If the production of firearms was not regulated, it would be practically impossible to prevent their use for criminal purposes. | Если не регламентировать изготовление огнестрельного оружия, то тогда практически невозможно помешать использованию такого оружия в преступных целях. |
Strict accountability procedures had been put in place for military weapons, and national standards for the storage of firearms had been finalized. | Введены в действие строгие процедуры отчетности для боевого оружия, а также доработаны национальные стандарты для хранения огнестрельного оружия. |
The Clearing-house also put in place a regional strategy on gender issues in small arms control and armed violence prevention, and carried out research into firearms and domestic violence legislation throughout the Western Balkans. | Региональный центр также разработал Региональную стратегию по гендерным вопросам в сфере контроля за стрелковым оружием и предупреждения вооруженного насилия и подготовил исследование по вопросам, касающимся огнестрельного оружия и бытового насилия в западной части Балкан. |
b) If the answer is "Yes", is the domestic definition of firearms in line with the definition contained in article 3, subparagraph (a), of the Protocol? | Ь) В случае утвердительного ответа, соответствует ли внутреннее определение огнестрельного оружия определению, содержащемуся в подпункте (а) статьи З Протокола? |
in the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms. | в Бюро Алкоголя, Табака и Огнестрельного Оружия. |
The Act also allows for the national police authorities to dispose of certain firearms and ammunition in their possession, and for the issuing of a firearms certificate for limited use by a landowner on specific land. | Этот закон также позволяет национальной полиции уничтожать имеющееся в ее распоряжении определенное огнестрельное оружие и боеприпасы и выдавать удостоверение, разрешающее ограниченное использование огнестрельного оружия землевладельцем на конкретной земле. |
Circumstances wherein firearms may be used are mentioned in Article 17 item 1 of the Act. | Обстоятельства, при которых может быть применено огнестрельное оружие, изложены в пункте 1 статьи 17 Закона. |
Later, specific national legislation in this area was strengthened by the adoption on 12 November 2004 of a new law governing firearms and munitions in accordance with the 2001 Programme of Action and 2000 Declaration of Bamako, followed on 8 July 2008 by the law on terrorism. | Позднее специальный национальный закон в этой области был укреплен путем принятия 12 ноября 2004 года нового закона, регулирующего огнестрельное оружие и боеприпасы в соответствии с Программой действий 2001 года и Декларацией Бамако 2000 года, после чего 8 июля 2008 года был принят закон о терроризме. |
Firearms as tools used to prolong armed conflicts | Огнестрельное оружие как средство затягивания вооруженных конфликтов |
Are you interested in firearms? | Вы интересует огнестрельное оружие? |
Check on persons in possession of firearms and restrict the right to bear firearms; | осуществлять контроль за владельцами огнестрельного оружия, в том числе ограничивать право на владение огнестрельным оружием; |
Explosives, firearms, and ammunition can be produced and traded in solely and exclusively by merchants within the meaning given in the Law of Commerce. | Производство и торговля взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами могут осуществляться сугубо и исключительно коммерсантами по смыслу торгового права. |
Firearms and ammunition are closely monitored by the Central Firearms Index as provided under the Firearms Act 2006. | За огнестрельным оружием и боеприпасами ведется пристальное наблюдение с помощью Центрального регистра огнестрельного оружия, как это предусмотрено в Законе 2006 года об огнестрельном оружии. |
Act Controlling Firearms, Ammunitions, Explosives, Fireworks and Imitation of Firearms (1947 and 1967) | Закон о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами, пиротехническими материалами и муляжами огнестрельного оружия (1947 и 1967 годы) |
The Military Training Act 1996 prohibits the training, drilling and equipping of persons with firearms, ammunition, artillery or explosives and the practice of military exercises otherwise than permitted under any written law. | Законом 1996 года о военной подготовке запрещаются подготовка, обучение и снабжение лиц огнестрельным оружием, боеприпасами, артиллерийскими установками или взрывчатыми веществами, а также проведение военных учений, кроме как в случаях, предусмотренных писаным правом. |
One of the most imminent objectives of a comprehensive regulatory framework control regime is to reduce the availability of illegal firearms and ammunition. | Одна из первоочередных целей всеобъемлющей нормативно-правовой основы режима контроля заключается в сокращении возможностей получения доступа к незаконному огнестрельному оружию и боеприпасам. |
Although States have made great progress in adopting or reviewing their firearms legislation in accordance with the international legal regime, these efforts have at times remained incomplete or lack internal coherence. | Хотя государства добились большого прогресса в принятии или пересмотре своего законодательства по огнестрельному оружию в соответствии с международно-правовым режимом, эти усилия порой оставались незавершенными или характеризовались отсутствием внутренней согласованности. |
The Committee further recommends that the State undertake measures restricting access to firearms kept at home in connection with service in the army. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, ограничивающие доступ к огнестрельному оружию, хранящемуся дома в связи со службой в вооруженных силах. |
