In cases where there had been a misuse of firearms by police and security forces, action was always taken against the security officers involved. | В случаях незаконного применения огнестрельного оружия сотрудниками полиции и служб безопасности против таких сотрудников всегда принимаются соответствующие меры. |
The estimated number of firearms in circulation in the world is 640 million. | Согласно оценкам, во всем мире из рук в руки переходит не менее 640 млн. единиц огнестрельного оружия. |
Ms. TOMASHVILI (Georgia), also replying to Sir Nigel Rodley's question, said that article 13 of the act governing the functioning of the police expressly provided that firearms could be used only as a last resort. | Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия), дополняя ответ на вопрос сэра Найджела Родли, отмечает, что статья 13 Закона о полиции конкретно предусматривает использование огнестрельного оружия исключительно в качестве крайнего средства. |
The definition of "firearm" used in the United Nations Firearms Protocol is different from the definition of small arms and light weapons used for the purposes of the present report. | Определение огнестрельного оружия, используемое в Протоколе Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию, отличается от определения стрелкового оружия и легких вооружений, используемого для целей настоящего доклада. |
Following measures taken in respect of the illicit carrying and keeping of firearms and explosives, 21 persons were held criminally liable and 1,998 weapons permits were withdrawn. | В результате предпринятых мер за незаконное ношение, хранение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ к уголовной ответственности привлечен 21 человек, аннулировано 1998 разрешений на право хранения оружия. |
He never locks his firearms away. | Он никогда не запирает его огнестрельное оружие прочь. |
Those law enforcement officials who are required to carry firearms shall be authorized to do so only upon successful completion of special training in their use. | Должностные лица по поддержанию правопорядка, обязанные носить огнестрельное оружие, получают соответствующее разрешение лишь после успешного завершения специального курса обучения по его применению. |
Article 36 foresees that an authorized officer who performs duties directly under the superior officer may use force or firearms only if ordered by him/her. | Статья 36 предусматривает, что уполномоченный сотрудник, выполняющий свои обязанности непосредственно под руководством вышестоящего начальника, может применять силу или огнестрельное оружие только по приказу этого начальника. |
In the performance of official duty (art. 18) an authorized official person can use firearms only if by using corrective devices or by other way, he/she is not able to: | При выполнении официальных обязанностей (статья 18) уполномоченное должностное лицо может применять огнестрельное оружие лишь в том случае, если с помощью средств принуждения или каким-либо иным образом оно не в состоянии: |
For example, the Armed Forces were permitted to intervene against armed hostile groups, but that provision was not restricted to groups with firearms and might also be interpreted to include student protesters who used sticks or stones. | Так, вооруженным силам разрешено выступать против враждебно настроенных вооруженных групп, однако данное положение не ограничивается группами, имеющими огнестрельное оружие, и также может быть применено против студентов, участвующих в демонстрациях протеста и использующих камни или палки. |
Suriname has a long history of strict firearms control legislation. | В Суринаме давно было принято жесткое законодательство в области контроля над огнестрельным оружием. |
Model provisions on firearms control are currently under preparation. | В настоящее время ведется работа над типовыми положениями в отношении контроля над огнестрельным оружием. |
Through the Global Firearms Programme, UNODC is supporting selected countries in enhancing the security of storage rooms for seized firearms within the police services, courts and institutions involved in the investigation of firearms offences. | В рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию УНП ООН помогает отдельным странам повышать степень защищенности помещений для хранения арестованного огнестрельного оружия в полицейских участках, судах и учреждениях, занимающихся расследованием преступлений, связанных с огнестрельным оружием. |
Knows his way around firearms. | Умеет обращаться с огнестрельным оружием. |
The surge in armed violence reignited the debate about "gun control" in some South American States, with anti-gun supporters pressing for national referendums on banning the sale of firearms to civilians. | В результате всплеска вооруженного насилия разгорелись дебаты по поводу «контроля над огнестрельным оружием» в некоторых государствах Южной Америки, при этом сторонники запрета огнестрельного оружия настаивают на проведении всенародных референдумов о запрете продажи огнестрельного оружия населению. |
These specialized "firearms hubs" are very convenient in that they require the higher skilled training of only a few officers and can provide support to a wide range of national agencies that would not deal with firearms cases on a daily basis. | Эти специализированные "центры по огнестрельному оружию" очень удобны в том плане, что они требуют высококвалифицированной подготовки лишь нескольких сотрудников и могут оказывать помощь самым различным национальным учреждениям, которые в повседневной деятельности не имеют дела с огнестрельным оружием. |
