The State party reiterates that the use of force, means of restraint and firearms are exhaustively regulated by law. | Государство-участник вновь подчеркивает, что применение силы, средств принуждения и огнестрельного оружия регулируется исключительно законом. |
That means you saw the signs saying surrender your firearms. | И как понимаю, вы видели объявление про ношение огнестрельного оружия. |
The commission of the form of the act qualified in para. relative to large quantities of items from paras. 1 and 2 or sprinkler and gas bombs, firearms, ammunition or explosive substances of high destruction power is punishable with at least three years in prison. | Совершение преступления, указанного в пункте З, который касается больших партий предметов, указанных в пунктах 1 и 2, или аэрозольных устройств и газовых бомб, огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ большой разрушительной силы, наказуемо по меньшей мере трехлетним тюремным заключением. |
Furthermore, under no circumstances shall a firearm permit issued for activities other than guarding or transport of funds be used, under penalty of sanctions for carrying illicit firearms. | Кроме того ни при каких обстоятельствах выданное разрешение на ношение огнестрельного оружия не может использоваться для какой-либо иной деятельности кроме охраны или перевозки финансовых средств под угрозой наказания за ношение незаконного огнестрельного оружия. |
Also encourages States to provide training to armed forces and law enforcement personnel on basic principles of international human rights and humanitarian law, especially with regard to use of weapons, including the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials; | призывает также государства обеспечить прохождение военнослужащими и сотрудниками правоохранительных органов учебного курса по основным принципам международного права прав человека и международного гуманитарного права с особым упором на принципы, регулирующие применение оружия, включая Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка; |
Ross P., tipster said you're selling illegal firearms to kids. | Росс Пи, информатор сказал, ты продаёшь нелегальное огнестрельное оружие детям. |
Between the years 1993 and 2011, FBI agents either injured or killed 150 people using firearms. | В период с 1993 года и по 2011 год, агенты ФБР либо ранили или убили 150 человек, используя огнестрельное оружие. |
The main clash that day, however, occurred in Maimana, where protestors using firearms and grenades breached the perimeter of a Norwegian PRT compound. | Крупнейшее же столкновение в тот день произошло, однако, в Меймене, где протестующие, применившие огнестрельное оружие и гранаты, вторглись на территорию лагеря норвежской ПГВ. |
Counsel refers to article 2 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, which requires a clear chain of command over all officials authorized by law to use force and firearms. | Адвокат ссылается на статью 2 Принципов эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней, в соответствии с которыми должна существовать четкая система контроля над всеми должностными лицами, имеющими полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие. |
(a) Members of the police force shall use firearms only when there is no other way of dealing with the situation and is absolutely necessary for: | а) служащие полиции могут применять огнестрельное оружие только в тех случаях, когда нет другой возможности справиться с создавшейся ситуацией или когда это абсолютно необходимо для: |
Laws relating to the control of firearms in the region must be harmonized. | Необходимо обеспечить согласование в регионе законодательства в части, касающейся контроля над огнестрельным оружием. |
In summary, the Centre's efforts during the reporting period in the area of firearms control, focused on assisting Member States in their efforts to combat armed violence in Central America and prevent illicit firearms trafficking, in particular in Colombia. | Итак, в отчетный период усилия Центра в области контроля за огнестрельным оружием были направлены на оказание государствам-членам помощи в борьбе с вооруженным насилием в Центральной Америке и предупреждением незаконного оборота огнестрельного оружия, прежде всего в Колумбии. |
Pursuant to the firearms and ammunition act, the applicant - a natural person or a legal person - may apply in writing for an exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm. | Согласно Закону об огнестрельном оружии и боеприпасах, заявитель - физическое или юридическое лицо - может подать письменную заявку на предоставление ему в порядке исключения разрешения на приобретение и владение огнестрельным оружием категории А. |
The implementation of an agreement signed in 1996 between Brazil and Paraguay on facilitating control of the firearms trade, resulted in a technical meeting on illicit weapons trafficking, signed in Asunción in November 2000. | В рамках подписанного в 1996 году Соглашения между Бразилией и Парагваем о взаимном содействии в области контроля за торговлей огнестрельным оружием в ноябре 2000 года в Асунсьоне состоялась техническая встреча по незаконному обороту оружия. |
