| This "Firearms Protocol" requires States to criminalize offences such as the illicit manufacture and trafficking of firearms and ammunition and the falsification or obliteration of markings on firearms. | «Протокол по огнестрельному оружию» требует, чтобы государства ввели уголовную ответственность за такие деяния, как незаконное изготовление и незаконный оборот огнестрельного оружия и боеприпасов и фальсификация или уничтожение маркировки на огнестрельном оружии. |
| At the global level, a good practice for States is to seek cooperation through organizations that have an established capacity to provide information regarding the tracing of firearms, such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the World Customs Organization. | На глобальном уровне положительной оценки заслуживает стремление государств к сотрудничеству с организациями, которые могут предоставлять информацию, имеющую отношение к цели отслеживания огнестрельного оружия, например, с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и Всемирной таможенной организацией. |
| The Firearms and Explosives Division of the Philippine National Police meticulously records all data on confiscated, captured, surrendered and deposited small arms and light weapons. | Отдел огнестрельного оружия и взрывчатых веществ филиппинской национальной полиции тщательно регистрируют всю информацию о конфискованном, захваченном, сданном и помещенном на хранение стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| Illicit reactivation of deactivated firearms | Незаконное восстановление списанного огнестрельного оружия |
| Finally, in keeping with multilateral commitments, Canada will soon introduce in-transit regulations permitting the transit, through Canada, by businesses, of restricted and non-restricted firearms. | И наконец, в плане осуществления своих многосторонних обязательств, Канада вскоре введет в действие положения, позволяющие производителям осуществлять транзитный провоз через Канаду огнестрельного оружия, подлежащего ограничениям и не подлежащего таковым. |
| This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law. | Этот документ дает физическому или юридическому лицу право приобретать, хранить и применять огнестрельное оружие в пределах, предусмотренных законом. |
| On the other hand, countries in Europe, Asia and Oceania have higher shares of homicides that are carried out with knives and means other than firearms (see figure 7). | С другой стороны, в странах Европы, Азии и Океании наблюдается более высокая доля убийств, совершаемых при помощи холодного оружия и других средств, иных, чем огнестрельное оружие (см. диаграмму 7). |
| The security forces have coordinated their efforts in order to find out what firearms of every nature and description citizens possess, issuing the appropriate permits for a limited number of types and confiscating the rest. | Службы безопасности предприняли скоординированные усилия с целью определить, какого рода и типа огнестрельное оружие находится во владении граждан, выдать соответствующие разрешения на некоторые типы оружия и изъять остальное оружие. |
| States parties undertake to establish agreed systems to ensure that all firearms are marked with a unique number, at the time of manufacture or import, on the barrel, frame and, when applicable, the slide. | Государства-участники обязуются создать согласованные системы с целью обеспечить, чтобы в процессе изготовления или импорта все огнестрельное оружие маркировалось уникальным номером, наносимым на ствол, корпус и, в соответствующих случаях, затвор. |
| These Ordinances have not been the subject of any major revision since they were enacted and as such are primarily aimed at conventional weapons such as firearms, ammunition and explosives. | Эти декреты не подвергались никакому серьезному пересмотру после их ввода в действие; основное внимание в них уделено обычному оружию, такому, как огнестрельное оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества. |
| Participants suggested that if reasonable need could be established, corporate ownership of firearms for the purpose of private security should be considered. | Участники указали, что в случае обоснования разумной необходимости следует рассмотреть вопрос о возможности коллективного владения огнестрельным оружием для целей личной безопасности. |
| Rather, as this report shows, there are wide areas where States should, can, and do regulate possession of firearms consistent with principles of self-defence. | Скорее, как это показано в настоящем докладе, имеются широкие сферы, в которых государства должны, могут регулировать и реально регулируют вопросы владения огнестрельным оружием в соответствии с принципами самообороны. |
| The Firearms Act Chapter 16:05 and the Explosive Act Chapter 16:06 of the Laws of Guyana are the principal legal instruments enacted for the control of firearms, ammunition and explosives. | Основные правовые нормы, принятые в Гайане в области контроля над огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, содержатся в главе 16:05 Закона о стрелковом оружии и главе 16:06 Закона о взрывчатых веществах. |
| The next step is to extend this to specialized areas such as management, community policing, firearms and traffic. | Следующая задача заключается в том, чтобы распространить эту практику на такие области, как подготовка управленческого состава, осуществление полицейских функций силами общин, обращение с огнестрельным оружием и регулирование дорожного движения. |
