| Any effective tracing mechanism should not overlook the supporting role non-governmental organizations can play in fighting firearms trafficking. | При создании эффективного механизма отслеживания не следует недооценивать вспомогательную роль, которую неправительственные организации могут играть в борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
| The quantity of the firearms produced as well as their technical specifications varied from one country to another. | Количества производимого огнестрельного оружия, а также его технические характеристики различаются от страны к стране. |
| It also requested information on what measures had been adopted to promote a free and democratic political participation, including to confiscate firearms among the civilian population to avoid violent incidents such as those that occurred during the last elections. | Она также запросила информацию о мерах, принятых для содействия свободному и демократическому политическому участию, включая конфискацию огнестрельного оружия у гражданского населения для предотвращения связанных с насилием инцидентов, подобных тем, которые имели место в ходе прошлых выборов. |
| The Committee also urges the State party to include in its legislation the United Nations Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials of 1990, train police forces on these principles and impose sanctions when those principles are not respected. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник включить во внутреннее законодательство Принципы Организации Объединенных Наций по применению силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка 1990 года, проводить подготовку по этим принципам среди сотрудников полиции и применять санкции к тем, кто не соблюдает эти принципы. |
| To date, some 248,868 firearms had been collected by the South African police following investigations, confiscations and voluntary hand-ins. | К настоящему времени, по результатам проведенных расследований, южноафриканской полицией было конфисковано и получено в результате добровольной сдачи около 248868 единиц огнестрельного оружия. |
| The game's two protagonists may be equipped with firearms, but limited ammunition adds a tactical element to weapon use. | Два главных героя могут использовать огнестрельное оружие, однако патроны к нему ограничены, что добавляет в игру тактический элемент. |
| These arms would include firearms, bombs, or grenades and any component parts. | К такому оружию относятся огнестрельное оружие, бомбы или гранаты и любые их компоненты. |
| Guns and other firearms have also been seized from among the local population, a majority of who voluntarily handed them over to police. | У местного населения были также изъяты винтовки и другое огнестрельное оружие, причем большинство людей сдали их полиции добровольно. |
| Principle 12 under the heading Policing unlawful assemblies, recognizes the right to participate in lawful, peaceful assemblies, and cautions States that force and firearms may be used only under certain circumstances. | В пункте 12 указанных Принципов, относящемся к разделу "Поддержание порядка в случае незаконных собраний", признается право каждого человека на участие в законных и мирных собраниях и подчеркивается, что сила и огнестрельное оружие могут применяться лишь при определенных обстоятельствах. |
| Finally, paragraph 67 described the conditions under which the police could use firearms; in particular, their use was permitted "to prevent escape of an individual caught committing [a] crime... or for whom a search warrant has been issued". | Наконец, в пункте 67 доклада описаны условия, при которых сотрудники полиции имеют право применить огнестрельное оружие; в частности, применение такого оружия разрешается для воспрепятствования побегу преступника, застигнутого на месте преступления, или лица, в отношении которого был выдан ордер на арест. |
| UNODC has closely cooperated with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate on terrorism and it is increasing its cooperation in the area of firearms control, both directly and through CASA. | ЮНОДК тесно взаимодействует по вопросам терроризма с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и расширяет свое сотрудничество в области контроля за огнестрельным оружием, как непосредственно напрямую, так и через КМСО. |
| This approach takes into account the multidimensional nature of firearms control and seeks to give added value to the ongoing efforts for improvement of the firearms control undertaken at national, subregional and regional levels. | Этот подход учитывает многосторонний характер контроля за огнестрельным оружием и направлен на активизацию усилий по совершенствованию контроля за огнестрельным оружием, предпринимаемых в настоящее время на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| They further recognized the growing linkages between the phenomenon of terrorism, illegal trafficking in narcotic and psychotropic substances, illegal trafficking of persons and firearms and underscored the need to address the problem in a comprehensive manner. | Они далее признали растущую взаимосвязь между терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ и незаконной торговлей людьми и огнестрельным оружием и подчеркнули необходимость комплексного решения этой проблемы. |