Sudanese law prohibits the possession of firearms except upon the satisfaction of the conditions and controls pertaining to such possession, which are as follows: | Законодательство Судана запрещает владеть огнестрельным оружием, иначе как при соблюдении следующих специальных условий и правил: |
It also serves as an important vehicle for agencies represented in national firearms commissions responsible for the implementation of national action plans. | Он также выступает в качестве важного механизма для учреждений, представленных в национальных комиссиях по огнестрельному оружию, ответственных за осуществление национальных планов действий. |
However, the UNMIL firearms inspection reports do not mention the exemptions granted and do not list the equipment actually received in Liberia. | Однако в отчетах инспекторов МООНЛ по огнестрельному оружию нет упоминаний об исключениях из режима санкций и нет списков военного имущества, которое реально поступило в Либерию. |
The most significant difference is the absence in the draft legislation of the discriminatory clause in the 1956 Firearms Control Act that placed prohibitive restrictions on access to firearms by what were termed "aborigines" - or about 95 per cent of the Liberian population. | ЗЗ. Наиболее существенное отличие состоит в том, что в законопроекте отсутствует содержавшееся в Акте 1956 года о контроле за огнестрельным оружием дискриминационное положение, предусматривавшее запретительные ограничения на доступ к огнестрельному оружию для так называемых «аборигенов» - или примерно для 95 процентов населения Либерии. |
The two organizations are implementing, with the financial support of EU, two separate but complementary projects on firearms in some of the same countries and regions. | При финансовой поддержке ЕС эти организации осуществляют два самостоятельных, но дополняющих друг друга проекта по огнестрельному оружию, география которых отчасти совпадает. |
13 The Firearms Reference Table, a photographic database containing details of more than 22,000 firearms, military small arms and light weapons, was created by the Royal Canadian Mounted Police to assist in weapon and marking identification. | 13 «Справочная таблица по огнестрельному оружию» - фотографическая база данных, в которой содержатся сведения о более чем 22000 типов огнестрельного оружия, военного стрелкового оружия и легких вооружений. |
Helping other nations destroy seized or excess firearms can be an important element in securing a lasting peace in conflict regions. | Оказание другим странам помощи в уничтожении конфискованного или избыточного стрелкового оружия может быть одним из важных элементов содействия обеспечению прочного мира в районах конфликтов. |
Regulations for purchase, possession, manufacturing and sale of firearms and ammunition | правил приобретения, хранения, изготовления и продажи стрелкового оружия и боеприпасов; |
It also facilitated the promotion of the United Nations Register on Conventional Arms and the United Nations standardized instrument for reporting of military expenditures as well as the Centre's work on firearms in the region. | Он также содействовал пропаганде Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и стандартизированного документа Организации Объединенных Наций для предоставления докладов о военных расходах, а также деятельности Центра по вопросам стрелкового оружия в регионе. |
In that regard, the National Firearms Plan is being implemented, which deals mainly with the problem of illegal small arms. | В процессе осуществления находится национальный план в отношении огнестрельного оружия, который касается главным образом проблемы незаконного стрелкового оружия. |
OSCE viewed the draft Firearms Protocol as being capable of becoming a useful element in the overall effort to stop the spread of small arms and light weapons. | ОБСЕ считает, что проект протокола об огнестрельном оружии может стать полезной составной частью общих усилий, направленных на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
This has been linked to the training and education of the judiciary to encourage tougher sentencing for firearms offences. | Это связано с подготовкой и обучением судей для поощрения вынесения более суровых приговоров за правонарушения, связанные со стрелковым оружием. |
Currently, no licences are issued to individuals for the sale of firearms; | в настоящее время не зарегистрировано случаев выдачи физическим лицам разрешения на торговлю стрелковым оружием; |
These are the main laws which regulate and control the import, manufacture and trade in explosives, firearms and component parts: | Основные положения, регулирующие и контролирующие импорт, производство и торговлю взрывчатыми веществами, стрелковым оружием и его компонентами: |
With the adoption of the protocol, we will be taking an important step forward both in combating organized crime and in our efforts to regulate international trade in firearms. | С принятием протокола мы сделаем важный шаг в направлении борьбы с организованной преступностью и в наших усилиях по регулированию международной торговли стрелковым оружием. |
