Through international tracing and cooperation efforts, it is then possible to add additional information from the country of origin on collected or illicitly trafficked firearms and further determine the subsequent movements of those firearms. | Международные усилия по отслеживанию и сотрудничеству позволяют получить от страны происхождения дополнительную информацию о собранном или находящемся в незаконном обороте огнестрельном оружии, а также определить последующие перемещения этого огнестрельного оружия. |
To support the effectiveness of export, import and transit controls over firearms consignments and foster cooperation between law enforcement authorities to take action against attempts at illegal entry or export, UNODC is assisting in the development of regional information exchange mechanisms. | В целях повышения эффективности мер контроля за экспортом, импортом и транзитом партий огнестрельного оружия, а также активизации сотрудничества между правоохранительными органами для противодействия попыткам незаконного ввоза или экспорта ЮНОДК содействует созданию региональных механизмов по обмену информацией. |
To more effectively combat illicit firearms trafficking, the law enforcement community in the region continued to build its knowledge and strengthen its operational skills with the technical support of the Centre and its partners. | С целью осуществления более эффективного противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия сотрудники правоохранительных органов из этого региона продолжали повышать свою квалификацию и развивать свои навыки оперативной работы при технической поддержке со стороны Центра и его партнеров. |
The Unit is also responsible for the training of all United Nations security staff throughout the Mission, including Firearms Training Officers, in accordance with Department of Safety and Security firearms policies. | Группа отвечает также за подготовку всех сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в рамках всей Миссии, включая подготовку инструкторов по вопросам применения огнестрельного оружия в соответствии с политикой Департамента по вопросам охраны и безопасности в отношении такого оружия. |
It introduces the results of the surveys related to the treatment of prisoners, the conduct of law enforcement officials, including the use of force and firearms, the independence of the judiciary and victims of crime and abuse of power. | В нем представлены результаты проведенных обзоров по вопросам, касающимся обращения с заключенными, поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, включая применение силы и огнестрельного оружия, независимости судебных органов и жертв преступлений и злоупотребления властью. |
The instruments used for the offence are firearms, ammunition, explosive substances or explosive devices. | Предметом преступления являются огнестрельное оружие, боевые припасы, взрывчатые вещества или взрывные устройства. |
The game's two protagonists may be equipped with firearms, but limited ammunition adds a tactical element to weapon use. | Два главных героя могут использовать огнестрельное оружие, однако патроны к нему ограничены, что добавляет в игру тактический элемент. |
Fully automatic firearms that do not fire rifle ammunition | Полностью автоматическое огнестрельное оружие, не приспособленное под винтовочный патрон |
Weapons dealers legally established in Luxembourg may therefore sell or deliver firearms only to those private individuals who hold such permits. | Кроме того, лица, занимающиеся торговлей оружием, зарегистрированные в Люксембурге в установленном законом порядке, могут продавать или передавать огнестрельное оружие частным лицам только при наличии у последних вышеупомянутых разрешений. |
Furthermore, in some urban areas, gang criminality is associated with a certain "gun culture", which idolizes firearms as an integral part of the identity of gang members, and which seems to be a major drive of armed violence and gun criminality. | Кроме того, в некоторых городских районах преступность банд связана с существованием определенной "культуры оружия", в которой огнестрельное оружие становится объектом преклонения как неотъемлемая черта личности членов банды и которая, по всей видимости, является основным движущим фактором вооруженного насилия и преступности с использованием оружия. |
Brazilian legislation allows no secrecy concerning commercial dealings with firearms and other weapons. | Бразильское законодательство запрещает скрывать какую бы то ни было информацию о коммерческих сделках с огнестрельным оружием и другими видами вооружений. |
For domestic security, particular or designated persons are allowed to possess or transfer firearms in accordance with chapter (3), paragraph (7) and (8) of the Arms Possession Regulation 1977. | В целях обеспечения национальной безопасности конкретным или специально определенным лицам разрешается владеть огнестрельным оружием или передавать его в соответствии с пунктами (7) и (8) главы (3) Постановления 1977 года о владении оружием. |
Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms settlement According to, during a routine inspection by the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms (ATF) in 2009, Red Jacket could not account for ten registered firearm parts. | По данным, в ходе плановой проверки Бюро по контролю за алкоголем, табаком и огнестрельным оружием (ATF) в 2009 году Red Jacket не смогли отчитаться по 10 единицам огнестрельного оружия. |