The Centre's Small Arms and Light Weapons Administration System database was launched and currently operates as a centre for information exchange and assistance for the collection of information related to several firearms instruments. | Созданная Центром база данных Системы регулирования распространения стрелкового оружия и легких вооружений была введена в действие и в настоящее время используется в качестве центра для обмена информацией и оказания помощи в сборе информации, касающейся нескольких международных договоров по огнестрельному оружию. |
The present report contains a summary of the work conducted as well as the recommendations adopted by the second meeting of the Working Group on Firearms, and was prepared by the Chair of that meeting, in cooperation with the Secretariat. | В настоящем докладе, подготовленном Председателем второго совещания Рабочей группы по огнестрельному оружию в сотрудничестве с Секретариатом, приводится краткое описание проведенной работы, а также излагаются принятые на этом совещании рекомендации. |
With regard to the legal framework for controlling the export and import of firearms, the following are currently in place: | Что касается основных правовых положений, регулирующих контроль за импортом и экспортом стрелкового оружия, то в стране действуют: |
Our Secretariat of State and Police Institution, which is the Government institution in the Dominican Republic charged with controlling licences for the bearing of firearms, has invested more than 4 million pesos in informatics to assist in detecting persons who have illegal arms in their possession. | Наш Секретариат государственных и полицейских учреждений, который является государственным ведомством в Доминиканской Республике, на который возложена ответственность за контролирование выдачи лицензий на ношение стрелкового оружия, инвестировал более 4 миллионов песо в создание информационной базы данных, которая должна помочь при обнаружении лиц, обладающих незаконным оружием. |
The Conflict Prevention Centre of OSCE indicated its interest in firearms control in accordance with the OSCE mandate in security, which included controlling the spread of small arms and light weapons. | Центр предотвращения конфликтов ОБСЕ проявил интерес к деятельности по контролю над огнестрельным оружием в соответствии с мандатом ОБСЕ в области безопасности, что включает контроль над распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The possession and carrying of, and dealing in, firearms are regulated by the Firearms Act, as follows: No person shall manufacture firearms or ammunition within the Kingdom except by permit from the Council of Ministers. | Вопросы хранения стрелкового оружия, его ношения и торговли им регулируются Законом об оружии: Не допускается изготовление стрелкового оружия или боеприпасов на территории Королевства без разрешения Совета министров. |
There have been some important accomplishments, including the adoption of the International Instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons and the entry into force of the United Nations Firearms Protocol. | Есть ряд важных достижений, включая принятие Международного документа о маркировке и отслеживании легкого и стрелкового оружия и вступлении в силу Протокола Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию. |
Currently, no licences are issued to individuals for the sale of firearms; | в настоящее время не зарегистрировано случаев выдачи физическим лицам разрешения на торговлю стрелковым оружием; |
Combating the illicit trade in small arms and light weapons while respecting the legitimate interests of lawful firearms producers, exporters, retailers and owners is an important element of Canada's foreign policy. | Борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями при одновременном учете обоснованных интересов законных производителей, экспортеров, торговцев и владельцев оружия, является важным элементом внешней политики Канады. |
Those opposing the State regulation of civilian possession of firearms claim that the principle of self-defence provides legal support for a "right" to possess small arms thus negating or substantially minimizing the duty of States to regulate possession. | Те, кто выступают против государственного регулирования порядка владения огнестрельным оружием гражданскими лицами, утверждают, что принцип самообороны обеспечивает юридическую основу для права владеть стрелковым оружием, тем самым отрицая или существенно умаляя обязанность государств регулировать порядок владения оружием14. |
Nigeria's unrelenting fight against the illicit trade in small arms and light weapons was further advanced with the destruction, on 2 September 2004, of 1,139 illicit firearms and 1,474 items of ammunition, in commemoration of United Nations Small Arms Destruction Day. | Нигерия сделала еще один шаг в той непрестанной борьбе, которую мы ведем с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, уничтожив 2 сентября 2004 года, когда отмечается День Организации Объединенных Наций по уничтожению стрелкового оружия, 1139 единиц незаконного стрелкового оружия и 1474 единиц боеприпасов. |
Possession, bearing or transport of weapons of war; Manufacture, bearing or possession of or illegal trade in homemade or handmade firearms or explosives; Illegal possession, bearing or transport of firearms; Illegal trade in and storage of weapons. | обладание, ношение или перевозка боевого оружия; изготовление, ношение, обладание или незаконная торговля стрелковым оружием или боевыми или кустарными взрывчатыми веществами; обладание, ношение или незаконная перевозка стрелкового оружия; незаконная торговля и хранение оружия. |