Possession, bearing or transport of weapons of war; Manufacture, bearing or possession of or illegal trade in homemade or handmade firearms or explosives; Illegal possession, bearing or transport of firearms; Illegal trade in and storage of weapons. | обладание, ношение или перевозка боевого оружия; изготовление, ношение, обладание или незаконная торговля стрелковым оружием или боевыми или кустарными взрывчатыми веществами; обладание, ношение или незаконная перевозка стрелкового оружия; незаконная торговля и хранение оружия. |
We especially urge developed countries in which firearms are manufactured to take the steps necessary to prevent illicit arms trafficking. | Мы в особенности призываем развитые страны, в которых производится стрелковое оружие, предпринять шаги, необходимые для предотвращения незаконного оборота оружия. |
(e) Whether the children are part of a general trafficking path along with commodities, such as drugs or firearms; | ё) являются ли дети предметом общей торговли наряду с такими товарами, как наркотики или стрелковое оружие; |
Firearms and other destructive arms or devices such as an exploding bomb; | стрелковое оружие и другие средства уничтожения, такие как разрывные бомбы; |
Effective February 5, 2002, any non-U.S. citizen temporarily importing firearms or ammunition for sporting purposes must obtain an approved ATF Form 6NIA from ATF before importing these items. | Начиная с 5 февраля 2002 года любое лицо, которое не является гражданином Соединенных Штатов и которое хочет ввезти стрелковое оружие или боеприпасы в спортивных целях, должно получить от АТФ разрешение по его специальной форме, прежде чем ввезти их. |
All firearms in the licensee's possession, including their types, lock types, calibre, maximum number of cartridges and the manufacturer's serial number, must be recorded in the firearms licence. | В лицензию на стрелковое оружие заносятся все единицы стрелкового оружия, находящиеся во владении обладателя лицензии, с указанием их типов, видов затвора, калибра, максимального числа зарядов и регистрационного номера производителя. |
Under the firearms act, any person or persons carrying a firearm without a license commits an offence. | В соответствии с Законом о стрелковом оружии любое лицо, которое имеет при себе огнестрельное оружие, не получив соответствующую лицензию, совершает правонарушение. |
that they require firearms as hobby marksmen engaged in genuine sport in licensed firing ranges, for participation in proper shooting competitions or as members of traditional shooting associations, | они нуждаются в стрелковом оружии как спортсмены-любители, занимающиеся стрелковым спортом в лицензированных стрелковых тирах, для участия в соревнованиях по стрельбе или как члены традиционных стрелковых ассоциаций; |
Create a single national database on firearms, ammunition and explosives and their components, which includes all information on seized or stolen weapons, traffickers, routes, modi operandi, etc. | создать единую национальную базу данных о стрелковом оружии, боеприпасах, взрывчатых веществах и их компонентах, включив в нее весь объем данных о конфискованном или похищенном оружии, торговцах, маршрутах, способах действий и т.д. |
In addition, the Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provides enhanced penalties for the above activities. | Кроме того, в соответствии с законом о стрелковом оружии (усиление мер наказания) 1971 года предусматриваются более строгие наказания за вышеупомянутые деяния. |
Regional agreements like the Nairobi Protocol on Small Arms and Light Weapons (2005), the SADC Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials (2001), and the 2006 ECOWAS Convention on Small Arms and Light Weapons; | региональные соглашения, такие как Найробийский протокол по стрелковому оружию и легким вооружениям (2005 год); Протокол САДК о контроле за огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами (2001 год); и Конвенция ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года; |
This statute limits access to firearms by persons other than the disciplined forces. | этот законодательный акт ограничивает доступ к стрелковому оружию для всех, кто не имеет на это права по долгу службы. |
Another area of focus is increased collaboration with bilateral and regional partners to reduce the availability of illicit firearms and narco-trafficking to Jamaica as well as to facilitate cross-border identification and prosecution of traffickers. | Еще одной приоритетной областью остается широкое сотрудничество с двухсторонними и региональными партнерами по ограничению доступа к незаконному стрелковому оружию и искоренению оборота наркотиков на Ямайке, а также содействию трансграничному выявлению и преследованию торговцев наркотиками и оружием. |
Increased cooperation with other institutes, such as the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa and the future UNAFRI firearms centre, should help monitor the region. | Осуществлению контроля за положением в регионе может способствовать расширение сотрудничества с другими организациями, такими, как Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения и будущий центр ЮНАФРИ по стрелковому оружию. |
