Cuban legislation in this field bans the export from or transit through the country of firearms bound for other countries. | Соответствующее кубинское законодательство не допускает ни экспорта, ни транзита огнестрельного оружия через национальную территорию в третьи страны. |
Does your domestic legislation require some form of marking for parts and components of firearms and ammunition? | Требует ли ваше внутреннее законодательство наличия определенной формы маркировки составных частей и компонентов огнестрельного оружия и боеприпасов к нему? |
This assistance involved the use of a reference guide on norms and legal instruments on firearms, ammunition and explosives to provide information for the improvement of firearms legislation and to harmonize and/or standardize firearms legislation in the region. | Это содействие включало использование справочника по нормам и юридическим документам, касающимся огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, в целях обеспечения информации для совершенствования законодательства по огнестрельному оружию, а также в целях согласования и стандартизации такого законодательства в данном регионе. |
Under the project, UNODC has also assisted the Government of Colombia to destroy over 16,000 firearms that were seized from or handed over by insurgent groups. | В рамках этого проекта ЮНОДК оказало также правительству Колумбии помощь в уничтожении более 16000 единиц огнестрельного оружия, изъятых у групп повстанцев или сданных ими. |
Civilian ownership of pistols, MSSA firearms and restricted weapons must be registered. | Факт нахождения в собственности какого-либо гражданского лица пистолетов, полуавтоматического огнестрельного оружия военного образца и оружия, оборот которого ограничен, должен быть отражен в реестре. |
These arms would include firearms, bombs, or grenades and any component parts. | К такому оружию относятся огнестрельное оружие, бомбы или гранаты и любые их компоненты. |
In some countries imported civilian firearms must be marked with the importer's name and address or logo. | В некоторых странах импортное гражданское огнестрельное оружие должно маркироваться с указанием имени и адреса импортера или его логотипа. |
There was general agreement that, regardless of the content of the marking, the firearms should at least be marked at the time of manufacture. | Было достигнуто общее согласие с тем, что независимо от содержания маркировки огнестрельное оружие должно маркироваться по крайней мере в момент изготовления. |
It has been pointed out that the Basic Principles do not define concepts such as "force" or "firearms", and pose general standards, as opposed to concrete action guidelines. | Указывалось также на то, что в Основных принципах не определяются такие понятия, как "сила" и "огнестрельное оружие", и что вместо конкретных практических рекомендаций в них сформулированы лишь общие стандарты. |
Members of SSS and LNP have to certify that all LNP and SSS officers who are required to use firearms have passed the relevant weapons training and have been vetted by UNMIL. | Руководители Специальной службы безопасности и Либерийской национальной полиции должны удостоверять, что все сотрудники Либерийской национальной полиции и Специальной службы безопасности, которые по долгу службы должны иметь огнестрельное оружие, прошли соответствующую подготовку по использованию оружия и аттестацию по линии МООНЛ. |
It becomes clear from all the testimonies gathered by the Special Rapporteur - apart from those of some Indonesian officials, who claimed that the demonstrators were armed with knives and grenades and had tried to seize firearms from the soldiers - that the demonstrators carried no firearms. | На основании всех собранных Специальным докладчиком свидетельских показаний, за исключением некоторых заявлений индонезийских должностных лиц, утверждавших, что демонстранты были вооружены ножами и гранатами и пытались завладеть огнестрельным оружием солдат, становится очевидным, что у демонстрантов не было огнестрельного оружия. |
However, they are often committed by gangs armed with high-calibre firearms, including automatic weapons, which indicates a probable link to former paramilitary networks. | Вместе с тем они зачастую совершаются бандами, вооруженными крупнокалиберным огнестрельным оружием, включая автоматическое, что указывает на возможную связь с бывшими полувоенными формированиями. |
Aside from keeping an updated database system to keep track of legal and illegal firearms, the Federal Police Department carries out joint intelligence operations with other national police forces as well as with foreign counterparts. | Помимо постоянного обновления базы данных, необходимых для отслеживания законных и незаконных операций с огнестрельным оружием, Федеральный департамент полиции проводит мероприятия по сбору информации совместно с другими национальными силами полиции, а также с иностранными партнерами. |
The Working Group also expressed concerns about countries that permit private military and security companies to possess and use firearms, but do not have sufficiently detailed regulation to meet applicable international human rights and humanitarian standards. | Рабочая группа также выразила обеспокоенность в отношении стран, которые разрешают частным военным и охранным компаниям владеть огнестрельным оружием и применять его, но не имеют достаточно подробных правил, соответствующих применимым нормам и стандартам международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms settlement According to, during a routine inspection by the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms (ATF) in 2009, Red Jacket could not account for ten registered firearm parts. | По данным, в ходе плановой проверки Бюро по контролю за алкоголем, табаком и огнестрельным оружием (ATF) в 2009 году Red Jacket не смогли отчитаться по 10 единицам огнестрельного оружия. |
