In the context of Liechtenstein's ratification of the Convention on Cluster Munitions in 2012, Liechtenstein amended its relevant legislation to include a prohibition of financing prohibited weapons. | В ходе ратификации Лихтенштейном в 2012 году Конвенции по кассетным боеприпасам Лихтенштейн внес поправки в свое соответствующее законодательство с целью установить запрет на финансирование запрещенных видов оружия. |
e-commerce: e-transaction + invoicing, payment, financing, delivery, after sales services; | электронная торговля: электронные операции плюс выписка счетов, расчеты, финансирование, доставка, послепродажное обслуживание; |
The legislation aims at making it possible to punish financing of terrorism even at the stage where a principal offender has not yet initiated an overt criminal act concerning the provision or collection of funds, regardless of whether that principal's act was subsequently carried out or not. | Законопроект предусматривает возможность наказания за финансирование терроризма даже на том этапе, когда основной преступник еще не начал открыто осуществлять преступное деяние, заключающееся в предоставлении или сборе средств, независимо от того, было ли это деяние впоследствии осуществлено или нет. |
In the simplified example in Table 1, production and sale of goods and services by the producer and all related entries describing financing and other changes in volume of assets (the case of bankruptcy) would no longer be recorded in the system. | В случае упрощенного примера, приведенного в таблице 1, производство и продажа товаров и услуг производителем и все соответствующие бухгалтерские проводки, описывающие финансирование и другие изменения в объемах активов (в случае банкротства), уже в системе не фиксировались бы. |
It was probably caused by the complex structures of the agencies, funds and programmes of the United Nations system and the competition among such bodies for, among other things, financing. | По всей видимости, это связано со структурной сложностью учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и конкуренцией между этими органами в таких областях, как, например, финансирование. |
It is not important whether or not the proposed financing machinery should take the form of a fund, facility or window. | Не столь важно, примет ли предложенный финансовый механизм форму фонда, целевого фонда или канала финансирования. |
The financial sector also requires institutions, including development banks, to facilitate access to medium- and long-term finance, debt and equity financing for small and medium-sized enterprises, and services for small-scale savers. | Финансовый сектор также требует наличия учреждений, в том числе банков развития, призванных облегчить доступ к среднесрочным и долгосрочным финансовым средствам, финансированию за счет заемных и собственных средств малых и средних предприятий и услугам для мелких вкладчиков. |
The actual expenditure for the support account in the context of the Mission's financing arrangements was to be incorporated into the report on the budget performance of the support account for peacekeeping operations for the financial period 2013/14. | Фактические расходы по линии вспомогательного счета в контексте финансирования Миссии будут учтены в докладе об исполнении бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира за 2013/14 финансовый год. |
The report of the Secretary-General on the financing of ONUMOZ (A/49/649) contained the financial performance report for the period from 1 November 1993 to 30 April 1994 and the revised cost estimate for the period from 16 November 1994 to 31 January 1995. | В докладе Генерального секретаря о финансировании ЮНОМОЗ (А/49/649) содержится финансовый отчет за период с 1 ноября 1993 года по 30 апреля 1994 года и пересмотренная смета расходов на период с 16 ноября 1994 года по 31 января 1995 года. |
Collaboration with international agencies Central, province and local government financing; external assistance | Государственный годовой финансовый план; средства со стороны НПО и отечественных предприятий; внешняя помощь |
Domestic finance represents the greatest share of financing sources for most countries. | В большинстве стран внутреннее финансирование является крупнейшим источником поступления финансовых средств. |
The lack of financing for peace-related programmes is critical. | Серьезной проблемой является отсутствие финансовых средств на связанные с поддержанием мира программы. |
Goals and targets have been set. However, the financing gap remains a huge impediment to progress. | Однако громадным препятствием для прогресса остается недостаток финансовых средств. |
Since 1991, GEF has allocated $4.2 billion in grant financing, supplemented by more than $10 billion in additional financing, for more than 1,000 projects in 156 developing countries and those in economic transition. | С 1991 года ГЭФ выделил 4,2 млрд. долл. США дополнительных финансовых средств на цели более чем 1000 проектов в 156 развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Financing of participation would need to be decided case by case and would be subject to the availability of funds. | Вопрос о финансировании участия потребуется решать в каждом отдельном случае при условии наличия финансовых средств. |