The Panel welcomes the efforts by the Liberia National Commission on Small Arms to redraft and resubmit for ratification the firearms control legislation. | Группа приветствует усилия Либерийской национальной комиссии по стрелковому оружию, направленные на то, чтобы переработать и заново представить на ратификацию законопроект о контроле за огнестрельным оружием. |
INTERPOL reported that during the reporting period its firearms programme developed a three-pronged approach to assist in firearms intelligence. | Интерпол сообщил о том, что за отчетный период в рамках его программы по стрелковому оружию был сформирован трехсторонний подход к оказанию помощи в сборе информации об огнестрельном оружии. |
Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
(a) Efforts to regulate the importation and exportation of firearms, in most countries, are governed by trade and customs laws and agreements, not by specific agreements relating to firearms; | а) меры по регулированию ввоза и вывоза огнестрельного оружия в большинстве стран подпадают под действие торгового и таможенного законодательства и соответствующих соглашений, а не специальных соглашений об огнестрельном оружии; |
The Firearms Act prohibits the illicit acquisition of arms and ammunition. | Законом об огнестрельном оружии запрещается незаконное приобретение оружия и боеприпасов. |
Zambia has a Firearms Act which makes it an offence to possess a firearm without a licence. | В Замбии действует Закон об огнестрельном оружии, который устанавливает уголовную ответственность за владение огнестрельным оружием без лицензии. |
As a result of that proliferation of arms, my Government enacted a law to regulate civilian firearm ownership, called the Firearms Act. | В результате такого распространения оружия мое правительство приняло закон, регулирующий владение огнестрельным оружием гражданскими лицами, - Закон об огнестрельном оружии. |
To complement the weapons exchange programme, the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior have embarked on arms registration campaigns with the aim of regularizing and maintaining strict control of weapons, in accordance with the Federal Firearms and Explosives Act. | в дополнение к программе обмена оружия министерство национальной обороны и министерство внутренних дел проводят кампании по учету оружия в целях регулирования и установления жесткого контроля над такими средствами согласно Федеральному закону об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах. |
Yes, the Arms and Ammunition Act, 1996 prohibits the buying and selling of firearms without a licence. | Да. Закон об оружии и боеприпасах 1996 года запрещает покупку и продажу огнестрельного оружия без разрешения. |
The distinction between Estonian citizens and aliens in the Weapons Act of 1995 concerning the purchase and possession of firearms was made for national security reasons. | Различие, которое имеет место между эстонскими гражданами и иностранцами, с точки зрения приобретения огнестрельного оружия и владения им на основании Закона об оружии от 1995 года, объясняется причинами национальной безопасности. |
In certain cases, the application of Article 33 of the Law on Weapons and Ammunition may be considered, providing for the punishment of illegal purchase, holding, carrying, manufacture, trade or sale of firearms, ammunition or explosive substances. | В некоторых случаях могут применяться положения статьи ЗЗ Закона об оружии и боеприпасах, которые предусматривают наказание за незаконную покупку, хранение, ношение, изготовление, торговлю или продажу огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ. |
It is working on preliminary draft amendments to the Arms and Ammunition Act No. 39-89 so as to strengthen the articles relating to international trade in firearms, their parts and ammunition so as to prevent illicit trafficking in arms or diversion thereof for illegal uses and purposes. | Указанная Межведомственная группа занимается разработкой проекта реформы закона об оружии и боеприпасах, Указ 39 - 89, с тем чтобы усилить статьи, касающиеся международной торговли стрелковым оружием, компонентами и боеприпасами и воспрепятствовать их незаконному обороту, а также использованию в незаконных целях. |
Paragraph 3 of the Firearms Law. | Параграф З Закона об оружии. |
On the defense, Vicksburg Firearms. | Ответчик - оружейная фирма "Виксберг". |
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier. | Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье. |
So as CEO of Vicksburg Firearms you were unaware that your product was being sold illegally? | Значит, вам, президенту фирмы "Виксберг" было неизвестно, что продукция вашей компании продавалась нелегально? |
So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct? | Значит, фирма "Виксберг" никогда не отправляла вас в поездки не премировала и никаким образом не поощряла за продажу их оружия. |
To your knowledge, was Vicksburg Firearms aware that you were out there reselling their product? | Как вы считаете, фирме "Виксберг" было известно, что вы перепродаете их продукцию? |