The United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean provided technical assistance for the creation and strengthening of multisectoral national firearms commissions in Costa Rica, the Dominican Republic and Peru. | Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне оказывал техническую помощь в создании и укреплении межведомственных национальных комиссий по огнестрельному оружию в Доминиканской Республике, Коста-Рике и Перу. |
The Latin American Institute prepared the chapter on firearms of the national report on the current state of the nation of Costa Rica, published in 2004; (d) Action against terrorism. | Латиноамериканский институт подготовил главу по огнестрельному оружию, вошедшую в национальный доклад о положении государства Коста-Рика, опубликованный в 2004 году. d) Меры по борьбе с терроризмом. |
The Regional Centre also assisted Bolivia, Costa Rica, the Dominican Republic, Jamaica, Panama and Peru in the development of national firearms legislation and its harmonization with the various international firearms instruments. | Региональный центр также оказал помощь Боливии, Коста-Рике, Доминиканской Республике, Ямайке, Панаме и Перу в деле разработки национального законодательства по огнестрельному оружию и его приведения в соответствие с различными международными документами по огнестрельному оружию. |
These findings on good practices and lessons learned could be discussed in the Working Group on Firearms. | Эти выводы относительно успешных видов практики и извлеченных уроков можно было бы обсудить в рамках Рабочей группы по огнестрельному оружию. |
The controls applicable to the sale of firearms and explosives are as follows: | Контроль за продажей стрелкового оружия и взрывчатых веществ осуществляется следующим образом: |
The visibility of small arms in Bangui has significantly decreased during the past two months, but there are still areas where shots from firearms can be heard occasionally at night. | За последние два месяца значительно сократилось количество стрелкового оружия, находящегося на виду в Банги, однако все еще имеются районы, в которых по ночам порой слышны выстрелы из огнестрельного оружия. |
The issues dealt with included an introduction to human rights law; human rights standards applicable in the area of law enforcement, including arrest, detention, prevention and detection of crime; use of force and firearms; and command and management training. | Были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как введение в право в области прав человека; правозащитные стандарты, применимые в рамках правоохранительной деятельности, включая арест, задержание, предупреждение и раскрытие преступлений; применение силы и стрелкового оружия; подготовка командного и управленческого состава. |
The Podgorica sub-office provided training assistance on treatment of prisoners; standards of conduct of law enforcement officials, including the use of force and firearms; the role of lawyers and prosecutors in court and the independence of the judiciary. | Представительство в Подгорице оказало помощь в организации подготовки по вопросам обращения с заключенными; правилам поведения сотрудников правоохранительных органов, включая порядок применения силы и стрелкового оружия; роли адвокатов и прокуроров в суде и независимости судебных органов. |
The procedure for import or export of firearms is as follows: The National Arms Registry has oversight of items classified as weapons for military or civilian use under article 4 of Act No. 20,429. | Процедура импорта/экспорта стрелкового оружия заключается в следующем: Имущество, квалифицируемое как оружие для военных или гражданских целей, контролируется с помощью Национального регистра оружия в соответствии со статьей 4 национального Закона Nº 20-429 об оружии и взрывных устройствах. |
It has long been known that the region is inundated with personal firearms, despite the international community's numerous promises to end the traffic. | Уже давно общеизвестно, что этот регион наводнен легким стрелковым оружием, несмотря на многочисленные обязательства международного сообщества положить конец торговле оружием. |
It noted the recent policy to combat violence through the control of firearms, and recommended that efforts for a comprehensive strategy on social violence should be continued. | Оно отметило проводимую с недавних пор политику по борьбе с насилием посредством осуществления контроля над стрелковым оружием и рекомендовало продолжать усилия в отношении всеобъемлющей стратегии, касающейся социального насилия. |
To undertake in-depth research and studies on issues related to small arms and light weapons (e.g. Central African countries might study the local production of firearms); | проведение углубленных исследований по тематике, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями (например, для стран Центральной Африки интерес представляет изучение проблемы кустарного производства огнестрельного оружия); |
Following the Ministry of Justice's withdrawal from the Legislature in February of a draft firearms control bill due to a lack of clarity on what constituted firearms, the text will be resubmitted following a significant revision. | После отзыва министерством юстиции из Законодательного собрания в феврале законопроекта о контроле над стрелковым оружием в связи с отсутствием ясности в отношении определения стрелкового оружия текст будет повторно представлен после внесения значительных изменений. |
