| (c) Encouraging financing of decentralized and community-based approaches to delivering ICT services; | с) стимулировать финансирование децентрализованных и муниципальных подходов к оказанию услуг в секторе ИКТ; |
| In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. | В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей. |
| A large amount of the stated aid spending was, in fact, allocated to financing the housing of refugees in Europe and to debt cancellation, despite the Monterrey Consensus' agreement that debt cancellation should be additional to ODA. | Значительная сумма заявленных расходов в области помощи была фактически ассигнована на финансирование строительства жилья для беженцев в Европе и аннулирование задолженности несмотря на достигнутую в рамках Монтеррейского консенсуса договоренность относительно того, что полное списание задолженности должно быть дополнительной мерой по отношению к ОПР. |
| Our inquiries also indicate that the UNDP Action Cooperation Trust, which is charged with financing such projects, has not been contacted either and that it, therefore, has not allocated any fund to this end. | Наши запросы также показывают, что Целевой фонд действий в интересах сотрудничества ПРООН, которому поручено финансирование таких проектов, не получал каких-либо просьб и, соответственно, он не выделял каких-либо средств на эти цели. |
| Furthermore, we wish to underscore the need for additional and sustainable financing to ensure that the resources made available to fight the diseases are increased to new and more realistic levels, commensurate with the scale of the epidemics. | Кроме того, мы хотим подчеркнуть необходимость в дальнейшем существенно увеличить финансирование в целях обеспечения того, чтобы выделяемые на борьбу с заболеваниями ресурсы вышли на новый, более реалистичный уровень, сопоставимый с масштабами эпидемии. |
| The three most common schemes for financing commercial aircraft are secured lending, operating leasing and finance leasing. | Три наиболее распространённых схемы финансирования коммерческих самолётов - заём под обеспечение, операционный лизинг и финансовый лизинг. |
| In June 2005, at the South-South Summit, Qatar launched the South fund for development and pledged $20 million to this new financing facility. | В июне 2005 года во время Встречи на высшем уровне стран Юга Катар объявил о создании Фонда развития стран Юга и взносе в размере 20 млн. долл. США в этот новый финансовый механизм. |
| As Crown Developments' financing partner and guarantor, Union Bank provides assurance that the project they have invested in has the financial security to be delivered, as contracted on time to quality and as they envisaged. | Как финансовый партнер и гарант компании Краун Дивелопментс, Юнион Банк уверяет, че проект, в котором наши клиенты инвестировали, имеет финансовую обеспеченность, чтобы быть законнченным вовремя и в соответствии с ожидаемым качеством. |
| Key to business-base expansion will be a modern financial sector that supports entrepreneurial creativity by providing small and medium-sized businesses access to appropriate financing. | Решающее значение для расширения предпринимательской базы имеет современный финансовый сектор, обеспечивающий поддержку предпринимательской деятельности за счет предоставления малым и средним предприятиям доступа к соответствующим финансовым средствам. |
| As shown in table 1 of the Secretary-General's overview of the financing of peacekeeping operations (A/57/723), the numbers of military and civilian personnel for 2003/04 are lower than for 2002/03, and the budget level is lower. | Как видно из таблицы 1, содержащейся в докладе Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира (А/57/723), численность военного и гражданского персонала и расходы на этот персонал в 2003/2004 году будут ниже, чем в финансовый период 2002/2003 года. |
| As a result, the necessity of having properly structured transactions to obtain financing from capital markets had become more important. | В результате все большую важность приобретает необходимость упорядоченного ведения операций для получения финансовых средств на рынках капитала. |
| For that purpose, UNDCP should also continue its catalytic role aimed at financing and supporting alternative development and projects in those fields. | С этой целью МПКНСООН следует также и впредь стимулировать предоставление финансовых средств и оказание содействия альтернативному развитию и проектам в этой области. |
| From the point of view of NFP, external financing provides not only the sectoral framework, but also the basis for operational coordination and harmonization of approaches towards forest development and conservation, to avoid overlaps, and to increase and stabilize fund flows. | С точки зрения НПЛ внешнее финансирование не только формирует секторальную базу, но и служит основой для оперативной координации и согласования подходов к освоению и охране лесов в интересах предотвращения дублирования и увеличения и стабилизации притока финансовых средств. |