Service line 4, increasing access to investment financing, focuses on enhancing the ability of developing countries to attract investment financing for sustainable energy options. | В рамках направления деятельности 4, расширение доступа к финансированию инвестиций, основное внимание уделяется укреплению способности развивающихся стран привлекать финансовые средства в целях инвестирования в устойчивую энергетику. |
While the Sudan remained committed to the implementation of the Rio commitments, he stressed that more financing was needed if environmental and development goals were to be achieved. | Судан по-прежнему привержен делу выполнения Рио-де-Жанейрских обязательств, однако следует подчеркнуть, что потребуются дополнительные финансовые средства, если задача состоит в том, чтобы обеспечить достижение целей в области окружающей среды и развития. |
Programmes and projects aimed at improving the situation of older persons have repeatedly failed to attract significant donor financing and the attention of policy makers or United Nations development agencies. | Программы и проекты, направленные на улучшение положения пожилых людей, редко привлекали значительные финансовые средства доноров и внимание директивных органов или учреждений Организации Объединенных Наций в области развития. |
Do they have the financing to fulfil their role as women in a very active way in the peace process? | Есть ли у них финансовые средства для весьма активного выполнения своей женской роли в мирном процессе? |
The missions of these Member States (a) do not receive financing for prolonged periods of time, or (b) receive insufficient funds, or (c) are financed on an irregular basis. | Представительства этих государств-членов либо а) не получают финансовые средства в течение длительных периодов времени, либо Ь) получают недостаточные средства или с) финансируются на нерегулярной основе. |
Obtaining financial assistance from external partners, both to finance a large portion of public investment and to cover exceptional financing needs. | получение финансовой помощи от внешних партнеров для финансирования значительной доли государственных инвестиций и удовлетворения финансовых потребностей исключительного характера. |
Multilateral development banks are the largest provider of multilateral development financing to developing countries. | Многосторонние банки развития являются крупнейшим поставщиком многосторонней финансовой помощи на цели развития для развивающихся стран. |
Since most financial assistance is programmed over several years, it is often difficult to identify resources for financing rapid response activities, including those identified under capacity development. | В силу того, что подавляющая часть финансовой помощи запрограммирована на несколько лет, зачастую трудно выявить ресурсы для финансирования мероприятий по типу «быстрого финансирования», включая те мероприятия, которые подпадают под категорию усиления потенциала. |
It should be noted that UNICEF does not have financing activities other than finance leases activities as it is not permitted to borrow. | Следует отметить, что, поскольку ЮНИСЕФ не прибегает к заимствованию средств, его финансовые операции ограничиваются финансовой арендой. |
Fetuses with defects 185. During the reporting period, the following programs concerning the health of pregnant women and infants were implemented with the financing of the Ministry of Health - primarily in the framework of the National Health Program: | В течение отчетного периода при финансовой поддержке Министерства здравоохранения, в частности в рамках Национальной программы в области здравоохранения, осуществлялись следующие программы по охране здоровья беременных женщин и младенцев: |
A Danish project at FORCE Technology and the Institute of Product Development to explore such possibilities was initiated in 2009 with financing from the Danish Environmental Protection Agency. | В 2009 году в Дании компанией "ФОРС текнолоджи" и Институтом разработки продуктов начата реализация проекта по исследованию таких возможностей; финансирует проект Агентство по охране окружающей среды Дании. |
In addition, the Health Ministry was financing a research and development network to come up with other solutions that would avoid restraint measures. | Помимо этого министерство здравоохранения финансирует сеть научно-исследовательских лабораторий, которым поручена разработка альтернативных методик, позволяющих избежать принудительных методов лечения. |
In addition to debt and equity financing, the EBRD funds other services for SMEs. | Помимо финансирования с привлечением заемного капитала и за счет выпуска акций, ЕБРР финансирует другие структуры, обслуживающие МСП. |
