The United Nations Population Fund included financing for this project in its 2008 budget. | Фонд в области народонаселения Организации Объединенных Наций включил финансирование данного проекта в программу своей работы на 2008 год. |
With respect to the Court's efficiency, one fundamental matter on which all States parties to the Rome Statute will need to agree is the financing of its activities. | Что касается эффективности работы Суда, то основополагающим вопросом, который государства - участники Римского статута должны будут согласовать, является финансирование его деятельности. |
The Special Representative expresses his appreciation to the Government of Switzerland for financing the publication of the final report of the round table, which has been widely circulated and helped to promote the work of NHRC. | Специальный представитель выражает признательность правительству Швейцарии за финансирование издания заключительного доклада по итогам «круглого стола», который был широко распространен и способствовал повышению информированности о деятельности НКПЧ. |
Stresses that the arms embargo on Somalia prohibits financing of all acquisitions and deliveries of weapons and military equipment; | подчеркивает, что эмбарго на поставки оружия запрещает финансирование любых приобретений и поставок оружия и военной техники в Сомали; |
Mr. Sun Yudong (China) noted that, in a departure from past practice, peacekeeping financing featured on the agenda of both the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly and the first part of the resumed session. | Г-н Сунь Юйдун (Китай) говорит, что в отличие от практики прошлых лет финансирование деятельности по поддержанию мира фигурирует в повестке дня как основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, так и первой части возобновленной сессии. |
The Union and its member States also supported the notion that the financial mechanism for dedicated external financing should be provided within existing structures and should be hosted by GEF. | Союз и его государства-члены также поддерживают идею о том, что финансовый механизм для обеспечения целевого внешнего финансирования должен быть подкреплен существующими структурами и находиться в ведении ФГОС. |
The initial experience with innovative financing mechanisms, such as the International Finance Facility for Immunization and the airline ticket tax, has also been positive. | Первоначальный опыт с новаторскими механизмами финансирования, такими как Международный финансовый механизм для программ иммунизации, налог на авиационные билеты, также оказался позитивным. |
The food crisis and the global financial crisis have exacerbated the external financing needs of countries like ours and have further constrained our capacity to service growing debts. | Продовольственный кризис и мировой финансовый кризис усугубили потребности таких стран, как наша, во внешнем финансировании и еще больше ограничили наши возможности по обслуживанию растущей задолженности. |
This implies a financing gap of US$ 4 billion per annum which could be covered by ODA. | Это значит, что возникает финансовый дефицит в размере 4 млрд. долл. США в год, который может быть покрыт за счет ОПР. |
Collaboration with international agencies Central, province and local government financing; external assistance | Государственный годовой финансовый план; средства со стороны НПО и отечественных предприятий; внешняя помощь |
Their significance is borne out by the volume of United Nations financing directed there. | Важность этого региона подтверждается объемом направляемых туда Организацией Объединенных Наций финансовых средств. |
An ongoing project of the International Coffee Organization, with substantial financing from the Common Fund for Commodities, has also been implemented by FAO. | Кроме того, ФАО осуществляет текущий проект Международной организации по кофе с использованием значительных финансовых средств из Общего фонда для сырьевых товаров. |
As of April 2004, of 199 projects supported by the Fund worldwide, 97 are being carried out in Africa, representing 47 per cent of the Fund's overall current financing. | По состоянию на апрель 2004 года, из 199 проектов, реализуемых во всем мире при поддержке Фонда, 97 осуществляются в Африке, и затраты на эти проекты составляют 47 процентов от общей суммы финансовых средств, выделяемых Фондом. |
Going forward, further analysis of the financing gaps and of the opportunities to reinforce coordination mechanisms in Guinea should be the focus of a follow-up phase to this pilot mapping exercise. | В будущем дальнейший анализ нехватки финансовых средств и недостаточности возможностей для усиления координационных механизмов должен быть нацелен на этап принятия последующих мер в связи с этим экспериментальным плановым мероприятием. |