| B. Financing and investing in sustainable waste management | В. Мобилизация финансовых средств и инвестиций для поддержки рациональной утилизации отходов |
| Moreover, "Tako's" lack of finances could have motivated him to launch the attacks in order to appeal for financing from former Gbagbo regime elites resident in Ghana. | Кроме того, в контексте испытываемого «Тако» дефицита финансовых средств эти нападения могли использоваться им в качестве повода для обращения за финансовой поддержкой к бывшей элите режима Гбагбо, обосновавшейся в Гане. |
| The work is coordinated with the UNFPA which also provides extrabudgetary financing for this activity. | Данная работа координировалась с ЮНФПА, который также предоставил внебюджетные финансовые средства для этой деятельности. |
| In States that follow the fully integrated approach, the priority rights of a seller or a lessor that provides acquisition financing are equally protected. | В государствах, которые руководствуются унитарным подходом, права на приоритет продавца или арендодателя, предоставляющих финансовые средства для целей приобретения, также пользуются защитой. |
| With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. | Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов. |
| Financing for such measures can also come from private sector banks and construction entities on a commercial basis. | Финансовые средства на осуществление подобных мер могут также выдаваться частными банками и строительными организациями на коммерческой основе. |
| Financing the implementation of that right should come primarily from the public sector, not the private sector. | Финансовые средства для целей обеспечения осуществления этого права должны поступать главным образом из государственного, а не частного сектора. |
| The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established in 2002 to provide low- and middle-income countries with additional financing. | В 2002 году для оказания странам с низким и средним уровнем доходов дополнительной финансовой помощи был создан Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| There was need for greater predictability in the financial situation of UNHCR, since the current uncertainty led to an ad hoc approach to assisting refugees and prevented the financing of long-term, durable solutions. | Налицо необходимость обеспечения большей предсказуемости финансовой ситуации УВКБ, поскольку существующая на сегодня неопределенность заставляет придерживаться специального подхода к оказанию помощи беженцам и препятствует финансированию долговременных, прочных решений. |
| The economies of scale enjoyed by the financing company may be passed on to the customer in terms of reducing the costs of equipment usage; | клиент может в определенной степени воспользоваться существующими у финансовой компании возможностями для экономии за счет масштабов, что снизит для него стоимость использования оборудования; |
| The most central development areas relate to proactive work towards health and health promotion, ensuring access to health care, the sufficiency of the personnel and an improvement of their skills, a reform of the activities and structures of health care and strengthening health-care financing. | Наиболее важными областями развития этой сферы являются инициативная работа по укреплению здоровья, обеспечение доступа к службам здравоохранения, достаточное наличие персонала и повышение его квалификации, реформа деятельности и структур здравоохранения и укрепление финансовой базы здравоохранения. |
| The SEAL/ISETO initiative originally intended to get financing by charging each user US$ 55 per certificate, although the final pricing policy will be established after an in-depth marketing study. | В целях обеспечения финансовой окупаемости первоначально предполагалось, что БКЭО/МАОБЭО будет взимать с каждого пользователя 55 долл. США за сертификат, хотя в окончательном виде политика ценообразования была бы определена после углубленного исследования условий рынка. |
| The European Commission is financing or implementing almost all of the large projects. | Практически все крупные проекты финансирует или осуществляет Европейская комиссия. |
| Its financing comes mainly from drug trafficking and arms smuggling, in addition to extortion, money-laundering, organized crime and various other forms of illegal activity. | Свою деятельность эта организация финансирует главным образом за счет торговли наркотиками и контрабанды оружия, не говоря уже о вымогательстве, отмывании денег, организованной преступности и других видах незаконной деятельности. |
| That was well understood by the countries which were financing such work because they realized that they were making a contribution to the global trading system. | Это хорошо понимают те, кто финансирует работу ЮНКТАД, так как они осознают, что речь идет о поддержке системы международной торговли. |