The donor community, including national and international non-governmental organizations, is financing various programmes within the framework of development cooperation, which also benefit the reintegration of returnees (e.g. programmes relating to infrastructure, housing, education, health, social measures). | Сообщество доноров, включая национальные и международные неправительственные организации, финансирует различные программы в рамках сотрудничества в области развития, которые призваны также оказывать содействие реинтеграции возвращающихся лиц (например, программы в области создания инфраструктуры, жилищного обеспечения, образования, медицинского обслуживания, предоставления социальной помощи). |
Not whilst your wife was in the process of financing your new company. | Не тогда, когда ваша жена финансирует вашу новую компанию. |
The role of Governments in public-private partnerships was to provide financing for infrastructure and subsidies to ensure universal access. | Роль правительств в рамках партнерства с частным сектором состоит в том, чтобы финансировать инфраструктуру и субсидировать возможности универсального доступа. |
The Committee was also informed that, with a view to the Office's ongoing requirements, resource mobilization has been effective and that resources were committed to recipient countries and were expected to be sufficient to carry out activities earmarked for financing through the trust fund. | Комитет был проинформирован также, что мобилизация ресурсов в целях удовлетворения текущих потребностей Канцелярии оказалась эффективной; ресурсы были выделены странам-получателям, и, как ожидается, их будет достаточно для осуществления тех мероприятий, которые планируется финансировать за счет средств целевого фонда. |
Good news, I will be financing the venture. | Я согласен финансировать ваше путешествие. |
Especially at a time when the United Nations is undergoing a process of reform, it is counterproductive - in fact, disingenuous - to demand the financing of such costly and duplicative mechanisms. | Требование финансировать такие дорогостоящие и дублирующие механизмы представляется особенно контрпродуктивным и, прямо сказать, лицемерным, если учесть, что Организация Объединенных Наций переживает период реформ. |
Financing at the same time made necessary - simultaneously with new motorway sections to be opened - by the introduction of motorway tolls. | В то же время необходимо также финансировать работы, связанные с взиманием платы за пользование автомагистралями, по мере строительства новых участков дорожной сети. |
b) Priority position of providers of acquisition financing | Ь) Приоритетный статус лиц, финансирующих приобретение |
Colombia looked forward with interest to the proceedings and results of the South-South Trade Forum scheduled to be held in Beijing in December, and hoped to see measures taken to ensure the involvement of regional integration and development financing bodies in the process. | Колумбия с интересом ожидает результатов работы Форума по торговле Юг - Юг, который наме-чено провести в декабре в Пекине, и надеется, что принятые меры обеспечат участие в этом форуме учреждений, финансирующих региональную интегра-цию и развитие. |
It was widely felt that that result was necessary to ensure the economic equivalence of ownership and security devices and to treat equally all acquisition financing providers. | Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат является необходимым для обеспечения экономической эквивалентности механизмов, строящихся на праве собственности, и других обеспечительных механизмов и для обеспечения равного режима для всех лиц, финансирующих приобретение. |
In the area of implementing General Assembly resolution 46/235, it was recommended that the Secretary-General should undertake discussions with the executive heads of the United Nations funding agencies on the most rational use and financing of the regional commissions' operational capacity. | Что касается осуществления резолюции 46/235 Генеральной Ассамблеи, то Генеральному секретарю рекомендуется обсудить с исполнительными главами финансирующих учреждений системы Организации Объединенных Наций пути наиболее рационального использования и финансирования оперативного потенциала региональных комиссий. |
Countries that follow this approach wish to protect suppliers of goods on credit over institutions financing the acquisition of goods in view of the importance of suppliers of goods for the economy and the dominant position of financing institutions in credit markets. | Страны, которые придерживаются такого подхода, стремятся защитить поставщиков товаров в кредит от конкуренции со стороны учреждений, финансирующих приобретение товаров, исходя из важности поставщиков товаров для экономики, а также господствующего положения финансовых учреждений на рынках кредита. |
States may consider using confiscated economic assets for financing expenses for recovery and other prevention measures. | Государства могут рассмотреть возможность использования конфискованных экономических активов для покрытия расходов, связанных с возвращением ценностей и принятием других мер по предупреждению. |
