| Moreover, international financial institutions should provide financing for human resource development and capacity-building programmes. | Кроме того, международным финансовым учреждениям следует осуществлять финансирование программ по развитию и укреплению потенциала людских ресурсов. |
| However, she wondered if those mechanisms could be funded within the country by the Government and national sources of financing. | Вместе с тем она хотела бы знать, можно ли обеспечить финансирование этих механизмов из бюджета правительства и отечественных источников финансирования. |
| FDI has many potential benefits including financing capacity expansion without incurring debt, supporting cleaner technology and knowledge transfer, and acting as a catalyst for further capital inflows. | ПИИ таят в себе много потенциальных выгод, включая финансирование деятельности по расширению мощностей без привлечения заемных средств, поддержку мер по передаче экологически чистых технологий и соответствующих знаний и стимулирование притока дополнительного капитала. |
| Mr. Sun Yudong (China) noted that, in a departure from past practice, peacekeeping financing featured on the agenda of both the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly and the first part of the resumed session. | Г-н Сунь Юйдун (Китай) говорит, что в отличие от практики прошлых лет финансирование деятельности по поддержанию мира фигурирует в повестке дня как основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, так и первой части возобновленной сессии. |
| Coordinated efforts are made by Bangladesh Rifles, Department of narcotic Control, Department of Immigration, Customs and Police to track persons involved in illegal activities including drug control and financing trafficking at the border. | В Бангладеш пограничные войска, Департамент по борьбе с наркотиками, Департамент иммиграции, таможенная служба и полиция координируют свои действия для того, чтобы отслеживать лиц, причастных к незаконной деятельности, включая оборот наркотиков и финансирование незаконного оборота через границу. |
| Technical proposals should demonstrate that the proposed financing plan is adequate to meet the construction, operating and maintenance costs of the project. | В технических предложениях должно быть продемонстрировано, что предлагаемый финансовый план адекватно покрывает проектные затраты на строительство, эксплуатацию и материально-техническое обслуживание. |
| At the time of its financial crisis, Mexico had had to make good an external financing gap amounting to more than 8 per cent of gross domestic product (GDP). | В связи с этим финансовым кризисом Мексике пришлось покрывать внешний финансовый дефицит в размере, превышающем 8 процентов валового внутреннего продукта. |
| The Steering Committee requested the Bureau and secretariat to prepare a Project Plan including a financing mechanism or Fund for submission to donors, co-financing partners or potential Fund participants. | Руководящий комитет просил Бюро и секретариат подготовить план проекта, включая финансовый механизм или фонд для представления донорам, партнерам по совместному финансированию или потенциальным участникам Фонда. |
| On 17 January 2014, President Obama signed the Consolidated Appropriations Act for 2014, which reiterates the clauses banning financing by U.S. banks for several countries, including Cuba. | 17 января 2014 года президент Обама подписал Закон об общих ассигнованиях на 2014 финансовый год, в котором подтверждаются положения, запрещающие финансирование американских банковских учреждений в ряде стран, включая Кубу. |
| The not yet allotted funds for the year 2000 will contribute to financing the budget of the TIRExB and the TIR secretariat for the year 2002. | На своей десятой сессии ИСМДП одобрил окончательный финансовый отчет за 2000 год, подготовленный компетентными финансовыми службами Организации Объединенных Наций. |
| Regulate trade policy and business practices so that corporations take into account financing for gender equality principles. | Регулировать торговую политику и деловую практику, с тем чтобы корпорации учитывали необходимость выделения финансовых средств для воплощения в жизнь принципов гендерного равенства. |
| Notwithstanding, it is considered possible that the Organization might secure a portion of the required financing from voluntary contributions, either from Member States or from public or private sources. | Тем не менее представляется возможным, что Организация получит часть необходимых финансовых средств в виде добровольных взносов государств-членов или из государственных или частных источников. |
| Terrorist and insurgent campaigns require financing and listed groups associated with the Taliban and Al-Qaida have made several appeals for money in the first half of 2009. | Кампании, проводимые террористами и мятежниками, требуют финансовых средств, и в первой половине 2009 года включенные в перечень группы, связанные с «Талибаном» и «Аль-Каидой», обратились с рядом призывов предоставить им денежные средства. |