| Prison personnel were not allowed to carry firearms; only well-trained security officers carried weapons, and they were only allowed to use them under exceptional circumstances. | Г-жа Кёк уточняет также, что пенитенциарные служащие не вправе обладать огнестрельным оружием, которым оснащены лишь должным образом подготовленные сотрудники службы безопасности и которое применяется только в исключительных случаях. |
| The global study on firearms, prepared pursuant to Conference resolution 5/4, is aimed at increasing the understanding of the problem of firearms trafficking, revealing existing routes in the illicit trade of firearms and identifying new or emerging global trends. | Глобальное исследование по огнестрельному оружию, подготовленное в соответствии с резолюцией 5/4 Конференции, преследует цель улучшить понимание проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия, выявить существующие маршруты незаконной торговли таким оружием и установить новые или формирующиеся глобальные тенденции. |
| The Committee is also concerned that, in spite of the legal prohibition of providing children with arms, cases of children having access to firearms have been documented. | Комитет также озабочен тем, что, несмотря на правовое запрещение выдачи детям оружия, случаи, когда дети имеют доступ к огнестрельному оружию, были задокументированы. |
| To further consolidate that position, we have ratified related international conventions, including the United Nations Firearms Protocol. | Для закрепления этой позиции мы ратифицировали связанные с этой проблемой международные конвенции, включая Протокол Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию. |
| States must consider and apply at the national level the recommendations that emanated from the International Symposium on Firearms and Explosives held at Lyons, France, in September 1992 under the auspices of Interpol. | Государства должны принять к рассмотрению и применять на национальном уровне рекомендации, которые были приняты на Международном симпозиуме по огнестрельному оружию и взрывчатым веществам, состоявшемся в Лионе, Франция, в сентябре 1992 года под эгидой ИНТЕРПОЛа. |
| In Colombia, they have been organized jointly by UNODC and the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development, in close cooperation with the National Firearms Committee. | В Колумбии они были организованы совместными усилиями ЮНОДК и Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в тесном сотрудничестве с Национальным комитетом по огнестрельному оружию. |
| Over the course of the period in question, Australian authorities destroyed 24,909 firearms, small arms and light weapons. | За рассматриваемый период австралийские власти уничтожили 24909 единиц огнестрельного оружия, стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We have a Central Firearms Registry, which acts as a database for civilians who own firearms. | Мы располагаем Регистром стрелкового оружия, который служит базой данных для гражданских лиц, которые имеют стрелковое оружие. |
| Our Secretariat of State and Police Institution, which is the Government institution in the Dominican Republic charged with controlling licences for the bearing of firearms, has invested more than 4 million pesos in informatics to assist in detecting persons who have illegal arms in their possession. | Наш Секретариат государственных и полицейских учреждений, который является государственным ведомством в Доминиканской Республике, на который возложена ответственность за контролирование выдачи лицензий на ношение стрелкового оружия, инвестировал более 4 миллионов песо в создание информационной базы данных, которая должна помочь при обнаружении лиц, обладающих незаконным оружием. |
| The programme was successfully carried out in high-crime areas, removing from circulation 458 firearms and 50,237 munitions of all types, including an RPG-18 cylinder, which is a lethal weapon capable of bringing down an airplane. | Программа была успешно реализована в районах с высокими показателями преступности, и в результате из обращения было изъято 458 единиц стрелкового оружия и 50237 боеприпасов все типов, включая РПГ-18, которые являются смертоносным оружием, способным сбить самолет. |
| Does the United States require persons involved in these operations to undergo security vetting? Persons engaged in the business of importing firearms must first apply and be granted a license as an importer of firearms under the GCA. | В соответствии с Законом о контроле над оружием лица, занимающиеся импортом стрелкового оружия, должны вначале подать заявление с просьбой о выдаче лицензии на импорт стрелкового оружия и получить такую лицензию. |
| It also contains articles aimed at fostering the exchange of information useful to strengthen national criminal investigation procedures, such as those related to the schemes and tactics routinely used by firearms traffickers. | Конвенция также содержит статьи, нацеленные на содействие обмену информацией, которая может быть полезной в плане совершенствования национальных процедур уголовного расследования, таких, как процедуры, связанные с уловками и тактикой, обычно используемыми торговцами стрелковым оружием. |
| 1.12 In relation to its legal system on firearms, can the United States give more information on the following items: | 1.12 Касательно правовой системы Соединенных Штатов, связанной со стрелковым оружием, не могли бы Соединенные Штаты представить более подробную информацию о следующем: |
| It contextualizes illicit small arms trade within the broader concepts of conflict, armed violence and firearms control. | Проблема незаконной торговли стрелковым оружием рассматривается в нем в контексте более широких концепций конфликта, вооруженного насилия и контроля над огнестрельным оружием. |