I therefore reiterate the need to hold seminars only after fully consulting with Member States, instead of in isolation, and with financing from the Organization's budget, rather than external financing provided by States with a view to holding seminars to address specific issues. | Поэтому я вновь заявляю о необходимости проведения тех или иных семинаров только после всесторонних консультаций с государствами-членами, а не в изоляции, и их финансирования из бюджета Организации, а не с помощью внешних финансовых средств, предоставляемых государствами для проведения семинаров, касающихся конкретных вопросов. |
The European Union supported UNIDO's intention to attract financing, inter alia, from UNDP and the private sector. | Европейский союз под-держивает намерение ЮНИДО привлечь финансовые средства, в частности, от ПРООН и частного сектора. |
Some funds have been seized for a while until further investigation showed that it was not a case of financing of terrorism. | На некоторое время были блокированы финансовые средства, однако дальнейшее расследование показало, что речь о финансировании терроризма не идет. |
With the second element on our list we encourage the exploration of new financing measures, mechanisms and partnerships, in particular those that harness the private sector. | Что касается второго элемента в нашем списке, то мы призываем изучать новые финансовые средства, механизмы и партнерства, особенно те из них, которые задействованы в частном секторе. |
(c) Settle financing for the whole of each cycle of the regular process as early as possible in that cycle, so that there is a stable base for operations; | с) мобилизовывать финансовые средства на каждый полный цикл регулярного процесса как можно раньше в начале этого цикла, с тем чтобы имелась стабильная основа для операций; |
In addition, because acquisition secured credit is treated simply as a special category of secured financing, these formal requirements will be the same relatively minimal formalities as those required for non-acquisition secured transactions. | Кроме того, в каждом государстве формальные требования к приданию силы приобретательскому обеспечительному праву в отношениях между сторонами, являются одинаковыми независимо от того, предоставляет ли финансовые средства продавец, финансовый арендодатель, кредитодатель или любое другое лицо. |
The Counter-Terrorism Committee seems to be questioning the due diligence obligations of some financial intermediaries (attorneys, notary publics, accountants) with regard to, in particular, their duty to report to the Financial Intelligence Unit when they suspect laundering or financing of terrorism. | Как представляется, КТК ставит под сомнение выполнение частью финансовых посредников (адвокатами, нотариусами, бухгалтерами) обязанности проявлять осмотрительность, и в частности информировать органы финансовой разведки о своих подозрениях относительно отмывания денег или финансирования терроризма. |
2.7 Cash flows arising from the following operating, investing or financing activities may be reported on a net basis: | 2.7 О движении денежных средств, возникающем в результате следующих видов основной инстиционной или финансовой деятельности, можно сообщать на чистой основе: |
With the law on money-laundering and the financial intelligence unit, Algeria will have the appropriate structures together with an arsenal of repressive measures to combat all forms of illegal financing of terrorism and money-laundering. | С принятием закона об отмывании денег и созданием Секции по обработке финансовой информации у Алжира появятся надлежащие структуры и средства подавления, необходимые для борьбы со всеми формами незаконного финансирования терроризма и отмывания денег. |
In the phase before the criminal investigation, freezing measures are ordered by the Financial Intelligence Processing Unit, in accordance with the law of 11 January 1993 on the prevention of the use of the financial system for money-laundering and terrorist financing purposes. | В соответствии с законом от 11 января 1993 года, касаюшимся недопущения использования финансовой системы для целей отмывания денежных средств и финансирования терроризма, на этапе до начала уголовного расследования распоряжение о принятии мер по замораживанию активов выдает Группа по обработке оперативной финансовой информации. |
The mayors signed a "Declaration for the University of Tetova", in which they took responsibility for its future and stated that, if the Government continued to fail to give financial support, they would be compelled to take concrete measures for its financing. | Мэры подписали Декларацию об Университете Тетово, в которой они взяли на себя ответственность за его функционирование в будущем и заявили, что, если правительство по-прежнему будет отказывать ему в финансовой поддержке, они будут вынуждены принять конкретные меры по его финансированию. |
He seems to be financing some dangerous experiment with time. | Кажется, он финансирует некий опасный эксперимент со временем. |
For example, under the TIGER initiative, Canada was financing a project for assessing the water resources of river basins, based on Earth observation data. | Например, в рамках инициативы ТАЙГЕР Канада финансирует проект по оценке запасов водных ресурсов в речных бассейнах с использованием данных наблюдения Земли. |
