These assessments have pointed to the crucial role of regional cooperation in addressing threats confronting the region, such as trafficking in persons, drugs and/or firearms, as well as other forms of organized crime, plus corruption and money-laundering. | Проведенные оценки указывают на важнейшую роль регионального сотрудничества в противодействии существующим в этих регионах угрозам, таким, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков и/или огнестрельного оружия и другие формы организованной преступности, а также коррупция и отмывание денег. |
However, the Committee regrets the lack of information on training on the employment of non-violent means, crowd control and the use of force and firearms. | Тем не менее Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием сведений о специальной подготовке в области использования ненасильственных средств, противодействия массовым беспорядкам, применения силы и огнестрельного оружия. |
Is there any agreement between the Egyptian Customs authorities and legitimate traders, such as manufacturers, dealers, importers, exporters, brokers and commercial carriers of firearms with a view to strengthening controls and to increase accountability? | Существует ли какая-либо договоренность между египетскими таможенными властями и законными торговцами, как, например, производителями, дилерами, импортерами, экспортерами, посредниками и коммерческими перевозчиками огнестрельного оружия, с целью усиления мер контроля и отчетности? |
Even in genocidal conflicts, where people have been hacked to death with machetes or other non-ballistic instruments, the victims are often initially rounded up with firearms. | Даже в период геноцида, когда людей убивали с помощью мачете или иных видов обычного оружия, жертв вначале сгоняли вместе с помощью огнестрельного оружия. |
These individuals, along with Patrick Obinna Okoroafor (aged 16), had reportedly been sentenced to death on 30 May 1997 by a Robbery and Firearms Tribunal in Owerri, Imo state. | Согласно сообщениям, вышеупомянутые лица, в том числе 16-летний Патрик Обинна Окороафор, были приговорены к смертной казни 30 мая 1997 года в Оверри, штат Имо, судом по вооруженным ограблениям и преступлениям с применением огнестрельного оружия. |
The number of persons against whom firearms were used was one (1) in 1992 and none from 1993 to 1997. | Огнестрельное оружие применялось в отношении одного человека в 1992 году и не применялось в 1993-1997 годы. |
Weapons dealers legally established in Luxembourg may therefore sell or deliver firearms only to those private individuals who hold such permits. | Кроме того, лица, занимающиеся торговлей оружием, зарегистрированные в Люксембурге в установленном законом порядке, могут продавать или передавать огнестрельное оружие частным лицам только при наличии у последних вышеупомянутых разрешений. |
3.3 They may only use weapons or firearms as a last resort in specified circumstances, for example, when a detainee is escaping or attempting to escape, or is engaged with others in riotous behaviour in the institution or is endangering the life of any person. | З.З Они могут применять холодное или огнестрельное оружие лишь в качестве крайней меры при определенных обстоятельствах, например в случае побега или попытки побега заключенного или в случае возникновения в учреждении беспорядоков либо угрозы жизни какому-либо лицу. |
On the basis of the Customs Law, firearms and gunpowder are specified as goods to be declared by the Head of the Customs Office, and shall not clear customs without a trade declaration by the Head of the National/Local Police Agency. | В соответствии с положениями Закона о таможне огнестрельное оружие и взрывчатые вещества действующими таможенными правилами включены в число товаров, подлежащих обязательной декларации, и не пропускаются таможней без торговой декларации, выданной центральным/местным полицейским органом. |
Travelers are required to declare any firearms and or ammunition, and in the absence of a firearms permit, the firearm must either be retained on the vessel or delivered to a customs officer in a sealed packet for keeping until the traveler departs. | Приезжающие в страну лица обязаны декларировать любое огнестрельное оружие и/или боеприпасы, а в случае отсутствия у них разрешения на огнестрельное оружие такое огнестрельное оружие должно либо оставаться на судне, либо передаваться сотруднику таможни на хранение до отъезда такого лица. |
Suriname's Firearms legislation has established a system of strict national control over the import, export and possession of firearms and explosives. | Согласно законодательству Суринама об огнестрельном оружии в стране действует система жестких мер национального контроля за ввозом, вывозом и владением огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами. |
1996 20 February-30 March: Speaker, international seminar convened by the United Nations on "Crime prevention through effective firearms regulation", Tokyo, Japan. | 1996 год 20 февраля - 30 марта, докладчик на Международном семинаре, организованном Организацией Объединенных Наций "Предупреждение преступности с помощью эффективного контроля за огнестрельным оружием", Токио, Япония. |
What measures have proven successful for States to better control firearms at their ports of entry? | Какие меры доказали свою эффективность для государств в целях совершенствования контроля за огнестрельным оружием в пунктах ввоза? |
The Regional Centre provided legal and policy assistance to the four Andean States in their implementation of international and subregional instruments regarding small arms, light weapons and firearms control. | Региональный центр оказывает четырем государствам Андского региона помощь по правовым вопросам и по вопросам разработки политики в связи с их усилиями по осуществлению международных и субрегиональных договоров о контроле над стрелковым оружием, легкими вооружениями и огнестрельным оружием. |