The proposed expansion of the regional implementation meeting would involve additional financing for the travel of 30 additional participants from the least developed countries in the Asia-Pacific region, including government representatives and selected representatives of other major stakeholders. | Предлагаемое расширение тематики Регионального совещания по вопросам осуществления потребует дополнительных средств для покрытия путевых расходов 30 дополнительных участников из наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, включая представителей правительств и избранных представителей других основных заинтересованных сторон. |
In 2012 and 2013, the Peacebuilding Fund has benefited, or will benefit, from secondments from UNDP, UNHCR and WFP and from the financing of professional staff support from Australia, the European Union, Germany and the Netherlands. | В 2012 и 2013 годах Фонд миростроительства воспользовался услугами прикомандированных сотрудников из ПРООН, УВКБ и ВПП и финансовой поддержкой, предоставленной Австралией, Европейским союзом, Германией и Нидерландами для покрытия расходов на сотрудников категории специалистов. |
The estimate of $620,200 is required for general temporary assistance in the Accounts Division ($358,500) and in the Peacekeeping Financing Division ($261,700). | Сметные ассигнования в размере 620200 долл. США необходимы для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в Отделе счетов (358500 долл. США) и в Отделе финансирования операций по поддержанию мира (261700 долл. США). |
This financing approach is referred to as "pay as you go" because sufficient funds are provided to cover only current-year costs without consideration of accumulated liabilities or future costs. | Такой подход к финансированию называется распределительной системой, поскольку в этом случае выделяются средства, достаточные для покрытия расходов лишь текущего года безотносительно к объему накопленных обязательств или расходов будущих периодов. |
Structure of proposed programme and purpose of expenditures, by financing entity Benchmarks | Структура предлагаемой программы и целевое назначение расходов в разбивке по финансирующим организациям |
The business plan and the biennium work programme and budget based on the RBM system offer new opportunities for clients and financing partners to use the diversified resources to co-finance joint engagements through programmatic approaches. | Бизнес-план и программа работы и бюджет на двухгодичный период, разработанные с опорой на систему УОКР, открывают новые возможности, позволяющие заказчикам и финансирующим партнерам использовать диверсифицированные ресурсы для совместного финансирования общих мероприятий с использованием программных подходов. |
Upon specific request, the Regional Advisers will advise on establishing business cooperation contacts, on project preparation for submission to international financing organizations and on the preparation of business plans for specific projects. | По получении конкретных просьб региональные советники будут консультировать по вопросам налаживания деловых контактов, подготовки проектов для представления международным финансирующим организациям, а также разработки коммерческих планов реализации конкретных проектов. |
Safety-net programmes involve non-financial support and some financial information so that the recipients may subsequently link up with their financing institution. | Программы по предоставлению сетей социальной защиты предполагают нефинансовую поддержку и предоставление определенной финансовой информации, с тем чтобы реципиенты могли впоследствии вступить в контакт со своим финансирующим учреждением. |
Technip asserts that in respect of the Baiji Contract, COFACE granted the financing banks a 100 per cent guarantee in exchange for a countersecurity by Technip in the amount of two per cent of the "export customer credit utilizations, i.e. USD 1,530,000". | "Текнип" утверждает, что в отношении контракта по Бейджи "КОФАСЕ" предоставила финансирующим банкам 100-процентную гарантию в обмен на встречную гарантию со стороны "Текнипа" в размере 2% "от суммы использованного экспортным покупателем кредита, т.е. 1530000 дол. США". |
He hoped that the draft convention on assignment in receivables financing would be completed in 1999 since its adoption would facilitate the granting of credit at more favourable interest rates. | Оратор выражает надежду на то, что проект конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность будет завершен в 1999 году, поскольку принятие такой конвенции способствовало бы предоставлению кредитов на условиях, характеризующихся более благоприятными процентными ставками. |
Because of their high cost, such sources are not suitable for financing investments with relatively low returns and are therefore not adequate for the financing of investment in pollution abatement. | Из-за высокой стоимости кредитов такие источники не подходят для финансирования инвестиций в сферы деятельности с относительно низкой нормой прибыли и поэтому не подходят для финансирования инвестиций на цели уменьшения загрязнения окружающей среды. |