Federal firearms restrictions apply to all covered individuals and dealers. | Федеральные ограничения на стрелковое оружие распространяются на всех отдельных лиц и торговцев оружием. |
Licences under the above provision may only be issued to individuals who hold firearms licences and are able to demonstrate in other ways their competence regarding manufacture. | В соответствии с указанным положением лицензии выдаются только лицам, уже имеющим лицензии на стрелковое оружие и способным доказать иным путем свою компетентность в вопросах производства. |
In addition, the Government reported having greatly improved its collection of local taxes, including revenue on property, vehicles, and firearms and payments to the Coastal Zone Management and the Health Revolving Fund. | Кроме того, правительство сообщило о значительном улучшении ситуации со сбором местных налогов, включая поступления в счет налогов на собственность, автотранспортные средства и стрелковое оружие и выплаты, производимые в Фонд управления береговой зоной и Фонд оборотных средств на сферу здравоохранения. |
These measures ensure that while permanent resident aliens can legally obtain firearms in the U.S., they are given close scrutiny before such a purchase can occur. | Эти меры позволяют обеспечить, чтобы имеющие статус постоянного жителя иностранцы могли на законных основаниях покупать стрелковое оружие в Соединенных Штатах, однако лишь после того, как они будут подвергнуты тщательной проверке до такой покупки. |
The assailants carried out their attacks in the localities of Dhessa, Duma, Nyali, Dzatha, Kiza, Ngazba, Jissa, Kpatiz, Koli, Lera, Buki, Ndjala and Kpaluba using edged weapons - machetes, axes, spears and arrows - and firearms. | Нападениям подверглись Дхесса, Дума, Ниали, Дзатха, Киза, Нгазба, Джисса, Кпатиз, Коли, Лера, Буки, Нджала и Кпалуба, и в ходе нападений использовалось холодное оружие - мачете, топоры, копья и стрелы, - а также стрелковое оружие. |
Revisions to the Afghan minerals law and the Afghan firearms and explosives law are two specific areas of opportunity. | Два конкретных возможных направления действий - пересмотр законодательства Афганистана о минеральном сырье и внесение изменений в афганские законы о стрелковом оружии и взрывчатых веществах. |
that they require firearms as hobby marksmen engaged in genuine sport in licensed firing ranges, for participation in proper shooting competitions or as members of traditional shooting associations, | они нуждаются в стрелковом оружии как спортсмены-любители, занимающиеся стрелковым спортом в лицензированных стрелковых тирах, для участия в соревнованиях по стрельбе или как члены традиционных стрелковых ассоциаций; |
Federal Penal Code: Firearms, Ammunition and Explosives Law: | Федеральный уголовный кодекс: Закон о стрелковом оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах: |
In addition, the Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provides enhanced penalties for the above activities. | Кроме того, в соответствии с законом о стрелковом оружии (усиление мер наказания) 1971 года предусматриваются более строгие наказания за вышеупомянутые деяния. |
That a database should be established at a national level for legally owned firearms in order to facilitate and expedite firearms tracing. | На национальном уровне следует создать базы данных о стрелковом оружии, находящемся в законном владении, в целях облегчения и ускорения работы по установлению принадлежности такого оружия. |
UNODC is in the process of drafting a joint workplan with the National Commission on Small Arms of Senegal for the implementation of firearms collection and destruction activities in the country. | УНП ООН находится в процессе разработки совместного плана работы с Национальной комиссией по стрелковому оружию Сенегала в целях осуществления мероприятий по сбору и уничтожению огнестрельного оружия в этой стране. |
This week, the National Conference on Small Arms and Light Weapons, which complements the Southern African Development Community Protocol on Firearms and Ammunition, is taking place in Windhoek. | На этой неделе в Виндхуке проходит Национальная конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям, имеющая отношение к Протоколу о стрелковом оружии и боеприпасах Сообщества южноафриканских государств по вопросам развития. |
Implement the Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community Region and the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and strengthen the United Nations Register of Conventional Arms. | Претворить в жизнь Протокол о контроле за стрелковым оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и усилить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
INTERPOL reported that during the reporting period its firearms programme developed a three-pronged approach to assist in firearms intelligence. | Интерпол сообщил о том, что за отчетный период в рамках его программы по стрелковому оружию был сформирован трехсторонний подход к оказанию помощи в сборе информации об огнестрельном оружии. |
Technical assistance to the Technical Commission for Small Arms and Light Weapons on the revision of firearms legislation, the development of small arms policies and procedures, and stockpile management training for 100 security personnel | Предоставление Технической комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям технической помощи по вопросам пересмотра законодательства о стрелковом оружии, разработки политики и процедур в отношении стрелкового оружия и обучения 100 сотрудников безопасности процедурам инвентаризации и хранения |