| The Government was financing community-based rehabilitation programmes and there were also programmes for the training and employment of persons with disabilities, in addition to comprehensive programmes to prevent causes of disability such as blindness and iodine deficiency. | Правительство финансирует программы реабилитации на базе общин и помимо этого существуют программы обучения и профессиональной подготовки инвалидов, а также широкомасштабные программы предупреждения причин инвалидности, таких, как слепота и нехватка йода в организме. |
| Together with the Ministry of Culture of RA, "Termoros-Ar" is financing the Archeology Institute excavations of tombs, which existed in Armenia B.C. | Вместе с Министерством Культуры РА, компания "Терморос-Ар" финансирует археологические раскопки древних мавзолеев на территории Армении, проводимых Институтом Археологии. |
| Such mechanisms can help to overcome the constraints that have prevented domestic banks and institutional investors from financing innovative projects with the potential to promote sustainable development. | Такие механизмы могут помочь преодолеть трудности, мешающие национальным банкам и институциональным инвесторам финансировать новаторские проекты, которые могут способствовать устойчивому развитию. |
| First, is there a need for development financing? | Во-первых, нужно ли финансировать развитие? |
| Year after year, disaster after disaster, we have insisted that proper financing should apply to all disaster preparedness measures through recovery and development. | Из года в год, от бедствия к бедствию мы упорно настаиваем на том, что надлежащим образом финансировать надлежит любые меры обеспечения готовности к бедствиям за счет восстановления и развития. |
| In the case of energy infrastructure, for local authorities and utilities that have difficulty raising financing individually, bond pools or bond banks could offer the opportunity to spread risks across a heterogeneous group of municipalities or other subnational entities. | Если необходимо финансировать развитие энергетики, то местные органы власти и коммунальные предприятия, которые вряд ли в состоянии самостоятельно получить кредиты, могут использовать облигационные пулы или облигационные банки, для того чтобы распределить риски среди разнородных органов местного самоуправления или других субнациональных структур. |
| Who is financing all this? | Кто будет финансировать всё это? |
| The role of Member States in the provision or financing of those resources will remain crucial. | По-прежнему крайне важной будет роль государств-членов, предоставляющих эти ресурсы или финансирующих их. |
| The IFIs, in general, could play a more active role in supporting domestic and regional finance markets and in strengthening financing facilities for investment in energy and industrial projects. | Международные финансовые учреждения в целом могли бы играть более активную роль в поддержке национальных и региональных финансовых рынков и в укреплении механизмов, финансирующих энергетику и промышленность. |
| The International Conference discussed various sources of financing innovation enterprises and role of specialized financial providers, including public grant programmes, business angels and venture capital firms. | З. Международная конференция обсудила различные источники финансирования инновационных предприятий и роль специализированных финансирующих структур, включая программы государственного субсидирования, бизнес-ангелов и фирмы венчурного капитала. |
| Resources channelled by funding organizations within the system to international financing institutions and to bodies outside the system are reported by the funding organization. | Ресурсы, передаваемые финансирующими учреждениями системы международным финансовым учреждениям, а также организациям, не входящим в систему, показаны как расходы финансирующих организаций системы. |
| We can also provide you with a strategy regarding preacquisition or disposal reorganisations, purchase price structuring, and a review of the tax efficiency of the financing structures-including jurisdiction over financing vehicles, and financial modelling of the tax impact on your business. | Мы разработаем для вас стратегию проведения реорганизации до совершения сделки, а также подход к структурированию цены. Кроме этого, мы проанализируем налоговую эффективность финансирования, включая юрисдикцию финансирующих компаний, и проведем финансовое моделирование налоговых последствий для вашего бизнеса. |
| The Sectoral Committees will discuss possible sources of financing to meet these gaps. | Секторальные комитеты будут рассматривать возможные источники финансирования для покрытия этой нехватки. |