There is a need to strengthen financing and technical cooperation provisions for technology transfer through development cooperation programmes, external assistance grants and loans, export credit funding and foreign direct investment. | Необходимо укреплять положения, касающиеся финансирования и технического сотрудничества, для передачи технологий с помощью программ сотрудничества по вопросам развития, предоставления внешних субсидий и займов с целью оказания помощи, финансирования экспортных кредитов, а также прямых иностранных инвестиций. |
In this way, financing can be structured along the whole supply chain by shifting the risk from a credit risk perspective to a performance risk and by securing repayment of the loans with the payments from off-takers, traders or importing companies. | Это позволяет структурировать финансирование таким образом, чтобы охватить всю производственно-сбытовую цепь, превращая кредитные риски в операционные и гарантируя погашение кредитов за счет платежей закупочных и торговых предприятий или компаний-импортеров. |
Morocco has enacted legislation on micro-credit, strengthened national and regional microfinancing institutions, and provided support for micro-credit associations. These various initiatives have served to make financing more readily available to women who are unable to qualify for credit from conventional banks. | Принятие закона о микрокредитовании, институциональное укрепление органов микрофинансирования на национальном и региональном уровнях и поддержка ассоциаций микрокредитования направлены на создание благоприятных условий для выделения средств женщинам, которые не отвечают требованиям банков, касающимся предоставления кредитов. |
Several features stand out in this type of financing. | При анализе этого вида кредитования бросается в глаза ряд особенностей. |
Governments should therefore work with their aid partners to revive and broaden mainstream public financing and credit. | Таким образом, правительствам следует совместно со своими партнерами в области развития работать над возрождением и расширением основных форм государственного финансирования и кредитования. |
The Business Credit Corporation is intended to be a lender of last resort to northern companies unable to raise financing from existing chartered banks and other financial institutions. | Корпорация кредитования предпринимателей призвана стать кредитором последней инстанции для северных компаний, которые не могут привлечь финансовые средства ныне действующих банков и других финансовых учреждений. |
International financial institutions, including regional banks, and other sources of international financing should develop and support specific programmes and initiatives to build and maintain private sector lending capacity to MSMEs. | Международным финансовым учреждениям, включая региональные банки, и другим организациям, выступающим источниками международного финансирования, следует обеспечить разработку и поддержку конкретных программ и инициатив для создания и сохранения потенциала частного сектора в области кредитования ММСП. |
Regular access limits and the exceptional access framework should be applied predictably and consistently to ensure that Fund financing, together with adjustment policies, will contribute to restoring market confidence, and at the same time will avoid overlending and prolonged use. | Ограничения на регулярный доступ и доступ в порядке исключения должны быть обеспечены на предсказуемой и последовательной основе в целях обеспечения, чтобы финансирование Фонда в сочетании с политикой структурной перестройки способствовало восстановлению доверия рынка и в то же время позволяло избежать чрезмерного кредитования и длительного использования средств Фонда. |
It should include representatives of the main stakeholders, especially participating countries, the financing agencies and the Statistical Commission. | В нем должны быть представлены основные заинтересованные стороны, особенно участвующие страны, финансирующие учреждения и Статистическая комиссия. |
Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. | Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
Banks should enter into partnership arrangements with commercial suppliers to provide credit worthiness and payment morality information to business' customers trading across borders, so that both sellers and banks financing this trade have a far better assessment of the risks. | Банкам следует налаживать партнерские отношения с коммерческими поставщиками, позволяющие информировать клиентов, осуществляющих трансграничные торговые операции, о кредитоспособности и добросовестности плательщиков, с тем чтобы продавцы и банки, финансирующие соответствующие торговые операции, были гораздо лучше осведомлены о сопряженных рисках. |