The Centre provided the Community with legal and technical assistance in comparative legal studies and in the creation of national firearms commissions. | Центр оказывал Сообществу юридическую и техническую помощь в связи с проведением сопоставительных правовых исследований и созданием национальных комиссий по огнестрельному оружию. |
These specialized "firearms hubs" are very convenient in that they require the higher skilled training of only a few officers and can provide support to a wide range of national agencies that would not deal with firearms cases on a daily basis. | Эти специализированные "центры по огнестрельному оружию" очень удобны в том плане, что они требуют высококвалифицированной подготовки лишь нескольких сотрудников и могут оказывать помощь самым различным национальным учреждениям, которые в повседневной деятельности не имеют дела с огнестрельным оружием. |
In this respect, during the period under review, the Centre received requests from Costa Rica, the Dominican Republic and Peru for technical assistance for the creation and/or strengthening of their respective multisectoral national firearms commissions. | В этой связи Центр в отчетный период получил от Доминиканской Республики, Коста-Рики и Перу просьбы об оказании им технической помощи в создании и/или укреплении их соответствующих национальных межведомственных комиссий по огнестрельному оружию. |
In order to further enhance the IWeTS system, Interpol is also liaising with the Royal Canadian Mounted Police regarding the possibility of including the Canadian Firearms Reference Table, which is an advanced weapons identification database, in the I-24/7 system. | С целью дальнейшего укрепления своей Системы отслеживания оружия Интерпол поддерживает также связь с Королевской канадской конной полицией по рассмотрению возможности включения в систему I-24/7 канадской справочной таблицы по огнестрельному оружию, которая представляет собой современную базу данных по идентификации оружия. |
On 21 March 2011, UNODC participated in the Third Meeting of the Contact Group on Firearms established by European Union (EU) Directive 2008/51/EC, held in Brussels, Belgium. | ЮНОДК приняло участие в проводившемся 21 марта 2011 года в Брюсселе, Бельгия, третьем совещании Контактной группы по огнестрельному оружию, учрежденной согласно директиве 2008/51/ЕС Европейского союза (ЕС). |
Production of firearms, distinguishing marks and | производства стрелкового оружия, отличительных знаков и регистрационных номеров; |
However, the scope of the Protocol includes parts and components of firearms and ammunition, which are excluded in the other instruments. | В то же время сфера охвата Протокола включает также составные части и компоненты стрелкового оружия и боеприпасы к нему, которые исключены в других документах. |
As a result of the Centre's efforts and joint initiatives, Member States are better equipped to confront armed violence and illicit firearms trafficking, which have a negative impact on sustainable development in the region. | Усилия и совместные инициативы Центра помогли государствам-членам укрепить свой потенциал в области борьбы с вооруженным насилием и незаконным оборотом стрелкового оружия, которые отрицательно сказываются на перспективах устойчивого развития региона. |
National control over the manufacture of small arms and light weapons is regulated by the Law on the Control of Explosive Substances, Firearms and Ammunition and the Regulation for its implementation. | Национальный контроль за изготовлением стрелкового оружия и легких вооружений регулируется законом о контроле над взрывчатыми веществами и огнестрельным оружием и боеприпасами и постановлением о его осуществлении. |
Procurement of the security-related equipment, security vehicles, firearms, bulletproof vests and illuminated mirrors to screen vehicle undercarriages is in an active stage of implementation. | Активно осуществляется закупка оборудования и автотранспортных средств для службы охраны и безопасности, стрелкового оружия, пуленепробиваемых жилетов и зеркал с подсветкой для досмотра автотранспортных средств. |
Search capability on licensed firearms dealers and their stock. | поиску информации на основе данных о лицензированных торговцах стрелковым оружием и их товарных запасах. |
While women comprise a minority of dealers, importers and users of firearms and have thus often been marginalized in policies and programmes on disarmament and arms control, they are very much affected by the dangers posed by the proliferation of such weapons. | Хотя женщины составляют меньшинство среди тех, кто торгует стрелковым оружием, импортирует и применяет его, и в силу этого часто имеют ограниченное отношение к стратегиям и программам в области разоружения и контроля над вооружениями, они весьма серьезно ощущают на себе опасные последствия распространения этого оружия. |