| This recommendation of the Committee is without prejudice to the ultimate mode of financing to be decided upon by the General Assembly for the expenses of the United Nations in East Timor. | Эта рекомендация Комитета выносится без ущерба для окончательного решения Генеральной Ассамблеи о порядке покрытия расходов Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| Where local authorities are willing and able to implement sustainable economic management, the business sector can explore with them alternative financing, investment and service delivery options tailored to local conditions and capacity to meet capital and operational costs. | Там, где местные органы власти хотят и имеют возможность проводить в жизнь принципы рационального экономического регулирования, деловые круги могут совместно с ними изучить альтернативные возможности в плане финансирования, инвестиционной деятельности и оказания услуг с учетом местных условий и возможностей в плане покрытия капитальных и эксплуатационных расходов. |
| She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. | Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию. |
| In the Peacekeeping Financing Division, an amount of $84,000 is requested for licences and software requirements for the implementation of EBA. | Средства в размере 84000 долл. США испрашиваются для Отдела финансирования операций по поддержанию мира для покрытия расходов на приобретение лицензий и программного обеспечения в связи с созданием ОПСБ. |
| Upon specific request, the Regional Advisers will advise on establishing business cooperation contacts, on project preparation for submission to international financing organizations and on the preparation of business plans for specific projects. | По получении конкретных просьб региональные советники будут консультировать по вопросам налаживания деловых контактов, подготовки проектов для представления международным финансирующим организациям, а также разработки коммерческих планов реализации конкретных проектов. |
| The international community and development partners, especially the institutions and donors financing development, are encouraged to increase international cooperation for development and effectively support national efforts to implement social development agendas. | Международному сообществу и партнерам по развитию, прежде всего учреждениям и донорам, финансирующим развитие, предлагается расширять международное сотрудничество в области развития и эффективно поддерживать национальные усилия по осуществлению программ социального развития. |
| Until the early 1990s, and while UNDP was primarily a funding agency, it was a major source of financing of UNCTAD operational activities. | До начала 90-х годов, когда ПРООН являлась прежде всего финансирующим учреждением, она была крупнейшим источником финансирования оперативной деятельности ЮНКТАД. |
| Many States seek to enhance the efficiency of the registration process by providing sellers and other financiers with a short "grace period" after delivery of the property sold or leased to register a notice relating to certain acquisition financing transactions. | Многие государства, стремясь повысить эффективность процесса регистрации, предоставляют продавцам и другим финансирующим лицам короткий "льготный период" после поставки купленного или арендуемого имущества для регистрации уведомления, касающегося определенных сделок по финансированию приобретения. |
| Under alternative A, the special priority given to acquisition financiers and acquisition secured creditors should not be extended to proceeds of disposition in the form of receivables and other payment rights regardless of the legal form of the acquisition financing transaction. | Согласно альтернативному варианту А, особый приоритет, предоставляемый лицам, финансирующим приобретение, и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, не должен распространяться на поступления от отчуждения в форме дебиторской задолженности и других прав на выплату средств независимо от правовой формы сделки по финансированию приобретения. |
| Because it is impossible for the industry to obtain bank loans, it has had to accept very expensive commercial financing. | Приходится прибегать к исключительно дорогому коммерческому финансированию в результате отсутствия возможностей для получения банковских кредитов. |
| Foreign financing takes different forms through direct investments, portfolio investments and credits. | Иностранное финансирование принимает разные формы посредством прямых инвестиций, портфельных инвестиций и кредитов. |
| Repayment of loans granted provides a basis for the financing of rural women, so that a continuing policy of evaluation and monitoring is maintained to ensure the proper development of the activities of those benefiting under the programme. | Основным условием предоставления финансирования женщинам, занятым в крестьянских хозяйствах, является возврат выданных кредитов и поэтому проводится политика постоянной оценки и контроля в целях обеспечения надлежащего развития производственной деятельности женщин, получающих помощь по Программе. |