Other far-reaching components of this policy include the adoption by SADC of a declaration on small arms and its programme of implementation and the finalization of the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials. | Еще одним важным компонентом этой политики является принятие САДК декларации о стрелковом оружии и программы ее осуществления, а также завершение работы над протоколом САДК о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. |
The police must be satisfied that the applicant can be trusted to possess firearms, and that he has a "good reason" for possessing them. | Полиция должна убедиться в том, что заявителю можно разрешить владеть огнестрельным оружием и что у него есть «достаточные основания» для владения им. Достаточными основаниями, как правило, считаются занятия спортивной стрельбой и охотой. |
Establish national firearms databases to facilitate the exchange of information on firearms imports, exports and transfers). | Создать национальные базы данных по огнестрельному оружию в целях облегчения обмена информацией об импорте, экспорте и передаче огнестрельного оружия |
The Centre has also initiated cooperation with the Untied Nations Development Programme and UNDCP to develop a project aimed at reducing access to firearms and drugs by adolescent groups in metropolitan Lima. | В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНДКП Центр приступил к разработке проекта, направленного на ограничение доступа групп подростков из городских районов Лимы к огнестрельному оружию и наркотикам. |
Its Firearms Programme included a firearms trace request system, which allowed investigators to request the ownership history of a firearm, and a firearms reference table, which facilitated the use of the trace request system. | Его программа по огнестрельному оружию включает систему удовлетворения просьб об отслеживании огнестрельного оружия, которая позволяет дознавателям запрашивать историю принадлежности огнестрельного оружия, и таблицу справочных данных по огнестрельному оружию, которая облегчает использование вышеуказанной системы отслеживания. |
Also at its fifth session, the Conference decided to establish an open-ended intergovernmental interim working group on the smuggling of migrants (resolution 5/3) and an open-ended intergovernmental working group on firearms (resolution 5/4). | Кроме того, на своей пятой сессии Конференция постановила учредить межправительственную рабочую группу открытого состава по незаконному ввозу мигрантов (резолюция 5/3) и межправительственную рабочую группу открытого состава по огнестрельному оружию (резолюция 5/4). |
At the subregional level, we have participated in the Working Group on Firearms of MERCOSUR and Associated States. | На субрегиональном уровне мы входим в состав Рабочей группы МЕРКОСУР и ассоциированных государств по огнестрельному оружию. |
The experts were also assisted by external specialists in forensic pathology, military issues, firearms, the law of the sea and international humanitarian law. | Экспертам также оказывали содействие внешние специалисты в области судебной патологоанатомии, военных вопросов, стрелкового оружия, морского права и международного гуманитарного права. |
Under the United States Constitution, while the federal government may impose certain restrictions on the possession of certain types of firearms, the individual states may also pass their own laws. | Согласно Конституции Соединенных Штатов, хотя федеральное правительство может вводить определенные ограничения на владение определенными видами стрелкового оружия, отдельные штаты могут также принимать свои собственные законы. |
The Committee welcomed the progress achieved in the political and security situation in Burundi, but deplored the delays in implementing the Ceasefire Agreement and the continued proliferation of firearms among the population. | Комитет отмечает прогресс, достигнутый в Бурунди в политической области и в области безопасности, но выражает сожаление в связи с задержками в осуществлении Мирного соглашения, а также в связи с дальнейшим распространением стрелкового оружия среди гражданского населения. |
Possession, bearing or transport of weapons of war; Manufacture, bearing or possession of or illegal trade in homemade or handmade firearms or explosives; Illegal possession, bearing or transport of firearms; Illegal trade in and storage of weapons. | обладание, ношение или перевозка боевого оружия; изготовление, ношение, обладание или незаконная торговля стрелковым оружием или боевыми или кустарными взрывчатыми веществами; обладание, ношение или незаконная перевозка стрелкового оружия; незаконная торговля и хранение оружия. |
These are offset by a decrease in the requirements for other supplies, services and equipment ($513,600), resulting from the one-time start-up acquisition of firearms and ammunition supplies for the close protection training programme approved in 2009/10. | Указанные увеличения компенсируются сокращением потребностей по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (513600 долл. США) в результате единовременной закупки на начальном этапе стрелкового оружия и боеприпасов для программы подготовки сотрудников личной охраны, утвержденной на 2009/10 год. |
It noted the recent policy to combat violence through the control of firearms, and recommended that efforts for a comprehensive strategy on social violence should be continued. | Оно отметило проводимую с недавних пор политику по борьбе с насилием посредством осуществления контроля над стрелковым оружием и рекомендовало продолжать усилия в отношении всеобъемлющей стратегии, касающейся социального насилия. |