| Working with the UNDP Central American Programme on Small Arms Control, the Centre's public security experts served as technical advisers at the first subregional workshop held in Panama dedicated to the firearms register and information exchange mechanisms. | Сотрудничая с ПРООН в рамках Программы по контролю за стрелковым оружием в Центральной Америке, эксперты Центра общественной безопасности выступили в качестве технических консультантов на состоявшемся в Панаме первом субрегиональном рабочем совещании, посвященном регистру огнестрельного оружия и механизмам обмена информацией. |
| Conduct of training for security officers on unarmed combat, firearms, close protection procedures and techniques, investigation techniques and other related areas to ensure continued professional security services | Организация обучения сотрудников по вопросам безопасности приемам рукопашного боя, обращению со стрелковым оружием, правилам и методам личной охраны и методикам проведения расследований и другим соответствующим навыкам в целях постоянного оказания высокопрофессиональных услуг по обеспечению безопасности |
| Penalties are imposed on those who carry firearms without the requisite permit. | Предусматривается наказание лиц, носящих стрелковое оружие, не имея требуемого разрешения. |
| It's "Quality sellers of fine clothes and firearms." | Это "Качественная одежда и стрелковое оружие". |
| Establishes that only persons over 18 years of age may acquire, own and bear firearms, and they must apply for the Certificate of Authorization to Acquire and Bear Arms. | Предусматривает, что стрелковое оружие могут приобретать, хранить и носить только лица старше 18 лет, которые должны получить соответствующее разрешение на приобретение и хранение оружия. |
| To date only sporting firearms can be imported in Malta, apart from antique firearms for collectors and air weapons. | На сегодняшний день в Мальту можно ввозить лишь спортивное стрелковое оружие, а также старинное огнестрельное оружие для коллекционеров и пневматическое оружие. |
| In the United States, firearms are categorized by the National Firearms Act and firearms manufactured with specific features are subject to restrictions and controls. | В США стрелковое оружие проходит категоризацию в соответствии с национальным актом об оружии (англ.) и на оружие, изготовленное со специфичными особенностями, распространяются ограничения и контроль. |
| Under the firearms act, any person or persons carrying a firearm without a license commits an offence. | В соответствии с Законом о стрелковом оружии любое лицо, которое имеет при себе огнестрельное оружие, не получив соответствующую лицензию, совершает правонарушение. |
| Create a single national database on firearms, ammunition and explosives and their components, which includes all information on seized or stolen weapons, traffickers, routes, modi operandi, etc. | создать единую национальную базу данных о стрелковом оружии, боеприпасах, взрывчатых веществах и их компонентах, включив в нее весь объем данных о конфискованном или похищенном оружии, торговцах, маршрутах, способах действий и т.д. |
| Other far-reaching components of this policy include the adoption by SADC of a declaration on small arms and its programme of implementation and the finalization of the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials. | Еще одним важным компонентом этой политики является принятие САДК декларации о стрелковом оружии и программы ее осуществления, а также завершение работы над протоколом САДК о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. |
| Regional agreements like the Nairobi Protocol on Small Arms and Light Weapons (2005), the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials (2001), and the 2006 ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons; | региональные соглашения, такие как Найробийский протокол по стрелковому оружию и легким вооружениям (2005 год); Протокол САДК о контроле за огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами (2001 год); и Конвенция ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года; |
| That a database should be established at a national level for legally owned firearms in order to facilitate and expedite firearms tracing. | На национальном уровне следует создать базы данных о стрелковом оружии, находящемся в законном владении, в целях облегчения и ускорения работы по установлению принадлежности такого оружия. |
| As recommended by an UNMIL firearms inspection team, Liberian security agencies should establish which standard they intend to adopt for marking and record keeping when the handover takes place from UNMIL trainers. | В соответствии с рекомендациями инспекционной группы МООНЛ по стрелковому оружию либерийским службам безопасности следует определиться, какой стандарт они намерены принять для целей маркировки и документального учета при получении оружия от инструкторов МООНЛ. |
| The Department for Disarmament Affairs provided training to parliamentarians and their advisers in the Latin American and Caribbean region on mainstreaming a gender perspective into national firearms legislation. | Департамент по вопросам разоружения проводил учебную подготовку парламентариев и их советников в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам учета гендерных аспектов в национальном законодательстве по стрелковому оружию. |