By Nigeria's Firearms Control Act, possession or acquisition of firearms for personal use requires approval from the highest authority. | В соответствии с принятым в Нигерии законом о контроле над стрелковым оружием обладание стрелковым оружием и его приобретение для личного использования требует разрешения властей на высоком уровне. |
No one may acquire or use a firearm without being in possession of a firearms licence. | Приобретение или применение стрелкового оружия без лицензии на стрелковое оружие запрещено. |
Anyone who, without authorization, manufactures, imports, exports or attempts to export firearms or ammunition shall be subject to a penalty of hard labour for a term not less than 15 years, and the weapons shall be confiscated. | Любой, кто, не имея на то разрешения, изготавливает, импортирует, экспортирует либо пытается экспортировать стрелковое оружие или боеприпасы, наказывается каторжными работами на срок не менее 15 лет, а оружие конфискуется. |
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law; this document can be revoked; it is valid throughout the national territory, for a period of three years. | Этот документ разрешает любому физическому или юридическому лицу приобретать, хранить и использовать стрелковое оружие в пределах, предусмотренных законом; этот документ имеет необратимый характер, действует на всей национальной территории и имеет срок действия в три года. |
Firearms and machine guns and mines | Стрелковое оружие, пулеметы и мина |
Regulates the possession, sale, loan or transfer for any reason of unrestricted firearms, which shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit by the Materiel and Weapons Service. | Регулирует: хранение, продажу, передачу во временное пользование или передачу любых прав на стрелковое оружие, имеющееся в свободной торговле, при этом соответствующая деятельность осуществляется в соответствии с руководством о порядке владения оружием, которое публикуется материально-технической и оружейной службой. |
Under the firearms act, any person or persons carrying a firearm without a license commits an offence. | В соответствии с Законом о стрелковом оружии любое лицо, которое имеет при себе огнестрельное оружие, не получив соответствующую лицензию, совершает правонарушение. |
Discussions were initiated in June 2001 with both MERCOSUR and the Andean Group, for the signature of additional memoranda of understanding to facilitate the organization of training courses and other activities related to the issue of firearms in the region. | В июне 2001 года начались переговоры с МЕРКОСУР и Андской группой о подписании дополнительных меморандумов о взаимопонимании в целях содействия организации учебных курсов и проведению других мероприятий, связанных с вопросом о стрелковом оружии в регионе. |
Federal Penal Code: Firearms, Ammunition and Explosives Law: | Федеральный уголовный кодекс: Закон о стрелковом оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах: |
In addition, taxes are imposed on the transfer and making of NFA weapons under NFA sections 5811 and 5821. There is no limit under federal law as to how many firearms an individual may possess. | Кроме этого, согласно разделам 5811 и 5821 Национального закона о стрелковом оружии, передача и изготовление видов оружия, охватываемых данным законом, облагаются налогом. |
Certain firearms are regulated under both the GCA and the National Firearms Act, 26 U.S.C. Chapter 53. | Продажа некоторых видов стрелкового оружия регулируется как Законом о контроле над оружием, так и Национальным законом о стрелковом оружии). |
Another area of focus is increased collaboration with bilateral and regional partners to reduce the availability of illicit firearms and narco-trafficking to Jamaica as well as to facilitate cross-border identification and prosecution of traffickers. | Еще одной приоритетной областью остается широкое сотрудничество с двухсторонними и региональными партнерами по ограничению доступа к незаконному стрелковому оружию и искоренению оборота наркотиков на Ямайке, а также содействию трансграничному выявлению и преследованию торговцев наркотиками и оружием. |
In November 2011, UNODC representatives attended a meeting of the Common Market of the South (MERCOSUR) working group on firearms and explosives in Uruguay to discuss a possible partnership under its global programme on firearms. | В ноябре 2011 года представители ЮНОДК участвовали в совещании рабочей группы Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) по стрелковому оружию и взрывчатым веществам, которое было проведено в Уругвае для обсуждения вопроса о возможных партнерских отношениях в рамках его глобальной программы по стрелковому оружию. |
Taking note of the relevant recommendations contained in the report of the United Nations Panel of Governmental Experts on Small Arms, in particular those related to achieving effective control of firearms in the peace-building process in order to prevent their entry into the illicit market, | отмечая соответствующие рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, в частности, рекомендации, касающиеся обеспечения эффективного контроля за оборотом огнестрельного оружия в процессе укрепления мира в целях предупреждения его утечки в незаконные каналы сбыта, |