In letters addressed to the directors general of the regional customs administrations, the WCO enforcement directorate drew attention to the illicit firearms trade in the region and called upon member administrations to cooperate with the Monitoring Group on Somalia. | Из директората ВТО, отвечающего за соблюдение таможенных правил, в адрес генеральных директоров таможенных управлений стран региона было направлено письмо, в котором их внимание обращалось на незаконную торговлю стрелковым оружием в регионе, а им самим предлагалось сотрудничать с Группой контроля Организации Объединенных Наций по Сомали. |
They cooperate at intraregional and international levels and also engage in other forms of organized crime, including the illicit trade in firearms, stolen vehicles and precious stones, and money-laundering. | Они сотрудничают между собой на внутрирегиональном и международном уровнях и занимаются также другими видами организованной преступности, включая незаконную торговлю стрелковым оружием, угнанными транспортными средствами и драгоценными камнями, а также отмыванием денег. |
Conduct of training for security officers on unarmed combat, firearms, close protection procedures and techniques, investigation techniques and other related areas to ensure continued professional security services | Организация обучения сотрудников по вопросам безопасности приемам рукопашного боя, обращению со стрелковым оружием, правилам и методам личной охраны и методикам проведения расследований и другим соответствующим навыкам в целях постоянного оказания высокопрофессиональных услуг по обеспечению безопасности |
By Nigeria's Firearms Control Act, possession or acquisition of firearms for personal use requires approval from the highest authority. | В соответствии с принятым в Нигерии законом о контроле над стрелковым оружием обладание стрелковым оружием и его приобретение для личного использования требует разрешения властей на высоком уровне. |
Federal firearms restrictions apply to all covered individuals and dealers. | Федеральные ограничения на стрелковое оружие распространяются на всех отдельных лиц и торговцев оружием. |
Military firearms are used in the performance of military, operational and service tasks. | Боевое стрелковое оружие используется в целях решения боевых и оперативно-служебных задач. |
Firearms and their ammunition designed for military operations by land, sea or air; | Стрелковое оружие и боеприпасы к нему, предназначенные для военных операций на суше, море или воздухе; |
Effective February 5, 2002, any non-U.S. citizen temporarily importing firearms or ammunition for sporting purposes must obtain an approved ATF Form 6NIA from ATF before importing these items. | Начиная с 5 февраля 2002 года любое лицо, которое не является гражданином Соединенных Штатов и которое хочет ввезти стрелковое оружие или боеприпасы в спортивных целях, должно получить от АТФ разрешение по его специальной форме, прежде чем ввезти их. |
With respect to importation of firearms by aliens, on February 5, 2002, ATF published a rule requiring non-immigrant aliens bringing firearms and ammunition into the United States for hunting or sporting purposes to obtain an import permit from ATF. | Что касается ввоза стрелкового оружия иностранцами, то 5 февраля 2002 года АТФ издало правило, в соответствии с которым не имеющие статуса иммигранта иностранцы, ввозящие стрелковое оружие и боеприпасы в Соединенные Штаты в целях охоты или в спортивных целях, должны получать от Бюро разрешение на ввоз. |
Revisions to the Afghan minerals law and the Afghan firearms and explosives law are two specific areas of opportunity. | Два конкретных возможных направления действий - пересмотр законодательства Афганистана о минеральном сырье и внесение изменений в афганские законы о стрелковом оружии и взрывчатых веществах. |
Discussions were initiated in June 2001 with both MERCOSUR and the Andean Group, for the signature of additional memoranda of understanding to facilitate the organization of training courses and other activities related to the issue of firearms in the region. | В июне 2001 года начались переговоры с МЕРКОСУР и Андской группой о подписании дополнительных меморандумов о взаимопонимании в целях содействия организации учебных курсов и проведению других мероприятий, связанных с вопросом о стрелковом оружии в регионе. |
Meetings with the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons to provide technical assistance in revision of firearms legislation; development of FDN capacities to store, manage and destroy small arms and light weapons in conformity with minimal standard | Проведение встреч с представителями Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям в целях оказания технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии; расширении возможностей СНО в плане хранения, регулирования и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с минимальной нормой |
MINUSTAH and the United Nations Development Programme (UNDP) continued to assist the Ministry of Justice in the ongoing review of the legislation on firearms and in upgrading the Haitian National Police weapons registry system. | МООНСГ и ПРООН продолжали оказывать помощь министерству юстиции в текущем обзоре законодательства о стрелковом оружии и совершенствовании системы регистрации оружия Гаитянской национальной полиции. |
Other far-reaching components of this policy include the adoption by SADC of a declaration on small arms and its programme of implementation and the finalization of the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials. | Еще одним важным компонентом этой политики является принятие САДК декларации о стрелковом оружии и программы ее осуществления, а также завершение работы над протоколом САДК о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами. |
This statute limits access to firearms by persons other than the disciplined forces. | этот законодательный акт ограничивает доступ к стрелковому оружию для всех, кто не имеет на это права по долгу службы. |
