкое рукопожатие, Роб. |
That's a... very firm handshake. | Очень... крепкое рукопожатие. |
Like a firm handshake. | Похоже на крепкое рукопожатие. |
Now that is a firm handshake, Jefe! | Крепкое рукопожатие, Хефе! |
He expressed the hope that a common ground could be found on which to lay a firm and lasting foundation for the operational activities for development. | Он выразил надежду на возможность нахождения общей платформы для закладки надежной и прочной основы для оперативной деятельности в целях развития. |
Resulting Security Council resolution 1325 sets out a firm basis for continued gender mainstreaming and promotion of women's human rights. | Принятая в результате этого резолюция 1325 Совета Безопасности служит надежной основой для продолжения актуализации гендерной проблематики и поощрения прав человека женщин; |
b) To create a firm foundation for the acceptance and image of official statistics as an indispensable basis for the modern State. | Ь) Создание надежной основы для признания и оценки важности официальной статистики как весьма необходимой основы современного государства. |
I have been responsible for helping to establish and devise procedures and set up WBAT on a firm and solid footing, having contributed to its just and fair procedures and consistent and balanced jurisprudence with advice to the judges and the President of WBAT. | Я отвечал за разработку и введение процедур и внес вклад в формирование надежной и прочной основы для АТВБ, способствовав выработке справедливых и четких процедур, а также последовательной и сбалансированной юриспруденции своими рекомендациями судьям и председателю АТВБ. |
Moreover, the lessons learned from the Liberian experience clearly show that, unless such operations are established on a firm and reliable financial basis, their effectiveness and credibility can be undermined. | Кроме того, уроки, извлеченные из опыта операции в Либерии, наглядно свидетельствуют о том, что отсутствие прочной и надежной финансовой основы таких операций способно подорвать их эффективность и доверие к ним. |
By establishing diplomatic relations at the level of embassies, the perspectives of our mutual cooperation initiated earlier, when the United States of America recognized the Republic of Macedonia, now stand on truly firm foundations. | С установлением дипломатических отношений на уровне посольств перспективы нашего взаимовыгодного сотрудничества, начавшегося ранее, когда Соединенные Штаты Америки признали Республику Македонию, ныне обретают подлинно надежную основу. |
The military intervention Serbia perpetrated in order to halt more secessions from the federation would have been avoided if the new Republic of Bosnia and Herzegovina had been placed under the firm protection of the United Nations. | Военное вмешательство Сербии, которое было осуществлено, с тем чтобы прекратить дальнейшее отделение от федерации, можно было бы предотвратить, поставив вновь созданную Республику Боснию и Герцеговину под надежную защиту Организации Объединенных Наций. |
It had been agreed that it was important to have a firm scientific and technical basis for future action on the complex attributes of space debris. | Было сочтено, что для принятия в будущем мер, направленных на решение комплексной проблемы космического мусора, важно создать надежную научно-техническую базу. |
For the climate change capacity-building framework, it will be necessary to develop a firm conceptual basis for capacity development in the relevant areas on which methods and new tools can be based. | Для рамок, относящихся к укреплению потенциала в области изменения климата, потребуется сформулировать надежную концептуальную основу развития потенциала в |
For key technologies used or proposed for treatment of PBDE/BFR containing waste, further assessments are therefore urgently needed in order to provide a robust evidence base for firm recommendations on the appropriateness of treating PBDE/BFR containing waste in these facilities. | Таким образом, чтобы иметь надежную основу для уверенных рекомендаций о целесообразности обработки отходов с ПБДЭ/БОД на этих установках, нужно в кратчайший срок провести дополнительную оценку по основным используемым либо предлагаемым технологиям. |
Penelope, his assistant, is redesigning the firm logo. | Пенелопа, его ассистентка, пересматривает фирменный логотип. |
Site of company Four Directions Electronic LLC has updated the firm style. | Сайт компании Four Directions Electronic LLC обновил свой фирменный стиль. |
Having ordered with us creation of a trade mark, cut-away and a site, you completely will generate firm style of the company. | Заказав нам создание логотипа, визиток и сайта, Вы полностью сформируете фирменный стиль своей компании. |
On the contrary, there is a firm will and sense of creativity among us and in this context I would highlight the efforts of Ambassador Dembri of Algeria. So far, however, this will has not been sufficient to get specific negotiations off the ground. | Напротив, в нашей среде имеет место стойкий и творческий волевой накал - и в этой связи я хотел бы, в частности, отметить усилия посла Алжира Дембри, - но этот волевой накал пока оказывался недостаточным для того, чтобы завязать конкретные переговоры. |
Flavour: Elegant front-palate with fresh acidity, firm, integrated tannins and medium+ length. | Вкус: Свежий, с кислинкой, стойкий с танинами со средней продолжительностью. |
He's firm, feisty, sense of humor. | Он стойкий, энергичный и юморной. |