| The Committee had had only a limited discussion of the matter at the end of 2004 because the Secretariat had assured it that financing for the capital master plan was needed rapidly. | Комитет провел лишь ограниченное обсуждение этого вопроса в конце 2004 года, поскольку Секретариат заверил его в необходимости скорейшего получения финансовых средств для осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| 5.4.1: Number and types of innovative sources of funding and financing mechanisms identified and used to support initiatives, related funding amounts mobilized and, where applicable, leveraged | Количество и виды инновационных источников и механизмов финансирования, которые были изысканы и использовались для поддержки инициатив, а также соответствующие суммы финансовых средств, которые были мобилизованы и, в соответствующих случаях, привлечены. |
| Further financing would also be needed. | Кроме того, потребуются дополнительные финансовые средства. |
| The focal area would thus also provide incremental financing to achieve global environmental benefits, within the framework of the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility. | Тем самым данная тематическая область также обеспечит дополнительные финансовые средства для достижения глобальных экологических выгод в рамках Документа о создании реорганизованного Фонда глобальной окружающей среды. |
| By the end of 2002, the Commission made additional financing available to include eight new Member States as well as Bulgaria and Romania. | К концу 2002 года Комиссия выделила дополнительные финансовые средства для охвата восьми новых государств-членов, а также Болгарии и Румынии. |
| With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. | Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов. |
| Financing PPP projects has become more difficult since mid-2008, as fewer banks have provided funding for PPPs. | Финансирование проектов по линии ПГЧС стало сопряжено с более значительными трудностями с середины 2008 года, поскольку финансовые средства для ПГЧС выделяют меньше банков. |
| We laud the increasing international awareness of microfinancing or microcredit as an efficient mechanism for providing financing for production to this category of citizens. | Мы высоко оцениваем рост понимания, что микрофинансирование и микрокредитование являются эффективным механизмом оказания финансовой поддержки производительной деятельности этой категории граждан. |
| Maybe he was an engineer or in accounting or financing. | Возможно, он был инженером, или работал в бухгалтерской или финансовой сферах. |
| The GEF has described the changing international architecture for environmental financing and its implications for forests. | ГЭФ описал изменения в международной финансовой архитектуре с целью финансирования рационального природопользования и то, как они должны отразиться в лесном секторе. |
| The areas on which the discussions and deliberations on the reform of the system have focussed include the following: Standards, transparency and financial supervision; Emergency financing through the establishment of an emergency fund tasked with offering financial assistance to countries suffering from capital account payment difficulties. | Области, на которых были сосредоточены дискуссии и обсуждения по вопросу о реформе системы, включают следующие: Стандарты, транспарентность и финансовый контроль; Финансирование на случай непредвиденных обстоятельств путем создания фонда чрезвычайных средств для оказания финансовой помощи странам, испытывающим трудности с осуществлением платежей. |
| (cc) Memorandum of understanding between the Romanian National Office for Preventing and Combating Money-laundering and the Maltese Financial Information Analysis Unit on cooperation in financial intelligence exchange related to money-laundering and terrorist financing, signed in Doha, May 2009; | сс) меморандум о взаимопонимании между национальным управлением Румынии по противодействию отмыванию денежных средств и центром анализа финансовой информации Мальты о сотрудничестве в области обмена данными финансовой разведки об отмывании денег и финансировании терроризма, подписанный в Дохе, май 2009 года; |
| We're spearheading a research project and the university is financing the grant. | Мы возглавляем исследовательский проект. А университет финансирует грант. |
| In Latin America, the Fund is financing a project to train legal professionals to litigate before the Inter-American Court of Human Rights. | В Латинской Америке ФДООН финансирует проект по обучению профессиональных юристов навыкам представительства тяжущихся сторон в Межамериканском суде по правам человека. |
| In Mali, the Fund is currently financing a $3 million project, implemented by MINUSMA, which aims to increase confidence between armed groups and the Government. | В Мали Фонд в настоящее время финансирует проект стоимостью З млн. долл. США, который осуществляется МИНУСМА и нацелен на укрепление доверия между вооруженными группами и правительством. |