Two security officers have already participated in the firearms training organized at Headquarters. | Двое сотрудников службы охраны и безопасности уже прошли стрелковую подготовку, организованную в штаб-квартире. |
The general school curriculum for the 8th grade (14 years old) and above includes a course on "Civil defense", which involves firearms training; | а) школьная программа для 8-го класса (14 лет) и более старших классов включает в себя курс "Гражданская оборона", которая предусматривает стрелковую подготовку; |
The curriculum of the military complex Poqr Mher which allows admission of children as young as 14 years old, also includes firearms training; | Ь) учебная программа военного училища "Мреп Покр", куда могут поступать дети в возрасте 14 лет, также включает в себя стрелковую подготовку; |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. | Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. | Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие. |
This is subsidiary legislation to the Firearms Act. | Это субсидиарное законоположение было принято в связи с Законом об огнестрельном оружии. |
Applications for licences under the Firearms Act are considered by the Commissioner of Police after background and security checks are conducted by applicants by Police. | Заявки на выдачу лицензий в соответствии с Законом об огнестрельном оружии рассматриваются комиссаром полиции после того, как полиция проводит проверку благонадежности заявителей. |
With regard to marking and tracing, in May 2008 the Council of the European Union and the European Parliament amended the 1991 directive on control of the acquisition and possession of weapons in order to accommodate the provisions of the United Nations Firearms Protocol. | Что касается маркировки и отслеживания, то в мае 2008 года Совет Европейского союза и Европейский парламент внесли поправки в Директиву 1991 года о контроле за приобретением оружия и владения им в целях учета положений Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
Under the Firearms and Ammunition Act Cap 80 no person shall purchase, acquire or have in his possession any firearm or ammunition unless he is in possession of a licence issued by the Licensing Authority. | В соответствии с главой 80 Закона об огнестрельном оружии и боеприпасах ни одно лицо не может покупать или приобретать какое-либо огнестрельное оружие или боеприпасы, или владеть ими, если у него не имеется лицензии, выданной Управлением по выдаче лицензий. |
A second seminar was held from 3 to 5 May 2002 in cooperation with the Regional Centre and the Swedish Fellowship of Reconciliation (SWEFOR) on firearms issues for members of Central American parliaments. | Второй семинар по вопросу об огнестрельном оружии, организованный для членов парламентов центральноамериканских государств, был проведен З - 5 мая 2002 года в сотрудничестве с Региональным центром и Шведским фондом в целях примирения (СВЕФОР). |
For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
Key items in the peace agreements related to the control of firearms have not been implemented, nor has a new arms and ammunitions law been approved by Congress. | Основные положения мирных соглашений, касающиеся контроля за огнестрельным оружием, еще не выполнены, равно как и принятый конгрессом новый закон об оружии и боеприпасах. |
Under Article 13 of the Weapons Act, licences may be granted for firearms for the purpose of hunting, sport as defined in Article 17, work as defined in Article 14 and display and collection as defined in Article 15. | Согласно статье 13 Закона об оружии, лицензии на стрелковое оружие могут выдаваться для занятия охотой и спортом, в соответствии с положениями статьи 17, для выполнения служебных обязанностей, определенных в статье 14, а также для экспонирования и коллекционирования в соответствии с положениями статьи 15. |
The Firearms Act provides deterrent penalties for anyone who violates its provisions. | Закон об оружии предусматривает санкции, призванные предупредить нарушение его положений с чьей-либо стороны. |
The Arms Act 1960 and Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provide for the regulation of firearms possession, sales, repairs, trade and brokering, importation and exportation. | В Законе об оружии 1960 года и Законе об огнестрельном оружии (усиление ответственности) 1971 года изложены нормы, регулирующие порядок хранения, продажи, ремонта, торговли и посреднической деятельности, импорта и экспорта огнестрельного оружия. |
In the matter of Celeste Wood v. Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood. | Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд. |
On the defense, Vicksburg Firearms. | Ответчик - оружейная фирма "Виксберг". |
You heard Mr. Garland Jankle the chief CEO of Vicksburg Firearms sit in that chair and say to you that what we do with his guns is not his problem. | Вы слышали, что говорил вам м-р Гарленд Дженкл президент фирмы "Виксберг" сидя в этом самом кресле? |
Is it not true that Vicksburg Firearms instead of investigating the increasing number of guns being sold to one man instead sent you and your wife on a trip to Jamaica? | Верно ли то, что фирма "Виксберг" вместо того чтобы провести расследование по факту продажи большого количества оружия в одни руки отправляет вас с женой на Ямайку? |
So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct? | Значит, фирма "Виксберг" никогда не отправляла вас в поездки не премировала и никаким образом не поощряла за продажу их оружия. |