Austrian development assistance is financing three projects with African partners until September 2006, jointly with the Austrian National Commission for UNESCO, the Council of Europe and the African Academy of Languages in Mali. | Австрия в рамках своей помощи в целях развития финансирует три проекта, которые осуществляются в Мали совместно с африканскими партнерами, а также при участии Австрийской национальной комиссии содействия ЮНЕСКО, Совета Европы и Африканской лингвистической академией и рассчитаны на период до сентября 2006 года. |
However, assignments made to an institution financing the sale (or between two or more entities for the purpose of debt restructuring or refinancing) are not excluded. | Однако уступки, совершаемые в пользу учреждения, которое финансирует продажу (или совершаемые в отношениях между двумя или более субъектами для цели реструктуризации задолженности и рефинансирования), не исключаются. |
As a first step in project development, the GEF often provides financing to assist recipient countries to develop a project concept into a project proposal. | В качестве первого шага по разработке проектов ФГОС часто финансирует оказание помощи принимающим странам для того, чтобы они на основе концепции проектов разработали проектное предложение. |
Project partners expect that it will be many years before the economy in the Russian Federation can support financing the entire district heating improvement projects that are economically and environmentally desirable. | Партнеры по проекту рассчитывают, что Российская Федерация сможет самостоятельно полностью финансировать экономически и экологически целесообразные проекты модернизации систем централизованного теплоснабжения лишь через много лет. |
In that regard, my Government introduced a trust fund, financed through a 3 per cent levy on taxable income, aimed at financing activities for the prevention, care, mitigation and management of the HIV/AIDS pandemic. | В этой связи мое правительство учредило целевой фонд, финансируемый на основе З-процентной пошлины на налогооблагаемый доход, призванный финансировать мероприятия по предотвращению, уходу, смягчению и контролю над пандемией ВИЧ/СПИДа. |
(a) In Argentina, UNICEF prepared a health and nutrition project for Bank financing; | а) в Аргентине ЮНИСЕФ подготовил проект в области охраны здоровья и питания, который будет финансировать Банк; |
Algeria is awarding contracts not only for new exploration but also for existing and producing fields in order to provide financing for the repayment of foreign debt and to improve production capacities through the application of modern methods and technologies. | Алжир заключает контракты не только на разведку новых месторождений, но и на освоение известных и эксплуатацию действующих месторождений, с тем чтобы финансировать выплату внешней задолженности и увеличить производственные мощности путем применения современных методов и технологий. |
His delegation attached great importance to programme 45 of the medium-term plan, and considered that additional resources needed to be allocated to section 15, particularly since UNDP had stopped financing some activities under that section. | Его делегация придает большое значение программе 45 среднесрочного плана и считает, что по разделу 15 необходимо выделить дополнительные ресурсы, особенно с учетом того, что ПРООН прекратила финансировать ряд видов деятельности по данному разделу. |
Equally important is the need to establish retail financing networks or microcredit arrangements. | В равной мере важное значение имеет создание сетей, финансирующих мелкие группы, или механизмов для предоставления микрокредитов. |
The view was expressed that member States could address the interests of their national entities and the financing organizations by enacting national legislation and through existing international commercial practices. | Было высказано мнение, что государства-члены могут защитить интересы своих национальных предприятий и финансирующих организаций путем принятия национального законодательства и посредством использования действующей международной коммерческой практики. |
Switzerland, which was one of the five largest contributors to both the UNITAR General Fund and the financing of its projects, would continue to support the Institute. | Швейцария, которая является одним из пяти крупнейших спонсоров, делающих взносы в Общий фонд ЮНИТАР, а также финансирующих его проекты, будет и впредь оказывать Институту свою поддержку. |
The most appropriate role for Governments in this sector is to facilitate access to housing by low-income households, particularly by supporting the development of financial institutions that provide financing for affordable housing. | Роль государства в этом секторе в идеале должна заключаться в оказании содействия улучшению жилищных условий малообеспеченных семей, в частности посредством оказания поддержки укреплению финансовых учреждений, финансирующих строительство доступного жилья. |