| Within this framework, the European Union is financing numerous projects in developing countries related to electoral assistance and freedom of expression, the strengthening of civil society and human rights education and training. | В этих рамках Европейский союз финансирует целый ряд проектов в развивающихся странах, связанных с оказанием помощи в проведении выборов и свободой самовыражения, укреплением гражданского общества и образованием и подготовкой в области прав человека. |
| The increase in unpaid troop and equipment obligations leads to a situation in which one group of Member States, awaiting payment for troops and equipment, are financing the late payment of regular budget and peacekeeping assessments by another group of Member States. | Рост объема непогашенных обязательств в связи с войсками и имуществом приводит к возникновению такого положения, при котором одна группа государств-членов в ожидании платежей за войска и имущество финансирует другую группу государств-членов, которые несвоевременно платят начисленные взносы по регулярному бюджету и на операции по поддержанию мира. |
| The network's survival, however, was contingent on voluntary contributions, and the Alliance believed that its financing should be included in the regular budget of the United Nations. | Однако функционирование этой сети зависит от добровольных взносов, и Альянс считает, что необходимо финансировать эту сеть из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| A new agreement is now being finalized that will create a partnership aimed at strengthening the national capacities of our developing member States, particularly in Africa, in formulating projects that could receive financing from the Global Environment Facility. | Сейчас завершается разработка нового соглашения, которое позволит установить партнерские отношения, направленные на укрепление национальных потенциалов наших развивающихся государств-членов, особенно в Африке, в деле разработки проектов, которые можно было бы финансировать из Глобального экологического фонда. |
| The Committee encourages the State party to strengthen inspections with a view to identifying non-declaration or under-declaration of employees, in order to strengthen the fiscal system of the State party and thus to allow for financing of the Social Security System. | Комитет призывает государство-участник активизировать проведение инспекций в целях выявления незаявленных или не полностью заявленных трудящихся в целях укрепления финансовой системы государства-участника и обеспечения, таким образом, возможности финансировать систему социального обеспечения. |
| Financing will come from European funds and initiatives and contributions from Spanish administrative departments. | Этот план предполагается финансировать за счет европейских фондов и общественных организаций, а также за счет дотаций со стороны различных звеньев государственной административной системы Испании. |
| The goal of FIPI is the financing of projects to be carried out as part of the policy on integration of young people of foreign nationality or origin. | Фонд по поощрению политики в области иммиграции (ФППИ) призван финансировать проекты в рамках политики по интеграции молодых лиц иностранного гражданства или происхождения. |
| The fighters most probably videoed themselves in order to report later to their leaders and to the persons financing them. | Скорее всего, боевики снимали себя на видеокамеру для последующего отчета перед своим руководством и лиц, финансирующих их. |
| The specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA), have both financing and executing capacities in conducting technical cooperation activities. | При осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества в роли как финансирующих, так и исполняющих учреждений выступают специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| In addition, as recipient countries often have to devote significant effort to meeting the different reporting requirements of financing organizations and donor countries, this reduces the capacity available for implementation. | Кроме того, поскольку страны-получатели нередко прикладывают значительные усилия для того, чтобы удовлетворить различным требованиям финансирующих организаций и стран-доноров в отношении представления отчетности, это приводит к уменьшению их способности заниматься собственно процессом осуществления. |
| (c) Identifying the units financing investment in human capital (i.e. government, non-financial corporations, financial corporations, non-profit institutions serving households and households). | с) определение субъектов, финансирующих инвестиции в человеческий капитал (т.е. правительства, нефинансовые корпорации, финансовые корпорации, некоммерческие учреждения, предоставляющие услуги домохозяйствам и домохозяйства). |
| Colombia looked forward with interest to the proceedings and results of the South-South Trade Forum scheduled to be held in Beijing in December, and hoped to see measures taken to ensure the involvement of regional integration and development financing bodies in the process. | Колумбия с интересом ожидает результатов работы Форума по торговле Юг - Юг, который наме-чено провести в декабре в Пекине, и надеется, что принятые меры обеспечат участие в этом форуме учреждений, финансирующих региональную интегра-цию и развитие. |