| (b) Firearms whose original physical characteristics have been altered have been confiscated by various Firearms Control and Registration offices. | Ь) огнестрельное оружие, физические характеристики которого были изменены, было конфисковано различными структурами контроля над огнестрельным оружием и его регистрации. |
| This approach has resulted in a considerable degree of confusion and inconsistency throughout the various counties with respect to the control of civilian firearms and ammunition. | Такой подход привел к появлению в различных графствах путаницы и неразберихи в вопросе применения механизмов контроля за огнестрельным оружием и боеприпасами, находящимися в руках граждан. |
| Currently no national database of government-owned or privately owned firearms is being maintained, as required by the ECOWAS Convention. | На сегодняшний день отсутствует национальная база данных по огнестрельному оружию, находящемуся в собственности правительства и частных лиц, как того требует Конвенция ЭКОВАС. |
| (a) Self-assessment questionnaire on firearms (based on the omnibus software) | а) Вопросник для самооценки по огнестрельному оружию (на основе программного обеспечения для проведения комплексного обследования) |
| States parties may wish to share experiences in preventing and combating the illicit manufacturing of firearms, including through regional network of experts and practitioners and, at global level, through the UNODC Working Group on Firearms | Государства-участники, возможно, пожелают поделиться опытом в области предупреждения и пресечения незаконного изготовления огнестрельного оружия, в том числе через региональную сеть экспертов и специалистов-практиков и на глобальном уровне в рамках Рабочей группы УНП ООН по огнестрельному оружию. |
| Decides that the Secretariat, in cooperation with the Chair of the Working Group on Firearms, shall prepare a report on the activities of the Working Group, to be submitted to the Conference at its seventh session; | постановляет, что Секретариат в сотрудничестве с Председателем Рабочей группы по огнестрельному оружию подготовит и представит Конференции на ее седьмой сессии доклад о деятельности Рабочей группы; |
| Gary McKegger here... (Clicks) He's a firearms expert - ballistics, bullets, knows everything about guns. | Гэри МакКеггер... Эксперт по огнестрельному оружию: баллистика, пули - он знает всё о ружьях. |
| WCO has called upon its member administrations, especially those in East and Southern Africa, to actively report seized firearms. | ВТО призвала таможенные управления своих государств-членов, особенно в восточной и южной частях Африки, активно представлять информацию о конфискации стрелкового оружия. |
| New Zealand is currently working towards signature of the third Protocol relating to firearms. | В настоящее время в Новой Зеландии прорабатывается вопрос о подписании третьего протокола, который касается стрелкового оружия. |
| No one may acquire or use a firearm without being in possession of a firearms licence. | Приобретение или применение стрелкового оружия без лицензии на стрелковое оружие запрещено. |
| A significant increase in incidents of armed robbery, involving both bladed weapons and firearms, was reported during the period under review, including 20 incidents specifically targeting United Nations personnel. | В течение рассматриваемого периода поступили сообщения о значительном числе случаев вооруженных грабежей с использованием холодного и стрелкового оружия, включая 20 инцидентов, которые были конкретно направлены против персонала Организации Объединенных Наций. |
| It also spells out concrete indications as to how SADC would cooperate with other international organizations and countries to curb the scourge of illicit firearms that fuel violent crime and poaching. | В нем также определены конкретные направления сотрудничества САДК с другими международными организациями и странами в целях ограничения масштабов незаконных поставок стрелкового оружия, способствующих увеличению числа преступлений с применением насилия и масштабов браконьерской деятельности. |
| It has long been known that the region is inundated with personal firearms, despite the international community's numerous promises to end the traffic. | Уже давно общеизвестно, что этот регион наводнен легким стрелковым оружием, несмотря на многочисленные обязательства международного сообщества положить конец торговле оружием. |
| Through its Defence Cooperation Programme, Australia provides assistance on matters such as the construction and refurbishment of official armouries and magazines, support for training in firearms and armoury maintenance and accountability, and identification and destruction of surplus weapons. | В рамках своей Программы сотрудничества в области обороны Австралия предоставляет помощь в таких вопросах, как сооружение и оборудование официальных арсеналов и складов, оказание поддержки в обучении владению стрелковым оружием и содержании арсеналов, а также отчетность, отслеживание и ликвидация избыточных запасов оружия. |
| Bilateral and multilateral meetings with border institutions and agencies are encouraged regarding steps to combat human and firearms trafficking; (4) The Department continues to seek financial and technical assistance to expand its automation system. | Проводятся двусторонние и многосторонние совещания с пограничными ведомствами и службами, посвященные мерам борьбы с торговлей людьми и незаконной торговлей стрелковым оружием; 4) Департамент продолжает изыскивать финансовую и техническую помощь для расширения своей автоматизированной системы. |