In support of that suggestion, it was observed that the secured creditor of the owner or licensor deserved that treatment, since without that start-up financing no asset or value would be created for other financiers to take a security right in. | В поддержку этого мнения было отмечено, что обеспеченный кредитор владельца или лицензиар должны пользоваться таким режимом, поскольку без начального финансирования обеспечительное право в активах не будет создано или не будет представлять ценности для других финансирующих лиц. |
If the balance of payments on this basis is negative (a deficit), the net transfer of resources is positive and may be thought of as the financing necessary to cover the deficit. | Если исчисленный на этой основе платежный баланс отрицателен (дефицит), чистая передача ресурсов положительна и может пониматься как финансирование, необходимое для покрытия дефицита. |
As a result, an aggressive approach to resource mobilization was required in order to obtain cost-sharing and parallel financing from other donors as well as from the Government. | В результате придется прибегнуть к агрессивному методу мобилизации ресурсов в целях обеспечения совместного покрытия расходов и параллельного финансирования со стороны других доноров, а также правительства. |
One element of the ongoing funding proposal includes continuation of current financing for health benefits related to current retirees under the special expenses section of the regular budget and the support accounts for extrabudgetary funds and peacekeeping operations. | Один из элементов предложения о постоянном финансировании предусматривает продолжение нынешнего финансирования для покрытия пособий на медицинское обслуживание для нынешних пенсионеров по разделу «Специальные расходы» регулярного бюджета и вспомогательным счетам внебюджетных средств и операций по поддержанию мира. |
The present underfunding of the HIPC initiative is a major concern for many Governments, and successful implementation of the HIPC initiative will depend on the timely availability of adequate financing to meet their full debt relief costs. | Нынешнее недостаточное финансирование инициативы в интересах БСВЗ вызывает серьезную обеспокоенность многих правительств, и успешное осуществление этой инициативы будет зависеть от своевременности предоставления адекватных финансовых средств для покрытия их расходов по облегчению бремени внешней задолженности в полном объеме. |
33.43 As regards major maintenance, a provision of $1,228,000 would cover the contribution of the United Nations Office at Vienna to the Common Fund for Financing Major Repairs and Replacements based on the agreement between the host Government and the organizations based at the Vienna International Centre. | 33.43 По статье капитального ремонта ассигнования в размере 1228000 долл. США предназначены для покрытия доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в ресурсах Общего фонда для финансирования крупных ремонтно-восстановительных работ на основе соглашения между правительством страны пребывания и базирующимися в Венском международном центре организациями. |
In this respect, financing organizations and external donors are invited to make voluntary contributions in support of those objectives. | В данном отношении финансирующим организациям и внешним донорам предлагается вносить добровольные взносы для достижения этих целей. |
It was recommended that the files presented to the financing organizations develop these factors with particular attention. | Было рекомендовано, чтобы в досье, представляемых финансирующим организациям, особое внимание уделялось этим факторам. |
b) To provide for equal treatment of all providers of acquisition financing; and | Ь) предоставлении одинакового режима всем лицам, финансирующим приобретение; и |
Upon specific request, the Regional Advisers will advise on establishing business cooperation contacts, on project preparation for submission to international financing organizations and on the preparation of business plans for specific projects. | По получении конкретных просьб региональные советники будут консультировать по вопросам налаживания деловых контактов, подготовки проектов для представления международным финансирующим организациям, а также разработки коммерческих планов реализации конкретных проектов. |
Encourages the United Nations system organizations, related international financing institutions, multilateral and bilateral donors, the private sector and international organizations to further coordinate their efforts and collaborate to mobilize financial and technical assistance to countries for the sustainable and inclusive development of transport and transit corridors; | рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций, соответствующим международным финансирующим учреждениям, многосторонним и двусторонним донорам, частному сектору и международным организациям продолжать координировать усилия и сотрудничать в деле мобилизации финансовой и технической помощи странам в целях обеспечения устойчивого и всеохватного развития транспортных и транзитных коридоров; |