It is working on preliminary draft amendments to the Arms and Ammunition Act No. 39-89 so as to strengthen the articles relating to international trade in firearms, their parts and ammunition so as to prevent illicit trafficking in arms or diversion thereof for illegal uses and purposes. | Указанная Межведомственная группа занимается разработкой проекта реформы закона об оружии и боеприпасах, Указ 39 - 89, с тем чтобы усилить статьи, касающиеся международной торговли стрелковым оружием, компонентами и боеприпасами и воспрепятствовать их незаконному обороту, а также использованию в незаконных целях. |
Combating the illicit trade in small arms and light weapons while respecting the legitimate interests of lawful firearms producers, exporters, retailers and owners is an important element of Canada's foreign policy. | Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями при одновременном учете обоснованных интересов законных производителей, экспортеров, торговцев и владельцев оружия, является важным элементом внешней политики Канады. |
Nigeria's unrelenting fight against illicit trafficking in small arms and light weapons was further advanced during the second quarter of this year with the recovery and confiscation of 2,564 illegal firearms and 118,574 assorted munitions. | Неослабная борьба, которую Нигерия ведет с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, получила дальнейшее развитие во втором квартале этого года, когда было возвращено и изъято 2564 единицы незаконного стрелкового оружия и 118574 единицы различных боеприпасов. |
It is a standard requirement that all United Nations security officers carry firearms when on duty. | В соответствии с общепринятой практикой все сотрудники категории службы охраны Организации Объединенных Наций получают стрелковое оружие, заступая на свои посты. |
It also maintains a register of public and private persons who import, manufacture, sell, repair or trade in firearms to be used or sold for civilian purposes, and of their parts, components and ammunition. | Кроме того, имеется регистр юридических и частных лиц, которые импортируют, изготавливают, реализуют и ремонтируют гражданское стрелковое оружие и оружие, используемое в невоенных целях, и запасные части, компоненты и боеприпасы к нему и участвуют в их сбыте. |
Firearms licences must be written, and must state the name, ID number and address of the licensee. | Лицензии на стрелковое оружие оформляются в письменном виде; на них должны быть указаны имя, номер удостоверения личности и адрес обладателя лицензии. |
Article 16: Persons wishing to purchase legally tradable firearms from establishments in Panama must obtain a licence from the commander or chief of the appropriate police station. | Лица, желающие приобрести в торговых учреждениях страны законно продаваемое стрелковое оружие, должны получить разрешение командующего или начальника соответствующей секции отделения полиции. |
In the United States, firearms are categorized by the National Firearms Act and firearms manufactured with specific features are subject to restrictions and controls. | В США стрелковое оружие проходит категоризацию в соответствии с национальным актом об оружии (англ.) и на оружие, изготовленное со специфичными особенностями, распространяются ограничения и контроль. |
The model law on firearms was published in English and disseminated in 2011. | В 2011 году был опубликован на английском языке и распространен типовой закон о стрелковом оружии. |
Establishment of mechanisms for coordination between the agencies concerned with a view to setting up a database on new firearms and including them in the sample collection; | Налаживание координации с соответствующими учреждениями с целью создания базы данных о новом стрелковом оружии и получение образцов такого оружия. |
Meetings with the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons to provide technical assistance in revision of firearms legislation; development of FDN capacities to store, manage and destroy small arms and light weapons in conformity with minimal standard | Проведение встреч с представителями Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям в целях оказания технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии; расширении возможностей СНО в плане хранения, регулирования и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с минимальной нормой |
The Firearms and Explosives Division of the Philippine National Police meticulously records all data on confiscated, captured, surrendered and deposited small arms and light weapons. | Отдел огнестрельного оружия и взрывчатых веществ филиппинской национальной полиции тщательно регистрируют всю информацию о конфискованном, захваченном, сданном и помещенном на хранение стрелковом оружии и легких вооружениях. |
That a database should be established at a national level for legally owned firearms in order to facilitate and expedite firearms tracing. | На национальном уровне следует создать базы данных о стрелковом оружии, находящемся в законном владении, в целях облегчения и ускорения работы по установлению принадлежности такого оружия. |
(b) Protocol on Firearms | Ь) Протокол по стрелковому оружию |
The Panel welcomes the efforts by the Liberia National Commission on Small Arms to redraft and resubmit for ratification the firearms control legislation. | Группа приветствует усилия Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию, направленные на то, чтобы переработать и заново представить на ратификацию законопроект о контроле за огнестрельным оружием. |