| The meeting was convened to consider the possibilities for the 11 countries signatories to the Nairobi Declaration on Small Arms to set up practical mechanisms for promoting information-sharing and exchange, cooperation on military issues, fighting cross-border crime and small arms proliferation through a firearms centre. | Это совещание было созвано для рассмотрения возможностей создания 11 странами, подписавшими Найробийскую декларацию по стрелковому оружию, практических механизмов для содействия совместному использованию информации и обмену ею, сотрудничеству в военной области, борьбе с трансграничной преступностью и распространением стрелкового оружия с помощью центра по стрелковому оружию. |
| (b) Protocol on Firearms | Ь) Протокол по стрелковому оружию |
| Passage of the Firearms Control Act would formally establish the Liberia Small Arms Commission, which plays a vital role in overseeing Liberia's compliance with the ECOWAS Convention. | Принятие Закона о контроле над огнестрельным оружием приведет к официальному учреждению Либерийской комиссии по стрелковому оружию, которая играет крайне важную роль в контроле за выполнением Либерией Конвенции ЭКОВАС. |
| Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
| The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
| The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
| Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
| Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
| The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. | В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия. |
| The Firearms Act was created by Bill C-68, An Act Respecting Firearms and Other Weapons, which was introduced in 1993, and aimed at the licensing of all gun owners and registration of all firearms. | Законопроект C-68 в 1993 году был принят в Парламенте как Закон об огнестрельном оружии, по которому вводился учёт огнестрельного и другого оружия, то есть лицензирование всех владельцев оружия и регистрация всего огнестрельного оружия. |
| Tasers are considered "prohibited weapons" under the Firearms Act 1968 and possession is an offence. | По закону «Об огнестрельном оружии» 1968 года, ЭШУ тазер считается «запрещенным оружием» и владение им является преступлением. |
| In this context, Saint Vincent and the Grenadines ratified the United Nations Firearms Protocol and acceded to the Convention on Certain Conventional Weapons and the Cluster Munitions Convention in late 2010. | При этом Сент-Винсент и Гренадины ратифицировали Протокол Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии и присоединились к Конвенция по конкретным видам обычного оружия и Конвенции по кассетным боеприпасам в конце 2010 года. |
| With regard to marking and tracing, in May 2008 the Council of the European Union and the European Parliament amended the 1991 directive on control of the acquisition and possession of weapons in order to accommodate the provisions of the United Nations Firearms Protocol. | Что касается маркировки и отслеживания, то в мае 2008 года Совет Европейского союза и Европейский парламент внесли поправки в Директиву 1991 года о контроле за приобретением оружия и владения им в целях учета положений Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
| Trinidad and Tobago firearms legislation has a section entitled "exports". | В законодательстве Тринидада и Тобаго об оружии существует специальный раздел, посвященный экспорту. |
| Yes, the Arms and Ammunition Act, 1996 prohibits the buying and selling of firearms without a licence. | Да. Закон об оружии и боеприпасах 1996 года запрещает покупку и продажу огнестрельного оружия без разрешения. |
| Key items in the peace agreements related to the control of firearms have not been implemented, nor has a new arms and ammunitions law been approved by Congress. | Основные положения мирных соглашений, касающиеся контроля за огнестрельным оружием, еще не выполнены, равно как и принятый конгрессом новый закон об оружии и боеприпасах. |
| The possession, trafficking, import or export of firearms in the State of Qatar is regulated by Law No. 14 of 1999 on arms, munitions and explosives. | Вопросы ношения, оборота, импорта и экспорта стрелкового оружия в Государстве Катар регулируются Законом Nº 14 об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах 1999 года. |
| It is working on preliminary draft amendments to the Arms and Ammunition Act No. 39-89 so as to strengthen the articles relating to international trade in firearms, their parts and ammunition so as to prevent illicit trafficking in arms or diversion thereof for illegal uses and purposes. | Указанная Межведомственная группа занимается разработкой проекта реформы закона об оружии и боеприпасах, Указ 39 - 89, с тем чтобы усилить статьи, касающиеся международной торговли стрелковым оружием, компонентами и боеприпасами и воспрепятствовать их незаконному обороту, а также использованию в незаконных целях. |
| In the matter of Celeste Wood v. Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood. | Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд. |
| But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier. | Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье. |
| You heard Mr. Garland Jankle the chief CEO of Vicksburg Firearms sit in that chair and say to you that what we do with his guns is not his problem. | Вы слышали, что говорил вам м-р Гарленд Дженкл президент фирмы "Виксберг" сидя в этом самом кресле? |
| So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct? | Значит, фирма "Виксберг" никогда не отправляла вас в поездки не премировала и никаким образом не поощряла за продажу их оружия. |
| Why does the Vicksburg Firearms Company make it so easy to buy these guns on the underground market? | Почему оружие компании "Виксберг" так легко можно купить на черном рынке? |