For example, the Latin American Reserve Fund established in May 1992 a short-term facility which can be used by commercial banks for export financing in member States. | Например, в мае 1992 года Латиноамериканским резервным фондом был создан механизм краткосрочных кредитов, который может использоваться коммерческими банками для финансирования экспорта в государствах-членах. |
The bank plans to expand this service by offering small loans for wind power and biogas plants, and demonstration projects are currently under way to determine the most appropriate financing package. | Банк планирует расширить эту программу посредством предоставления мелких кредитов для закупки ветроустановок и биогазовых установок, и в настоящее время осуществляются показательные проекты в целях определения наиболее уместного пакета финансирования. |
the country has used international financial credits to implement programmes such as Economic Development of Rural Areas, Improvement of the Ameliorative State of Land, and Agricultural Financing; | за счет международных финансовых кредитов в стране осуществлены программы по "Экономическому развитию сельских территорий", "Улучшению мелиоративного состояния земель," "Сельскохозяйственного финансирования" и т.д.; |
The Government has succeeded in securing more than $2.6 billion for financing development for the period 2011-2013, half in grant and the rest in concessional loans. | Правительству удалось получить более 2,6 млрд. долл. США на цели финансирования развития в период 2011 - 2013 годов, причем половина этих средств предоставлена в виде безвозмездной субсидии, а остальная часть в виде льготных кредитов. |
Financing: obtaining credit under an agreement between the MAGAP and Banco Nacional de Fomento (BNF). | выдача кредитов в рамках соглашения между МСХЖАР и Национальным банком развития (НБР). |
IMF provides assistance both financially and through policy advice and technical assistance, including through the Rapid Credit Facility that provides immediate financing support. | МВФ оказывает помощь как в форме выделения финансовых средств, так и в форме проведения консультаций по стратегическим вопросам и предоставления технической поддержки, в том числе в рамках Механизма ускоренного кредитования, который служит для предоставления немедленной финансовой поддержки. |
It has been argued that numerous reviews of various aspects of the Fund's finances over the past decade or so have resulted in an excessively complex overall financing and lending structure that should be simplified. | Отмечалось, что многочисленные обзоры различных аспектов финансов Фонда за последнее десятилетие или около того стали причиной появления чрезмерно сложной общей структуры финансирования и кредитования, которые следует упростить. |
Some Governments have encouraged domestic private investment by offering pre-investment assistance, including financing of pre-feasibility and feasibility studies and assistance in identification of partners for investment, and through special credit arrangements favouring diversification projects. | Правительства некоторых стран стимулируют внутренние частные инвестиции, оказывая помощь на этапах до их размещения, включая финансирование предварительных и окончательных технико-экономических обоснований и содействие в поиске партнеров, а также предоставляя поддержку в рамках специальных механизмов кредитования для проектов в области диверсификации. |
In other words, from an economic perspective, there is nothing unique about acquisition financing that would induce a State to take an approach to credit competition different from that it adopts in relation to ordinary non-acquisition financing. | Иначе говоря, с экономической точки зрения, в финансировании приобретения нет никаких уникальных особенностей, которые могли бы побудить государство принять подход к конкуренции в области кредитования, отличный от подхода, который оно принимает в отношении обычного финансирования, не связанного с приобретением. |
Official financing needs would then be much more limited, and the IMF/EU package of around €45 billion should be sufficient to cover most of the progressively lower deficits over this grace period. | Необходимость в государственном финансировании к тому времени была бы намного ниже, а пакета МВФ и ЕС в 45 миллиардов евро было бы достаточно, чтобы покрыть большую часть постепенно сокращающегося дефицита за этот период кредитования. |
Urges intergovernmental organizations and financing programmes and agencies to provide resources for the activities mentioned in paragraphs 4 and 5 above; | настоятельно просит межправительственные организации и финансирующие программы и учреждения предоставить ресурсы для осуществления деятельности, упомянутой в пунктах 4 и 5 выше; |
In the advanced economies, trade financing institutions emerged during the Renaissance, when deposit banking and maritime insurance evolved to meet the growing needs of merchants and wealthy individuals. | В странах с развитой экономикой учреждения, финансирующие торговлю, появились в эпоху Возрождения, когда для удовлетворения растущих потребностей купцов и богатых людей возникли депозитные банки и морское страхование. |