| What is presented above is true for national importance transport infrastructures, where the share of financing would be approx. 50 % financed locally and 50 % from IFI's loans and EU grants. | Представленные выше данные относятся к транспортным инфраструктурам национального значения, которые финансируются приблизительно на 50% из местных бюджетов и на 50% за счет кредитов международных финансовых учреждений (МФУ) и безвозмездных ссуд Европейского союза (ЕС). |
| As to the extent of the priority of supplier credit, it was stated that whether it would extend to proceeds of the encumbered assets would depend on whether the legislator wanted to promote more receivables as opposed to inventory financing. | В отношении степени приоритета кредитов поставщиков было указано, что вопрос о том, будет ли он распространяться на поступления от обремененных активов, будет зависеть от того, желает ли законодатель в большей мере оказывать содействие дебиторской задолженности, чем финансированию инвентарных запасов. |
| National forest financing strategies were developed through a capacity development process that included, for example, trade credit policies. | Национальные стратегии финансирования лесоводства были разработаны на основе процесса укрепления потенциала, который включает, например стратегии кредитования торговли. |
| In support of the renewed interest in the development of renewable sources of energy, many Governments have introduced national policies, including incentives, supported national programmes, developed institutional capabilities and adopted commercialization strategies, including innovative financing and credit mechanisms. | Стремясь привлечь дополнительный интерес к освоению технологий использования возобновляемых источников энергии, многие правительства разрабатывали национальную политику и соответствующие меры стимулирования, поддерживали национальные программы, укрепляли организационный потенциал и формулировали стратегии коммерциализации, в частности основанные на использовании нетрадиционных механизмов финансирования и кредитования. |
| When lending to projects in emerging markets, most banks require political and commercial risk guarantees from government or multilateral sources of financing in order to provide loans at reasonable interest rates and long tenors. | В случае кредитования проектов, реализуемых на формирующихся рынках, большинство банков требуют от правительств или многосторонних источников финансирования гарантии от политических и коммерческих рисков, чтобы предоставлять кредиты по разумным процентным ставкам на длительные сроки. |
| Although countries had unprecedented access to new sources of credit, it was essential that they manage their debt and mobilize domestic resources, for the latter often gave developing countries better access to external and domestic debt financing. | Хотя страны имеют беспрецедентный доступ к новым источникам кредитования, важно, чтобы они поддерживали свою задолженность на приемлемом уровне и задействовали внутренние ресурсы, что часто дает развивающимся странам более широкий доступ к внешним и внутренним источникам для привлечения заемных средств. |
| Because the commercial banks seem not to be adequate partners for subsistence farmers in terms of credit, the German approach (e.g. that of the Cooperative and Raiffeisen Union) to micro financing could be an option. | Поскольку коммерческие банки, судя по всему, не являются надлежащими партнерами нетоварных хозяйств в плане кредитования, одним из вариантов могло бы явиться принятие используемого в Германии подхода к микрофинансированию (например, Кооперативным союзам "Райффайзен"). |
| Agencies financing energy projects could establish and publish minimum standards. | Агентства, финансирующие энергетические проекты, могли бы устанавливать и публиковать минимальные стандарты. |
| Urges intergovernmental organizations and financing programmes and agencies to provide resources for the activities mentioned in paragraphs 4 and 5 above; | настоятельно просит межправительственные организации и финансирующие программы и учреждения предоставить ресурсы для осуществления деятельности, упомянутой в пунктах 4 и 5 выше; |
| While many financing institutions remained tentative, donors had a key role to play in providing seed capital to meet the demand for funds that still existed among grass-roots organizations and people of low income. | Хотя многие финансирующие учреждения по-прежнему проявляют осторожность, доноры призваны сыграть ключевую роль в предоставлении первоначального капитала для удовлетворения спроса на средства, который сохраняется среди низовых организаций и людей с низким доходом. |