This will be achieved through the Operation's armed violence reduction project and through awareness-raising programmes in mine risk education and firearms safety education delivered at the community level in locations along the border with Liberia. | Это будет достигаться посредством осуществления проекта Операции по сокращению масштабов вооруженного насилия и посредством проведения среди населения общин в районах, расположенных вдоль границы с Либерией, разъяснительной работы по вопросам минной опасности и безопасного обращения с огнестрельным оружием. |
UNODC is developing a comprehensive firearms curriculum that includes the gender perspective as a cross-cutting issue. | ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую учебную программу по огнестрельному оружию, в которой гендерная проблематика является сквозным вопросом. |
The management of the Government's weapon and ammunition stockpiles in government armouries - overseen by UNMIL firearms inspection teams and advisers - appears adequate, if imperfect (paras. 14-17 and 21). | Управление правительством запасами оружия и боеприпасов, находящихся в государственных арсеналах, - осуществляемое под наблюдением групп инспекторов и консультантов МООНЛ по огнестрельному оружию, - представляется удовлетворительным, хотя и не идеальным (пункты 14 - 17 и 21). |
The Regional Centre supported the creation of national firearms commissions in Ecuador and the Plurinational State of Bolivia through two capacity-building seminars, held, respectively, in Quito on 17 February 2011 and in La Paz on 1 March 2011. | В целях оказания содействия созданию национальных комиссий по огнестрельному оружию в Эквадоре и Многонациональном Государстве Боливия Региональный центр провел два учебных семинара, которые состоялись, соответственно, в Кито 17 февраля 2011 года и в Ла-Пасе 1 марта 2011 года. |
The twelfth meeting of the Working Group on Firearms and Munitions of MERCOSUR and associated States took place in Asunción, Paraguay, on 19 and 20 March 2007. | Двенадцатое заседание Рабочей группы МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств по огнестрельному оружию и боеприпасам состоялось 19-20 марта 2007 года в Асунсьоне, Парагвай. |
Expresses its appreciation for the work of the Working Group on Firearms at its meeting held in Vienna on 21 and 22 May 2012 and takes note of the recommendations contained in its report; | выражает удовлетворение работой Рабочей группы открытого состава по огнестрельному оружию в ходе ее совещания, проведенного в Вене 21 и 22 мая 2012 года, и принимает к сведению рекомендации, содержащиеся в ее докладе; |
The Centre's Small Arms and Light Weapons Administration System database was launched and currently operates as a centre for information exchange and assistance for the collection of information related to several firearms instruments. | Созданная Центром база данных Системы регулирования распространения стрелкового оружия и легких вооружений была введена в действие и в настоящее время используется в качестве центра для обмена информацией и оказания помощи в сборе информации, касающейся нескольких международных договоров по огнестрельному оружию. |
In addition, the South African Police Service destroyed 3346 redundant or obsolete small arms and light weapons, as well as 9070 forfeited firearms in 1999/2000. | Кроме того, Полицейская служба Южной Африки в 1999 - 2000 годах уничтожила 3346 единиц ненужного или устаревшего стрелкового оружия и легких вооружений, а также 9070 единиц изъятого огнестрельного оружия. |
An adequate legal framework for small arms and light weapons import, export, transit licensing or authorization does not yet exist in Liberia, as the draft firearms control act is still pending (since 2006). | В Либерии еще не создана достаточная законодательная база, регулирующая импорт, экспорт, транзит и приобретение в собственность стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку законопроект о контроле за огнестрельным оружием все еще не рассмотрен (с 2006 года). |
As already mentioned, the National Weapons Registry of the Materiel and Weapons Service is responsible for monitoring and registering the import, export, sale, manufacture and possession of firearms. | Как уже отмечалось, в Национальном регистре оружия Материально-технической оружейной службы ведутся контроль и регистрация импорта, экспорта, реализации, изготовления стрелкового оружия и владения им. |
It also lists poverty, a weak criminal justice system, the availability of firearms and poor socialization of the youth as factors that sustain a culture of violence in the country. | В докладе также обращается внимание на нищету, слабую систему отправления уголовного правосудия, наличие стрелкового оружия и слабую социализацию молодежи в качестве факторов, поддерживающих культуру насилия в стране. |
Within that legal framework, no one may import or trade firearms without the relevant licence issued by the competent authority. | В соответствии с этими основными нормативными положениями никто не может осуществлять импорт и торговлю стрелковым оружием без лицензии, выдаваемой компетентным органом. |
We will also insist on the need to implement efficient measures for controlling possession of firearms by civilians in order to prevent their diversion towards illegal trafficking channels. | Мы будем также настаивать на необходимости принятия эффективных мер в целях регулирования владения стрелковым оружием гражданскими лицами, с тем чтобы не допустить его перенаправления в сторону незаконного оборота. |