| Conduct of training for security officers on unarmed combat, firearms, close protection procedures and techniques, investigation techniques and other related areas to ensure continued professional security services | Организация обучения сотрудников по вопросам безопасности приемам рукопашного боя, обращению со стрелковым оружием, правилам и методам личной охраны и методикам проведения расследований и другим соответствующим навыкам в целях постоянного оказания высокопрофессиональных услуг по обеспечению безопасности |
| It is therefore necessary to provide all security officers with firearms, bulletproof vests and the requisite firearm training. | Поэтому необходимо обеспечить всех сотрудников категории службы охраны огнестрельным оружием и пуленепробиваемыми жилетами, а также обучить их необходимым навыкам обращения со стрелковым оружием. |
| Additionally, the Court can mandate perpetrators to relinquish firearms which have been utilized in domestic violence acts. | Кроме того, суд может дать распоряжение о том, чтобы виновные в совершении соответствующих действий сдали стрелковое оружие, которое использовалось в актах бытового насилия. |
| Anyone who, without authorization, manufactures, imports, exports or attempts to export firearms or ammunition shall be subject to a penalty of hard labour for a term not less than 15 years, and the weapons shall be confiscated. | Любой, кто, не имея на то разрешения, изготавливает, импортирует, экспортирует либо пытается экспортировать стрелковое оружие или боеприпасы, наказывается каторжными работами на срок не менее 15 лет, а оружие конфискуется. |
| These measures ensure that while permanent resident aliens can legally obtain firearms in the U.S., they are given close scrutiny before such a purchase can occur. | Эти меры позволяют обеспечить, чтобы имеющие статус постоянного жителя иностранцы могли на законных основаниях покупать стрелковое оружие в Соединенных Штатах, однако лишь после того, как они будут подвергнуты тщательной проверке до такой покупки. |
| He would like to know in more detail what steps were being taken to ensure that police did not use firearms in inappropriate circumstances. | Он хотел бы получить более подробную информацию о том, какие шаги предпринимаются для обеспечения того, чтобы полиция не применяла неоправданно стрелковое оружие. |
| Regulates the possession, sale, loan or transfer for any reason of unrestricted firearms, which shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit by the Materiel and Weapons Service. | Регулирует: хранение, продажу, передачу во временное пользование или передачу любых прав на стрелковое оружие, имеющееся в свободной торговле, при этом соответствующая деятельность осуществляется в соответствии с руководством о порядке владения оружием, которое публикуется материально-технической и оружейной службой. |
| The model law on firearms was published in English and disseminated in 2011. | В 2011 году был опубликован на английском языке и распространен типовой закон о стрелковом оружии. |
| That led to the adoption on 12 November 2004 of a new law on a firearms and munitions regime in conformity with the Programme of Action and the Bamako Declaration. | В результате этих усилий 12 ноября 2004 года нами был принят новый закон о стрелковом оружии и боеприпасах, отвечающий требованиям Программы действий и Декларации Бамако. |
| that they require firearms as hobby marksmen engaged in genuine sport in licensed firing ranges, for participation in proper shooting competitions or as members of traditional shooting associations, | они нуждаются в стрелковом оружии как спортсмены-любители, занимающиеся стрелковым спортом в лицензированных стрелковых тирах, для участия в соревнованиях по стрельбе или как члены традиционных стрелковых ассоциаций; |
| MINUSTAH and the United Nations Development Programme (UNDP) continued to assist the Ministry of Justice in the ongoing review of the legislation on firearms and in upgrading the Haitian National Police weapons registry system. | МООНСГ и ПРООН продолжали оказывать помощь министерству юстиции в текущем обзоре законодательства о стрелковом оружии и совершенствовании системы регистрации оружия Гаитянской национальной полиции. |
| The Firearms and Explosives Division of the Philippine National Police meticulously records all data on confiscated, captured, surrendered and deposited small arms and light weapons. | Отдел огнестрельного оружия и взрывчатых веществ филиппинской национальной полиции тщательно регистрируют всю информацию о конфискованном, захваченном, сданном и помещенном на хранение стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| SADC has a Protocol on Firearms, Ammunition and Other Related Materials. | Государствами - членами САДК подписан Протокол по стрелковому оружию, боеприпасам и другим связанным с ними материалам. |
| In June 2014, the Liberia National Commission on Small Arms submitted the draft firearms and ammunition control act to the Office of the President through the Ministry of Justice. | В июне 2014 года Либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию, действуя через министерство юстиции, внесла в аппарат президента проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами. |