Regional agreements like the Nairobi Protocol on Small Arms and Light Weapons (2005), the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials (2001), and the 2006 ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons; | региональные соглашения, такие как Найробийский протокол по стрелковому оружию и легким вооружениям (2005 год); Протокол САДК о контроле за огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами (2001 год); и Конвенция ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года; |
WCO expressed its readiness to upgrade its global e-learning system to include firearms courses in the system to train customs officers and incorporate the firearms contents into the regional train the trainer programme. | ВТО выразила готовность обновить свою глобальную электронную систему обучения и включить курсы по стрелковому оружию в систему профессиональной подготовки таможенников, а также в региональную программу подготовки инструкторов для проведения учебных занятий с таможенниками. |
Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
He recalled that Australia's firearms laws were among the most stringent in the world. | Он напоминает, что австралийские законы об огнестрельном оружии являются одними из наиболее жестких в мире. |
Its National Assembly was also debating a draft law on firearms and explosives, which would replace the current legislation on the subject, passed in 1939. | Ассамблея также рассматривает законопроект об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, которых заменит ныне действующий законодательный акт по данному вопросу, принятый в 1939 году. |
One of the objectives of the Bill is to repeal the Firearms Act of 1940. | Одна из целей этого законопроекта заключается в отмене Закона 1940 года об огнестрельном оружии. |
on Firearms and Ammunition gives a detailed classification of the categories of firearms and provides in its Section 4 that category A weapons are prohibited weapons, prohibited ammunition and prohibited weapon complements, further specifying in paragraph 2) that prohibited weapons are | об огнестрельном оружии и боеприпасах подробно классифицируются категории огнестрельного оружия, а в его статье 4 указывается, что в категорию A входят запрещенное оружие, запрещенные боеприпасы и запрещенные комплектующие детали к оружию, и в пункте 2 уточняется, что таким запрещенным оружием являются: |
In 2011, the Office began its global project on countering transnational illicit arms trafficking through the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Firearms Protocol. | В 2011 году Управление приступило к осуществлению своего глобального проекта по вопросу о борьбе с транснациональным незаконным оборотом оружия по линии Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и положений протокола к ней об огнестрельном оружии. |
Draft decree reforming, adding and repealing provisions of the Federal Criminal Code (CPF), the Federal Firearms and Explosives Act and the LGAMVL. | Проект декрета о внесении изменений и дополнений в Федеральный уголовный кодекс (ФУК), в Федеральный закон об оружии и взрывчатых веществах и в Общий закон об обеспечении доступа женщин к жизни без насилия и об исключении отдельных положений из этих актов. |
The Arms and Ammunition Act prohibits the carrying or acquisition of firearms except by the Jordanian armed forces and public security personnel. | Закон об оружии и боеприпасах запрещает всем лицам, за исключением военнослужащих иорданских вооруженных сил и сотрудников органов общественной безопасности, ношение и приобретение огнестрельного оружия. |
In the United States, firearms are categorized by the National Firearms Act and firearms manufactured with specific features are subject to restrictions and controls. | В США стрелковое оружие проходит категоризацию в соответствии с национальным актом об оружии (англ.) и на оружие, изготовленное со специфичными особенностями, распространяются ограничения и контроль. |
The Arms Act 1960 and Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provide for the regulation of firearms possession, sales, repairs, trade and brokering, importation and exportation. | В Законе об оружии 1960 года и Законе об огнестрельном оружии (усиление ответственности) 1971 года изложены нормы, регулирующие порядок хранения, продажи, ремонта, торговли и посреднической деятельности, импорта и экспорта огнестрельного оружия. |
The procedure for import or export of firearms is as follows: The National Arms Registry has oversight of items classified as weapons for military or civilian use under article 4 of Act No. 20,429. | Процедура импорта/экспорта стрелкового оружия заключается в следующем: Имущество, квалифицируемое как оружие для военных или гражданских целей, контролируется с помощью Национального регистра оружия в соответствии со статьей 4 национального Закона Nº 20-429 об оружии и взрывных устройствах. |
So as CEO of Vicksburg Firearms you were unaware that your product was being sold illegally? | Значит, вам, президенту фирмы "Виксберг" было неизвестно, что продукция вашей компании продавалась нелегально? |
Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct? | Значит, фирма "Виксберг" никогда не отправляла вас в поездки не премировала и никаким образом не поощряла за продажу их оружия. |
To your knowledge, was Vicksburg Firearms aware that you were out there reselling their product? | Как вы считаете, фирме "Виксберг" было известно, что вы перепродаете их продукцию? |
You represent the widow of a man shot by a Vicksburg Firearms gun. | Вы представляете интересы вдовы, муж которой был застрелен из оружия производства фирмы "Виксберг". |