A licence under this provision may only be issued to an individual who holds a trading permit and a firearms licence or specialised knowledge of the goods involved in accordance with further rules set by the minister. | В соответствии с этим положением лицензия может быть выдана только частному лицу, имеющему разрешение на торговлю и лицензию на обращение со стрелковым оружием или обладающему специальными знаниями об этих товарах, в соответствии с дополнительными правилами, установленными министром. |
UNODC cooperates also with other United Nations agencies and international organizations on firearms related issues, such as with the South Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons (SEESAC). | ЮНОДК также сотрудничает по вопросам, относящимся к огнестрельному оружию, с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями (ЕЕСАК). |
The Regional Centre provided legal and policy assistance to the four Andean States in their implementation of international and subregional instruments regarding small arms, light weapons and firearms control. | Региональный центр оказывает четырем государствам Андского региона помощь по правовым вопросам и по вопросам разработки политики в связи с их усилиями по осуществлению международных и субрегиональных договоров о контроле над стрелковым оружием, легкими вооружениями и огнестрельным оружием. |
Additionally, the Court can mandate perpetrators to relinquish firearms which have been utilized in domestic violence acts. | Кроме того, суд может дать распоряжение о том, чтобы виновные в совершении соответствующих действий сдали стрелковое оружие, которое использовалось в актах бытового насилия. |
"Modern Firearms - Milkor MGL". | Современное стрелковое оружие мира - Colt Mk. |
The sale and possession of particularly dangerous weapons that might be used by terrorists, such as automatic and sawed-off weapons, firearms that have had their serial numbers altered or obliterated, and destructive devices are restricted and subject to more stringent requirements. | Продажа и хранение особенно опасных видов оружия, которые могут использоваться террористами, таких, как автоматическое и обрезное оружие стрелковое оружие с измененными или стертыми серийными номерами, а также взрывные устройства, ограничены, и на них распространяются более строгие требования. |
Firearms licences may not be issued for periods longer than ten years at a time, and may be issued for shorter periods if there is thought to be a reason to do so. | Не допускается выдача лицензий на стрелковое оружие на одноразовый срок, превышающий десять лет, а при наличии соответствующих оснований они могут выдаваться на более короткие сроки. |
Illegal possession, bearing or transport of firearms: "Anyone who possesses, bears or transports a firearm without a licence for its use or the corresponding registration with the competent authority shall be punished by three to five years' imprisonment. | Незаконное обладание, ношение или перевозка стрелкового оружия: «Лицо, которое обладает, переносит или перевозит стрелковое оружие без лицензии на его использование или без соответствующего разрешения компетентных властей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения от трех до пяти лет. |
UNODC is a member of the INTERPOL advisory group for the development of a stolen and lost firearms database. | ЮНОДК является членом консультативной группы Интерпола по разработке базы данных о похищенном или утерянном стрелковом оружии. |
What kind of federal measures have been taken by the United States to coordinate the different legislations on firearms adopted in the various States? | Какого рода меры предпринимаются Соединенными Штатами на федеральном уровне в целях координации различных законодательств о стрелковом оружии, которые приняты в разных штатах? |
Federal Penal Code: Firearms, Ammunition and Explosives Law: | Федеральный уголовный кодекс: Закон о стрелковом оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах: |
Regional agreements like the Nairobi Protocol on Small Arms and Light Weapons (2005), the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials (2001), and the 2006 ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons; | региональные соглашения, такие как Найробийский протокол по стрелковому оружию и легким вооружениям (2005 год); Протокол САДК о контроле за огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами (2001 год); и Конвенция ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года; |
Certain firearms are regulated under both the GCA and the National Firearms Act, 26 U.S.C. Chapter 53. | Продажа некоторых видов стрелкового оружия регулируется как Законом о контроле над оружием, так и Национальным законом о стрелковом оружии). |
The meeting was convened to consider the possibilities for the 11 countries signatories to the Nairobi Declaration on Small Arms to set up practical mechanisms for promoting information-sharing and exchange, cooperation on military issues, fighting cross-border crime and small arms proliferation through a firearms centre. | Это совещание было созвано для рассмотрения возможностей создания 11 странами, подписавшими Найробийскую декларацию по стрелковому оружию, практических механизмов для содействия совместному использованию информации и обмену ею, сотрудничеству в военной области, борьбе с трансграничной преступностью и распространением стрелкового оружия с помощью центра по стрелковому оружию. |
(b) Protocol on Firearms | Ь) Протокол по стрелковому оружию |