Principal among these is that, in a project finance structure, financing parties must rely mainly upon the project company's assets and cash flows for repayment. | Основная из них заключается в том, что в рамках структуры проектного финансирования финансирующие стороны для возмещения предо-ставленных ими средств должны полагаться в основном на активы и потоки наличности про-ектной компании. |
Financing sector entities, including development financing institutions with portfolios in industrial modernization, agriculture, the environment and housing, are targets for such institutional reforms. | Во главе угла таких организационных реформ должны стоять подразделения финансового сектора, включая институты, финансирующие развитие и вкладывающие свои средства в модернизацию промышленности, сельское хозяйство, охрану окружающей среды и жилье. |
The financing of football matches normally consists, to a large extent, of fees paid by the general public attending the match. | Обычно футбольные матчи в значительной мере финансируются за счет платы, которую вносит публика, посещающая матч. |
Programmes for key populations at higher risk remain badly underfinanced and overwhelmingly dependent on international financing. | Программы помощи ключевым группам риска по-прежнему финансируются в значительной степени неадекватно и чрезмерно зависят от международного финансирования. |
The revised annex reflects the number of special representatives and envoys as of 29 April 1994 financed under the 1994-1995 programme budget or from other sources of financing. | В пересмотренном приложении содержится информация о ряде должностей специальных представителей и посланников по состоянию на 29 апреля 1994 года, которые финансируются из бюджета по программам на 1994-1995 годы или из других источников финансирования. |
On the subject of integrated missions, calls had been made for balancing the arrangements in place for the humanitarian pillar and the financing of the deputy special representatives for humanitarian matters, who were normally financed by UNDP. | В отношении комплексных миссий раздавались призывы обеспечить сбалансированность механизмов, реализации гуманитарного компонента и финансирования должностей заместителей специального представителя по гуманитарным вопросам, которые обычно финансируются ПРООН. |
As part of the programme to combat poverty and social exclusion, in the area of adult education we have developed certain special education programmes and are (co-)financing the following educational programmes that would contribute to eliminating the causes of poverty and social exclusion: | В рамках программы по борьбе с нищетой и социальной маргинализацией в области обучения взрослых разрабатывается ряд специальных учебных программ и финансируются (частично) следующие учебные программы, которые будут способствовать сокращению нищеты и социальной маргинализации: |
To do so, access by the poor to land, water, financing, technology, efficient markets and supportive institutions must be improved. | Для этого необходимо расширить доступ бедных слоев населения к земле, воде, финансам, технологиям, эффективно функционирующим рынкам и учреждениям, способным оказать поддержку. |
Professor Wim Timmermans (Netherlands) was re-elected as Chair of the group on legal issues and Mr. Michael Dymacek (Czech Republic) was re-elected chair of the group on financing. | Профессор Вим Тиммерманс (Нидерланды) был вновь избран Председателем группы по юридическим вопросам, а г-н Михаэль Демачек (Чешская Республика) - Председателем группы по финансам. |
The increased access of developing countries to international financing for investment had left individual countries vulnerable to sudden reversals of financial flows and spillover effects on countries in similar circumstances. | Возросший доступ развивающихся стран к международным финансам, выделяемым на капиталовложения, сделал некоторые страны весьма уязвимыми перед лицом внезапных изменений финансовых потоков и эффектом распространения их последствий на страны, находящиеся в подобных условиях. |
In relation to adaptation finance, lessons learned from the forum of the Standing Committee on Finance showed that the use of the public sector for attracting private-sector financing has been difficult and linkages between adaptation and development are complex. | В отношении финансирования адаптации, уроки, извлеченные на форуме Постоянного комитета по финансам, показали, что использование государственного сектора для привлечения финансирования частного сектора оказалось затруднительным, а связи между адаптацией и развитием сложными. |
Access to finance can be facilitated by deregulated domestic financial markets, promoting co-financing and venture capital funds, build-operate-transfer schemes for the financing of infrastructure projects, and privatizing utilities. | Доступ к финансам может быть облегчен путем дерегулирования внутренних финансовых рынков, содействия совместному финансированию и созданию фондов венчурного капитала, использования схемы "строительство - эксплуатация - передача" для финансирования проектов создания инфраструктуры, а также приватизации объектов коммунального хозяйства. |