The Small Arms Commission and the Liberian National Police are coordinating on a firearms registration and marking system. | координация работы по регистрации и маркированию огнестрельного оружия, проводимой силами Комиссии по стрелковому оружию и Либерийской национальной полиции. |
Implement the Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community Region and the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and strengthen the United Nations Register of Conventional Arms. | Претворить в жизнь Протокол о контроле за стрелковым оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и усилить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
The UNODC global project on firearms includes training components for law enforcement officials on marking, record-keeping, transfer controls and the collection and destruction of firearms. | Глобальный проект ЮНОДК по стрелковому оружию включает учебные компоненты для сотрудников правоохранительных органов по вопросам маркировки, ведения учета, контроля передачи и сбору и уничтожению стрелкового оружия. |
Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
A draft firearms law is currently under review to resolve this situation, including efforts to harmonize it with the legislation of neighbouring countries. | В связи с этим в настоящее время в стране рассматривается новый проект закона об огнестрельном оружии и принимаются меры по обеспечению его согласованности с соответствующим законодательством соседних стран. |
UNODC worked with CSOs representatives from Argentina, Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Chile, Mauritania, Paraguay, Senegal and Uruguay on specific issues related to the national legislation on firearms. | УНП ООН взаимодействовало с представителями гражданского общества из Аргентины, Боливии, Бразилии, Буркина-Фасо, Мавритании, Парагвая, Сенегала, Уругвая и Чили по конкретным вопросам, касающимся внутреннего законодательства об огнестрельном оружии. |
The Firearms Act, which governs the licensing of firearms in Jamaica, is currently being reviewed to strengthen its provisions and implement the relevant Conventions and the Protocol. | Закон об огнестрельном оружии, который регулирует лицензирование огнестрельного оружия на Ямайке, в настоящее время рассматривается на предмет усиления его положений и имплементации соответствующих конвенций и Протокола. |
The officials of the Office of the Attorney General in Monterrey launched a preliminary investigation to identify the persons responsible for the crimes of violation of the Federal Act on Firearms and Explosives and damage to property. | Сотрудники Генеральной прокуратуры в Монтеррее начали предварительное следствие для установления личности подозреваемых в совершении этих преступлений, представляющих собой нарушение положений Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах и нанесение ущерба имуществу. |
The Firearms Act, the Explosives Act and the Gunpowder and Explosives Act are still under review. | Закон об огнестрельном оружии, Закон о взрывчатых веществах и Закон о порохе и взрывчатых веществах по-прежнему находятся на рассмотрении. |
The UN Firearms Protocol will be implemented in the Weapons and Ammunition Act. | Положения Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии будут включены в Закон об оружии и боеприпасах. |
His first published article on weapons in the Magazine of Antique Firearms (1911-1912) was about a set of rifles, one of which is likely to be said Persian gun. | Его первая работа об оружии была опубликована в 1911-1912 годах в журнале Magazine of Antique Firearms, где рассказывалось о наборе винтовок, одной из которых возможно было то самое персидское ружьё. |
The Weapons Act (Swedish code of statues 1996:67) regulates i.a possession of firearms, trade with firearms and transport of weapons and ammunition into Sweden. | Закон об оружии (Кодекс статутов Швеции 1996:67) регулирует вопросы, касающиеся владения огнестрельным оружием, торговли огнестрельным оружием и перевозки оружия и боеприпасов в Швецию. |
The possession and carrying of, and dealing in, firearms are regulated by the Firearms Act, as follows: No person shall manufacture firearms or ammunition within the Kingdom except by permit from the Council of Ministers. | Вопросы хранения стрелкового оружия, его ношения и торговли им регулируются Законом об оружии: Не допускается изготовление стрелкового оружия или боеприпасов на территории Королевства без разрешения Совета министров. |
The Arms Act 1960 and Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provide for the regulation of firearms possession, sales, repairs, trade and brokering, importation and exportation. | В Законе об оружии 1960 года и Законе об огнестрельном оружии (усиление ответственности) 1971 года изложены нормы, регулирующие порядок хранения, продажи, ремонта, торговли и посреднической деятельности, импорта и экспорта огнестрельного оружия. |
On the defense, Vicksburg Firearms. | Ответчик - оружейная фирма "Виксберг". |
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier. | Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье. |
Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
To your knowledge, was Vicksburg Firearms aware that you were out there reselling their product? | Как вы считаете, фирме "Виксберг" было известно, что вы перепродаете их продукцию? |
You represent the widow of a man shot by a Vicksburg Firearms gun. | Вы представляете интересы вдовы, муж которой был застрелен из оружия производства фирмы "Виксберг". |