| Nevertheless, it should be noted that donor countries have stipulated that their contributions are for financing certain specific activities and not for covering the operation and maintenance costs of the Centre. | Тем не менее, следует отметить, что страны-доноры настаивают на том, что их взносы предназначены для финансирования некоторых конкретных видов деятельности Центра, а не для покрытия оперативных расходов и расходов на его содержание. |
| The proposed expansion of the regional implementation meeting would involve additional financing for the travel of 30 additional participants from the least developed countries in the Asia-Pacific region, including government representatives and selected representatives of other major stakeholders. | Предлагаемое расширение тематики Регионального совещания по вопросам осуществления потребует дополнительных средств для покрытия путевых расходов 30 дополнительных участников из наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, включая представителей правительств и избранных представителей других основных заинтересованных сторон. |
| The second priority stems from the fact that the Government itself needs financing to meet its own core costs, and to support the needs of its own people. | Второй приоритет обусловлен тем фактом, что само правительство нуждается в финансовых средствах для покрытия своих собственных основных расходов и для содействия удовлетворению потребностей своего собственного народа. |
| In its resolution 3101 of 11 December 1973, the General Assembly made ad hoc arrangements for the financing of the United Nations Emergency Force, recognizing that a different procedure was required from that applied to meet expenditures of the regular budget. | В своей резолюции 3101 от 11 декабря 1973 года Генеральная Ассамблея предусмотрела специальные соглашения для финансирования Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций, признав, что для покрытия расходов требуется процедура, отличная от той, которая применяется для покрытия расходов по регулярному бюджету. |
| The amount of $39,100 is proposed for the travel requirements of the Peacekeeping Financing Division to provide on-site advice and assistance on budget and financial issues to four peacekeeping missions. | Средства в размере 39100 долл. США испрашиваются для покрытия расходов в связи с поездками сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира в целях оказания консультационной помощи и поддержки четырем миротворческим миссиям в решении бюджетных и финансовых вопросов. |
| A phased approach can help authorities and financing institutions to minimize risk and ensure the incremental success of their projects. | Поэтапный подход может помочь властям и финансирующим учреждениям минимизировать риск и обеспечить постепенную успешную реализацию их проектов. |
| Structure of proposed programme and purpose of expenditures, by financing entity Benchmarks | Структура предлагаемой программы и целевое назначение расходов в разбивке по финансирующим организациям |
| In practical terms, with regards to the provision of a secure title for creditors financing construction at the beginning of the construction process, there is a separate title to the land against which the construction company takes a corporate loan. | С практической точки зрения по вопросу о предоставлении обеспеченного залога кредиторам, финансирующим строительство в начале строительного процесса, следует указать на важность права собственности на землю, против которого строительная компания получает корпоративную ссуду. |
| Mr. Macdonald (Canada) said that a main concern in the Guide was to place all acquisition financiers in the same relative position and to permit lenders financing an acquisition to obtain an acquisition security right of the same order as a vendor. | Г-н Макдональд (Канада) говорит, что одна из основных задач Руководства заключается в том, чтобы поставить всех лиц, финансирующих приобретение, в относительно равное положение и позволить кредиторам, финансирующим приобретение, получить приобретательское обеспечительное право того же порядка, какое имеет продавец. |
| Many States seek to enhance the efficiency of the registration process by providing sellers and other financiers with a short "grace period" after delivery of the property sold or leased to register a notice relating to certain acquisition financing transactions. | Многие государства, стремясь повысить эффективность процесса регистрации, предоставляют продавцам и другим финансирующим лицам короткий "льготный период" после поставки купленного или арендуемого имущества для регистрации уведомления, касающегося определенных сделок по финансированию приобретения. |
| The Program also calls for incentives to credit and financing, alleviation of the tax burden, and improving legislation, among other fiscal measures. | Программой также предусматриваются стимулирование кредитов и финансирования, облегчение налогового бремени и совершенствование законодательства, а также другие меры в сфере финансов. |