UNODC is in the process of drafting a joint workplan with the National Commission on Small Arms of Senegal for the implementation of firearms collection and destruction activities in the country. | УНП ООН находится в процессе разработки совместного плана работы с Национальной комиссией по стрелковому оружию Сенегала в целях осуществления мероприятий по сбору и уничтожению огнестрельного оружия в этой стране. |
A Technical Committee on Small Arms has also been established, whereby member States share best practices, agree on mutual assistance on the management of stockpiles, security and safety measures and cost-effective methods of destruction of surplus firearms. | Был создан также технический комитет по стрелковому оружию, в рамках которого государства-члены обмениваются передовым опытом и согласовывают вопросы, касающиеся оказания взаимной помощи в деле управления запасами, мер по обеспечению безопасности и сохранности и наиболее эффективных с точки зрения затрат методов уничтожения излишков огнестрельного оружия. |
INTERPOL reported that during the reporting period its firearms programme developed a three-pronged approach to assist in firearms intelligence. | Интерпол сообщил о том, что за отчетный период в рамках его программы по стрелковому оружию был сформирован трехсторонний подход к оказанию помощи в сборе информации об огнестрельном оружии. |
In the framework of its firearms project, funded by the European Union, UNODC has started to develop a comprehensive training curriculum on firearms control, which will provide the basis for a more standardized approach to technical assistance on firearms. | В рамках своего проекта по стрелковому оружию, финансируемого Европейским союзом, ЮНОДК приступило к разработке комплексной учебной программы по контролю стрелкового оружия, который обеспечит основу для более стандартизованного подхода к оказанию технической помощи по вопросу стрелкового оружия. |
Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
The intent is to use the information obtained from these legal transactions for comparison with firearms found in the conflict areas of the Democratic Republic of the Congo. | Цель состоит в том, чтобы использовать информацию об этих законных сделках для ее сопоставления с информацией об огнестрельном оружии, обнаруженном в районах конфликтов на территории Демократической Республики Конго. |
(b) On the other, it has a Federal Act on Firearms and Explosives and Regulation thereof. | Ь) с другой стороны, в Мексике действует Федеральный закон об огнестрельном оружии и боеприпасах и их регулировании. |
The use of the UNODC Model Law on Firearms, which has been of significant help for legal drafters in understanding the extent of the provisions and their possible transposition into national law, is also identified as a good practice. | Примером успешной практики является и использование Типового закона УНП ООН об огнестрельном оружии, который серьезно помог разработчикам законопроектов лучше понять сферу охвата соответствующих положений и возможности их отражения в национальном законодательстве. |
The "Firearms and Ammunitions Act" of 1 November 1973, updated by Act 31 of 1980; contains the dispositions of the above Protocol. | «Закон об огнестрельном оружии и боеприпасах» от 1 ноября 1973 года, обновленный в соответствии с законом 311980 года, содержит положения вышеуказанного Протокола. |
With regard to marking and tracing, in May 2008 the Council of the European Union and the European Parliament amended the 1991 directive on control of the acquisition and possession of weapons in order to accommodate the provisions of the United Nations Firearms Protocol. | Что касается маркировки и отслеживания, то в мае 2008 года Совет Европейского союза и Европейский парламент внесли поправки в Директиву 1991 года о контроле за приобретением оружия и владения им в целях учета положений Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
Key items in the peace agreements related to the control of firearms have not been implemented, nor has a new arms and ammunitions law been approved by Congress. | Основные положения мирных соглашений, касающиеся контроля за огнестрельным оружием, еще не выполнены, равно как и принятый конгрессом новый закон об оружии и боеприпасах. |
The UN Firearms Protocol will be implemented in the Weapons and Ammunition Act. | Положения Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии будут включены в Закон об оружии и боеприпасах. |
Paragraph 3 of the Firearms Law. | Параграф З Закона об оружии. |
The Arms Act 1960 and Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provide for the regulation of firearms possession, sales, repairs, trade and brokering, importation and exportation. | В Законе об оружии 1960 года и Законе об огнестрельном оружии (усиление ответственности) 1971 года изложены нормы, регулирующие порядок хранения, продажи, ремонта, торговли и посреднической деятельности, импорта и экспорта огнестрельного оружия. |
the same thing with guns and Vicksburg Firearms. | То же самое можно сказать в отношении огнестрельного оружия и компании "Виксберг". |
Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct? | Значит, фирма "Виксберг" никогда не отправляла вас в поездки не премировала и никаким образом не поощряла за продажу их оружия. |
To your knowledge, was Vicksburg Firearms aware that you were out there reselling their product? | Как вы считаете, фирме "Виксберг" было известно, что вы перепродаете их продукцию? |
Why does the Vicksburg Firearms Company make it so easy to buy these guns on the underground market? | Почему оружие компании "Виксберг" так легко можно купить на черном рынке? |