| In February and March, there was progress in this direction. On 12 and 13 February, the Liberia National Commission on Small Arms held a two-day stakeholder consultative workshop to review the draft firearms control act, during which a number of shortcomings were identified. | В феврале и марте был достигнут определенный прогресс в этом направлении. 12 и 13 февраля Либерийская национальная комиссия по стрелковому оружию провела двухдневный консультативный практикум для заинтересованных сторон с целью рассмотрения законопроекта о контроле за огнестрельным оружием, в ходе которого был выявлен ряд недостатков. |
| A Technical Committee on Small Arms has also been established, whereby member States share best practices, agree on mutual assistance on the management of stockpiles, security and safety measures and cost-effective methods of destruction of surplus firearms. | Был создан также технический комитет по стрелковому оружию, в рамках которого государства-члены обмениваются передовым опытом и согласовывают вопросы, касающиеся оказания взаимной помощи в деле управления запасами, мер по обеспечению безопасности и сохранности и наиболее эффективных с точки зрения затрат методов уничтожения излишков огнестрельного оружия. |
| Technical assistance to the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons on the revision of firearms legislation, the development of small arms policies and procedures, and stockpile management training for 100 security personnel | Предоставление Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии, разработки политики и процедур в отношении стрелкового оружия и обучения 100 сотрудников безопасности процедурам инвентаризации и хранения |
| Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
| The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
| The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
| Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
| Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
| Many countries adopt firearms legislation but lack the required regulatory framework for its implementation. | Законодательство об огнестрельном оружии действует во многих странах, однако в них нередко отсутствует необходимая правовая основа для его осуществления. |
| Where a country had scattered legal texts, it was recommended that a single comprehensive firearms law be adopted to streamline the existing provisions under one coherent umbrella. | Если какая-либо страна обладает несистематизированными юридическими текстами, то ей рекомендуется принять единое всеобъемлющее законодательство об огнестрельном оружии для упорядочения действующих положений в рамках одного последовательного рамочного документа. |
| Thus the Consultation welcomed the OAS Convention,22 the draft Firearms Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime,23 and the forthcoming 2001 Conference. | Поэтому участники консультаций приветствовали Конвенцию ОАГ22, проект протокола об огнестрельном оружии к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности23 и предстоящую Конференцию 2001 года. |
| The Firearms Act established the institution of the 'European weapons passport', which, after the accession of the Czech Republic to the European Union, will enable the holder to travel with a weapon or weapons throughout the European Union. | Законом об огнестрельном оружии был учрежден «европейский паспорт на оружие», который после вступления Чешской Республики в Европейский союз позволит владельцу совершать поездки с одним или несколькими единицами оружия по всей территории Европейского союза. |
| The Firearms Act and Firearms Regulations require that all importation, transit and exportation of firearms through Belizean ports and territory must be approved by the Ministry of Home Affairs, which is the ministry responsible for firearms. | В соответствии с Законом об огнестрельном оружии и Положениями об огнестрельном оружии любые операции по импорту, транзиту и экспорту огнестрельного оружия через порты и территорию Белиза могут совершаться лишь с разрешения министерства внутренних дел, которое ведает вопросами, касающимися огнестрельного оружия. |
| This is because access to firearms is only loosely regulated in Switzerland. | В законе об оружии по-прежнему сохраняются значительные пробелы. |
| For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
| The possession, trafficking, import or export of firearms in the State of Qatar is regulated by Law No. 14 of 1999 on arms, munitions and explosives. | Вопросы ношения, оборота, импорта и экспорта стрелкового оружия в Государстве Катар регулируются Законом Nº 14 об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах 1999 года. |
| The Firearms Act provides deterrent penalties for anyone who violates its provisions. | Закон об оружии предусматривает санкции, призванные предупредить нарушение его положений с чьей-либо стороны. |
| The UN Firearms Protocol will be implemented in the Weapons and Ammunition Act. | Положения Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии будут включены в Закон об оружии и боеприпасах. |
| On the defense, Vicksburg Firearms. | Ответчик - оружейная фирма "Виксберг". |
| the same thing with guns and Vicksburg Firearms. | То же самое можно сказать в отношении огнестрельного оружия и компании "Виксберг". |
| But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier. | Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье. |
| Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
| Why does the Vicksburg Firearms Company make it so easy to buy these guns on the underground market? | Почему оружие компании "Виксберг" так легко можно купить на черном рынке? |