| Pledges for external financing requirements, excluding debt, by multilateral and bilateral donors amounted to US$ 595 million in the form of grants, credits to finance investment projects and services and import support and food aid. | Многосторонние и двусторонние доноры объявили взносы в размере 595 млн. долл. США - на покрытие потребностей во внешнем финансировании, за исключением обслуживания задолженности - в форме субсидий, кредитов на финансирование инвестиционных проектов и услуг, поддержку импорта и продовольственную помощь. |
| This Conference is about financing development in an era when private foreign direct investment outnumbers ODA fourfold, and is 10 times the World Bank's development lending. | Настоящая Конференция посвящена финансированию развития в эпоху, когда объем частных прямых иностранных инвестиций в четыре раза превышает величину ОПР и в 10 раз объем предоставляемых Всемирным банком кредитов на цели развития. |
| Financing under all concessional facilities under the Poverty Reduction and Growth Trust carry a zero interest rate, owing to a temporary exceptional waiver on interest rate which is in effect up to the end of 2014. | Финансирование всех льготных кредитов в рамках целевого фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста осуществляется по нулевой процентной ставке благодаря временному принятому в порядке исключения отказу от увеличения процентной ставки, который останется в силе до конца 2014 года. |
| One project involved establishing a revolving credit fund to benefit women who were members of the Kayole Jua Kali Association in Nairobi and another mobilized loan financing resources for low-income families in the Kibera-Soweto area in Nairobi. | Один проект предусматривает создание оборотного кредитного фонда для женщин - членов Ассоциации «Кайоле Джуа Кали» в Найроби, а другой проект - сбор финансовых средств для предоставления кредитов семьям с низким уровнем дохода в районе Кибера-Соуэто в Найроби. |
| BODO offers highly advantageous financing and leasing conditions in cooperation with reputed leasing companies and banks. | BODO совместно с известными лизинговыми компаниями и банками предлагает выгодные условия кредитования и лизинга. |
| It was suggested that international financial institutions open special windows of credit to provide direct assistance or to support technical projects and that the compensatory and contingency financing facility of the International Monetary Fund should be more actively utilized. | Было высказано предложение о том, чтобы международные финансовые учреждения создали специальные каналы кредитования в целях предоставления прямой помощи или поддержки технических проектов и чтобы более активно использовался фонд резервного финансирования, созданный Международным валютным фондом. |
| ECLAC has developed methodologies and databases to improve the evaluation of competitiveness of the small- and medium-sized enterprises; has worked on addressing their financing difficulties and organized training workshops in this area; and has provided technical assistance on assessing financing difficulties and on innovative forms of credit. | ЭКЛАК разработала методологии и базы данных для улучшения оценки конкурентоспособности малых и средних предприятий; ведет работу по преодолению их трудностей в вопросах финансирования и организует учебные семинары в этой области; а также оказывает техническую помощь по оценке затруднений в вопросах финансирования и по новаторским формам кредитования. |
| Various issues related to the outlook for housing finance in the framework of the North American Free Trade Agreement were discussed, including managing credit risk, market and operational levels and trends in financing housing and new mortgage products. | Были обсуждены различные вопросы, касающиеся перспектив финансирования жилищного строительства в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле, включая регулирование кредитного риска, рыночные и оперативные уровни и тенденции финансирования жилищного строительства и новые формы ипотечного кредитования. |
| Revolving credit facilities and purchase-money financing are the most common types of asset-based financing. | Наиболее типичными видами кредитования под обеспечение активами компании являются механизмы возобновляемого кредита и финансирование покупной денежной цены. |
| There is some evidence indicating that donor countries financing private-public programmes in developing countries also tend to involve their own private firms in the implementation of these programmes. | Определенные факты свидетельствуют о том, что страны-доноры, финансирующие частно-государственные программы в развивающихся странах, зачастую также привлекают свои национальные частные компании к осуществлению этих программ. |