UNODC is in the process of drafting a joint workplan with the National Commission on Small Arms of Senegal for the implementation of firearms collection and destruction activities in the country. | УНП ООН находится в процессе разработки совместного плана работы с Национальной комиссией по стрелковому оружию Сенегала в целях осуществления мероприятий по сбору и уничтожению огнестрельного оружия в этой стране. |
Through such regional o organizations as the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region, the Horn of Africa and Bordering States (RECSA) and the East African Community, Kenya has acquired the necessary technology and expertise for marking State-owned firearms. | Благодаря таким региональным организациям, как Региональный центр по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер, Африканского Рога и приграничных государств (РЦСО) и Сообщество восточноафриканских государств, Кения приобретает необходимую технологию и технический опыт для маркировки производимого государством стрелкового оружия. |
Implement the Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community Region and the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and strengthen the United Nations Register of Conventional Arms. | Претворить в жизнь Протокол о контроле за стрелковым оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и усилить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
As it is currently constituted, the Commission appears not to be properly equipped, even when the firearms legislation is passed, to perform its functions. | В нынешнем же своем составе Комиссия, как представляется, не имеет надлежащих возможностей для выполнения своих функций, и такая ситуация не изменится даже с принятием закона об огнестрельном оружии. |
Various provisions of the federal penal code, the military justice code and the federal firearms act and its implementing regulations characterize acts constituting violations of international humanitarian law. | В ряде положений федерального уголовного кодекса, кодекса военных законов и федерального закона об огнестрельном оружии и постановлениях об их введении в действие определяется состав преступлений, представляющих собой нарушения норм международного гуманитарного права. |
The use of the UNODC Model Law on Firearms, which has been of significant help for legal drafters in understanding the extent of the provisions and their possible transposition into national law, is also identified as a good practice. | Примером успешной практики является и использование Типового закона УНП ООН об огнестрельном оружии, который серьезно помог разработчикам законопроектов лучше понять сферу охвата соответствующих положений и возможности их отражения в национальном законодательстве. |
However, under section 9 of the Firearms Act, the licensing officer must not grant a firearm licence to any person who is for any reason unfit to be entrusted with a firearm. | Однако, согласно разделу 9 Закона об огнестрельном оружии, официальное лицо, занимающееся выдачей лицензий, не должно выдавать лицензию на огнестрельное оружие лицу, которому по той или иной причине нельзя доверять обладание таким оружием. |
The CTC would be grateful to receive an outline and a progress report on work on the amendment to the Firearms Act that is reported to be in progress. | КТК хотел бы получить общую информацию о положении в этой области и сведения о ходе работы по внесению поправок в Закон об огнестрельном оружии, о которых говорилось на странице 16 четвертого доклада. |
In April 2009, Congress adopted a new Firearms and Ammunition Act, 10 years after submission of the first proposal to develop this essential legislation. | В апреле 2009 Конгресс Республики принял новый Закон об оружии и боеприпасах; это произошло спустя десять лет после того, как были представлены первые предложения относительно этого важного законодательного акта. |
Key items in the peace agreements related to the control of firearms have not been implemented, nor has a new arms and ammunitions law been approved by Congress. | Основные положения мирных соглашений, касающиеся контроля за огнестрельным оружием, еще не выполнены, равно как и принятый конгрессом новый закон об оружии и боеприпасах. |
In a letter dated 30 May 2007, the Government of Bangladesh referred to relevant legislative measures, including the Arms Act and the Explosive Substance Act, which prohibit the possession by any private individual of any firearms or explosive without license from the proper Government authority. | ЗЗ. В письме от 30 мая 2007 года правительство Бангладеш сообщило о соответствующих законодательных мерах, включая Закон об оружии и Закон о взрывчатых веществах, которые запрещают любому частному лицу иметь в распоряжении любое оружие или взрывчатку без лицензии от компетентного органа правительства. |
Paragraph 3 of the Firearms Law. | Параграф З Закона об оружии. |
In the United States, firearms are categorized by the National Firearms Act and firearms manufactured with specific features are subject to restrictions and controls. | В США стрелковое оружие проходит категоризацию в соответствии с национальным актом об оружии (англ.) и на оружие, изготовленное со специфичными особенностями, распространяются ограничения и контроль. |
In the matter of Celeste Wood v. Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood. | Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд. |
the same thing with guns and Vicksburg Firearms. | То же самое можно сказать в отношении огнестрельного оружия и компании "Виксберг". |
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier. | Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье. |
Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
Why does the Vicksburg Firearms Company make it so easy to buy these guns on the underground market? | Почему оружие компании "Виксберг" так легко можно купить на черном рынке? |