(e) To identify potential sources of funding and international financing bodies to provide support with a view to including space science and technology in academic curricula at the different educational levels; | е) определить потенциальные источники финансирования и международные финансирующие организации для оказания поддержки включению космической науки и техники в учебные программы на различных уровнях обучения; |
All acquisition financing transactions under the unitary approach will give rise to "acquisition security rights" and all financiers will be considered as "acquisition secured creditors". | В соответствии с унитарным подходом все сделки по финансированию приобретения создают "приобретательские обеспечительные права", а все финансирующие лица рассматриваются как "обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение". |
Public programmes financing small early-stage funds should take into account the need for further financing for the companies they are backing. | Государственные программы, финансирующие небольшие стартовые фонды, должны учитывать необходимость дальнейшего финансирования компаний, которые они поддерживают. |
The majority (institutional and community-based) are delivered by non-profit organizations through State financing. | В большинстве случаев такие услуги по линии учреждений и на общинном уровне оказываются некоммерческими организациями, которые финансируются государством. |
The programmes provide financing for various projects and promote activities to enhance partnerships between cultural institutions and individuals, develop cultural exchanges, and broaden the space for intercultural dialogue. | В рамках этих программ финансируются различные проекты и деятельность, направленные на укрепление партнерских отношений между учреждениями и деятелями культуры, развитие культурного обмена и расширение возможностей для межкультурного диалога. |
c Vienna posts are cost shared under arrangements for joint financing. | с Должности в Вене финансируются в рамках договоренностей о совместном несении расходов. |
The missions of these Member States (a) do not receive financing for prolonged periods of time, or (b) receive insufficient funds, or (c) are financed on an irregular basis. | Представительства этих государств-членов либо а) не получают финансовые средства в течение длительных периодов времени, либо Ь) получают недостаточные средства или с) финансируются на нерегулярной основе. |
It is also financing the construction of the Tu-156, an aircraft that uses liquefied natural gas as fuel, and the MI-8TG, a helicopter that runs on condensed associated (casing-head) gas. | Кроме того, финансируются проекты создания самолета ТУ-156, использующего в качестве топлива сжиженный природный газ, и вертолета МИ-8ТГ, использующего в качестве топлива сконденсированный при добыче нефти попутный газ. |
The interim PRSP could give access to financing under the PRGF. | Благодаря подготовке промежуточного документа можно получить доступ к финансам ФБНР. |
At the same time, we recognize that several African countries have financial institutions which are still at an embryonic stage and therefore, even with the appropriate macroeconomic environment, some small and medium-sized private entrepreneurs may have restricted access to financing, especially for initiating feasibility studies. | Вместе с тем мы признаем, что в некоторых африканских странах финансовые учреждения по-прежнему находятся на эмбриональном этапе развития, в связи с чем даже при наличии соответствующих макроэкономических условий некоторые мелкие и средние частные предприниматели могут иметь ограниченный доступ к финансам, особенно в целях подготовки технико-экономических обоснований. |
to register in the registry and implement their unilateral NAMAs taken without technology, financing and capacity-building support, in accordance with national regulations]. | а) в качестве функционального "окна" механизма по финансам и технологии согласно Конвенции; |
The increased access of developing countries to international financing for investment had left individual countries vulnerable to sudden reversals of financial flows and spillover effects on countries in similar circumstances. | Возросший доступ развивающихся стран к международным финансам, выделяемым на капиталовложения, сделал некоторые страны весьма уязвимыми перед лицом внезапных изменений финансовых потоков и эффектом распространения их последствий на страны, находящиеся в подобных условиях. |
The forum adopted a framework for action, which includes a recommendation for the promotion of women's economic empowerment through improved access to credit and finance, and through the promotion of microfinancing schemes, including group financing without collateral, and savings and credit facilities. | Форум принял Рамки действий, которые включают в себя рекомендацию о содействии расширению экономических прав и возможностей женщин за счет расширения доступа к кредитам и финансам и содействия проведению программ микрофинансирования, включая финансирование отдельных групп без обеспечения и формирование сберегательных и кредитных финансовых учреждений. |