| It was noted that information on the effectiveness of UNCTAD's activities was especially pertinent, as the development partners financing these activities were facing budget restrictions. | Было отмечено, что информация об эффективности деятельности ЮНКТАД имеет особенно актуальное значение, поскольку партнеры по процессу развития, финансирующие эту деятельность, сталкиваются с проблемой бюджетных ограничений. |
| While many financing institutions remained tentative, donors had a key role to play in providing seed capital to meet the demand for funds that still existed among grass-roots organizations and people of low income. | Хотя многие финансирующие учреждения по-прежнему проявляют осторожность, доноры призваны сыграть ключевую роль в предоставлении первоначального капитала для удовлетворения спроса на средства, который сохраняется среди низовых организаций и людей с низким доходом. |
| The difficulties of many banks heavily involved in the financing of world capture fisheries and aquaculture development are also limiting credit availability to the sector. | Трудности, с которыми столкнулись многие банки, финансирующие развитие рыболовного промысла и аквакультуры, ограничивают кредитоспособность данного сектора. |
| BUT FIRST AND FOREMOST, THE PEOPLE FINANCING THIS NEED TO KNOW THESE FACILITIES ARE ESCAPE-PROOF | Но люди, финансирующие этот проект, должны быть уверены, что из этого места нельзя сбежать. |
| In that connection, she asked what kind of financing was available to non-governmental organizations, whether the State made a contribution and whether such organizations were able to help fund women's candidacies. | В этой связи она задает вопрос о том, как финансируются неправительственные организации, вносит ли какой-либо вклад государство и имеют ли такие организации возможность способствовать финансированию избирательных кампаний кандидатов-женщин. |
| c Vienna posts are cost shared under arrangements for joint financing. | с Должности в Вене финансируются в рамках договоренностей о совместном несении расходов. |
| Unlike in the SSS, GSIS and Medicare, where the method of financing is through compulsory contributions from both employers and employees, the employment injury benefits in the country is financed solely by employers. | В отличие от ССО, ССГС или системы "Медикеар", в которых для целей финансирования используются обязательные взносы работодателей и работников, пособия, выплачиваемые в связи с производственной травмой, финансируются только работодателями. |
| At present, there is one institution in Poland financing health care for the insured persons - the National Health Fund. | Вместе с тем застрахованные лица имеют право на пособия, финансируемые Национальным фондом здравоохранения, тогда как вышеупомянутые пособия для бенефициаров финансируются из государственного бюджета. |
| In comparison to the $4 billion budget for peacekeeping operations for 2004, financing for certain essential actions - for example, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the establishment of joint tribunals - is quite pathetic. | По сравнению с 4 млрд. долл. США, выделенными из бюджета на осуществление операций по поддержанию мира на 2004 год, некоторые основополагающие элементы таких операций - например, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов и учреждение совместных трибуналов - финансируются крайне скудно. |
| Another key challenge was gaining access to the technologies and the financing needed to address waste management. | Еще одной серьезной проблемой является получение доступа к технологиям и финансам, необходимыми для решения проблем, связанных с удалением отходов. |
| Access to financing at affordable rates and appropriate training are the major obstacles that prevent women from becoming entrepreneurs. | Основными факторами, препятствующими появлению женщин-предпринимателей, являются доступ к финансам по доступным ставкам и надлежащая подготовка. |
| It was agreed that policies supporting women's employability, engendering budgets, access to assets and financing, pensions and social reforms are essential to implement the Beijing Platform. | Было решено, что политика, содействующая расширению возможностей для занятости женщин, разработке бюджетов с учетом гендерных аспектов, доступу к ресурсам и финансам, назначению пенсий и проведению социальных реформ, имеет важнейшее значение для осуществления Пекинской платформы. |
| These flourishing relations go back many years, and through the years they have involved a great range of projects for technical cooperation, which have benefited from IAEA expertise and financing. | Эти растущие отношения начались много лет назад и в течение многих лет касались широкого круга проблем технического сотрудничества, при решении которых мы прибегали к помощи экспертов МАГАТЭ и его финансам. |
| Women's economic empowerment and access to financing and assets in CIS countries: issues, good practice and policy options , by Oksana Kissyelova, President, Liberal Society Institute, Ukraine. | "Расширение экономических прав и возможностей женщин и доступ женщин к финансам и ресурсам в странах СНГ: вопросы, надлежащая практика и альтернативные варианты проводимой политики", Оксана Киссиелова, Председатель, Институт либерального общества, Украина. |