| Sources of financing in the European Union were now wondering whether it was advisable to send more observers at a time when, for security reasons, United Nations agencies and humanitarian organizations were withdrawing their staff. | В настоящее время финансирующие организации Европейского союза задают вопрос о том, не следует ли направить других наблюдателей в эту страну, в то время как, по причинам безопасности, органы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации отзывают оттуда свой персонал. |
| Financing organisations systematically integrate the cost of social restructuring in their evaluation of restructuring plans. | Финансирующие организации неизменно включают издержки, связанные с реструктуризацией в социальной области, в свои оценки планов реструктуризации. |
| The financing of football matches normally consists, to a large extent, of fees paid by the general public attending the match. | Обычно футбольные матчи в значительной мере финансируются за счет платы, которую вносит публика, посещающая матч. |
| The sources of financing development banks in almost all the countries have mainly been the equity and loans provided by Governments and foreign donors. | Банки развития почти во всех странах финансируются в основном за счет собственного и заемного капитала, предоставляемого правительствами и иностранными донорами. |
| The use by UNCTAD of its financial resources to participate in the integrated country programmes of the United Nations was constrained by decisions of its bilateral donors: one third of its budget was constituted by voluntary contributions for financing some 300 short- and medium-term projects. | С другой стороны, использование финансовых ресурсов ЮНКТАД на оплату ее расходов по участию в комплексных программах Организации Объединенных Наций на страновом уровне ограничено решениями двусторонних доноров, особенно ввиду того, что треть бюджета ЮНКТАД составляют добровольные взносы, благодаря которым финансируются 300 краткосрочных и среднесрочных проектов. |
| The three EMEP centres identified in the Protocol on Long-term Financing of EMEP are funded through that Protocol: CCC is responsible for monitoring activities, MSC-West for modelling sulphur, nitrogen and ozone, MSC-East for heavy metals and POPs modelling. | Три центра ЕМЕП, указанные в Протоколе о долгосрочном финансировании ЕМЕП, финансируются через Протокол: КХЦ отвечает за деятельность в области мониторинга, МСЦ-Запад - за моделирование по сере, азоту и озону, МСЦ-Восток - за тяжелые металлы и моделирование СОЗ. |
| Similarly, differences in financing modalities, with some subject to cost sharing and others self-financing, make it less easy to draw meaningful comparisons. | Кроме того, проведение значимых сопоставлений осложняется различиями в способах финансирования: одни финансируются на основе распределения расходов, а другие находятся на самофинансировании. |
| It helps financially viable enterprises to access financing, capital, foreign markets and the services of experts. | Она помогает финансово жизнеспособным предприятиям получить доступ к финансам, капиталу, зарубежным рынкам и услугам экспертов. |
| There was little or no financing available from capital markets for some of such States, partly because of their older commercial finance laws. | Некоторые из этих государств имеют незначительный доступ к финансам рынков капитала или не имеют его вообще, отчасти из-за их устаревшего законодательства в области коммерческого финансирования. |
| In addition, a study was prepared at the request of the Government of Nigeria which analysed present access to financing of small- and medium-scale industries in Nigeria. | Кроме того, по просьбе правительства Нигерии было проведено исследование, в котором содержался анализ нынешнего доступа мелких и средних промышленных предприятий в Нигерии к финансам. |
| Developing the complementary role that the private sector and civil society can play with the public sector and in the provision of infrastructure and social services as well as in developing financial innovations to widen access to financing for all segments of society. | Разработка концепции вспомогательной роли, которую могут играть частный сектор и гражданское общество наряду с государственным сектором в развитии инфраструктуры и оказании социальных услуг, а также в разработке новаторских инициатив в финансовой области в целях расширения доступа к финансам всех слоев общества. |
| The forum adopted a framework for action, which includes a recommendation for the promotion of women's economic empowerment through improved access to credit and finance, and through the promotion of microfinancing schemes, including group financing without collateral, and savings and credit facilities. | Форум принял Рамки действий, которые включают в себя рекомендацию о содействии расширению экономических прав и возможностей женщин за счет расширения доступа к кредитам и финансам и содействия проведению программ микрофинансирования, включая финансирование отдельных групп без обеспечения и формирование сберегательных и кредитных финансовых учреждений. |