| Such participation might include the financing, planning or facilitation of such acts. | Это участие может включать финансирование, планирование и оказание содействия таким деяниям. |
| Thus, for many countries the financing of their current account deficits was not a problem. | Благодаря этому многие страны смогли без проблем обеспечить финансирование дефицита по счету текущих операций. |
| Currently, contributions from the private sector are negotiated on a case-by-case basis and usually are confined to limited operations with small budgets (financing a publication or a translation, or organizing a specific event in partnership with UNCTAD). | В настоящее время размеры взносов частного сектора согласовываются в каждом конкретном случае и обычно ограничиваются жестко очерченной деятельностью с небольшим бюджетом (финансирование публикаций или перевода либо организация конкретного мероприятия в партнерстве с ЮНКТАД). |
| She reported that the Government gave special importance to women's organizations and non-governmental organizations, for which it had created a law ensuring the support and financing of their activities. | Она сообщила, что правительство придает особое значение организациям женщин и неправительственным организациям и в этих целях приняло закон, обеспечивающий поддержку и финансирование их деятельности. |
| Funding for the project was provided through a loan of EC$ 9.9 million obtained from the Caribbean Development Bank and local counterpart financing of EC$ 2.1 million. | Финансирование данного проекта осуществлялось за счет кредита Карибского банка развития на сумму 9,9 млн. восточнокарибских долларов и средств, предоставленных местными партнерами, в размере 2,1 млн. восточнокарибских долларов. |
| UNDP also proposes to retain the present financing approach for these regular resources-funded positions. | ПРООН также предлагает сохранить нынешний финансовый подход в отношении этих должностей, финансируемых из регулярных ресурсов. |
| However, there was a need to find a suitable organization, as well as a financing mechanism, for that; | Однако для решения этой задачи необходимо найти подходящую организацию и соответствующий финансовый механизм; |
| To that end, and despite the current environment of global financial constraint, we encourage others, in particular new donors, to contribute to that collective endeavour, by ensuring the sustainability of AMISOM financing. | Поэтому, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, мы призываем остальные стороны, в частности новых доноров, вносить вклад в эти коллективные усилия путем обеспечения непрерывности финансирования АМИСОМ. |
| By focusing on the theme of affordable housing finance, the Governing Council was emphasizing to the international community that a lasting solution to the causes of the financial crisis must take account of the need for such financing. | Делая акцент на обеспечении финансирования доступного жилья, чему и посвящена тема нынешней сессии, Совет управляющих обращает внимание международного сообщества на то, что при поиске долгосрочного решения проблем, породивших финансовый кризис, мы должны учитывать необходимость в таком финансировании. |
| Once candidate investment proposals have been identified, they will be prepared in three phases: technical development, financial engineering and submission/negotiation to the Fund Manager and/ or other sources of financing. | После установления перспективных инвестиционных предложений они будут подготавливаться в рамках трех этапов: техническая разработка, финансовый инжиниринг и их представление управляющему Фондом/ведение переговоров с ним и/или другими источниками финансирования. |
| Cuba was specifically prohibited from receiving private United States financing. | Был установлен специальный запрет на предоставление Кубе частных финансовых средств из Соединенных Штатов. |
| Finally, a growing part of financing for environmental protection is coming in some country Parties from sectoral budgets, mainly agriculture, forestry, water and irrigation, and energy. | Наконец, все более существенная доля финансовых средств на цели защиты окружающей среды поступает в некоторые страны - Стороны Конвенции по линии отраслевых бюджетов, главным образом по линии сельского хозяйства, лесного хозяйства, водных ресурсов и орошения и энергетики. |
| A project company established as an independent legal entity is the vehicle typically used for raising financing under the project finance modality (see "Introduction and background information on privately financed infrastructure projects", para. 54). | Проектная компания, создаваемая в качестве самостоятельного юридического лица, является субъектом, обычно используемым для мобилизации финансовых средств в рамках механизма проектного финансирования (см. "Введение и справочная информация по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников", пункт 54). |
| Except with respect to acquisition financing, the functional approach should be implemented in a way that classifies all rights securing the performance of an obligation as security rights and subjects them to a common set of rules. | За исключением применения в отношении финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, функциональный подход должен осуществляться таким образом, при котором все права, обеспечивающие исполнение обязательства, квалифицируются как обеспечительные права, в отношении которых применяется общий свод правил. |
| Annex II of the Gleneagles Communiqué, on financing commitments, calls for consideration by a working group of the means for carrying out innovative financing mechanisms that can help to deliver and bring forward the financing needed to achieve the Millennium Development Goals. | В приложении II по финансированию обязательств к Глениглзскому коммюнике рабочей группе предлагается изучить пути налаживания нетрадиционных механизмов финансирования, которые могли бы содействовать мобилизации и выделению финансовых средств, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Multilateral and regional development banks could enhance their assistance with the provision of financing for water. | Многосторонние и региональные банки развития могли бы расширить свою помощь, выделив финансовые средства на водоснабжение. |
| The financing required for the development of the tourism sector is therefore obtained largely through foreign investment. | Поэтому финансовые средства, необходимые для развития сектора туризма, привлекаются в основном по каналам иностранных инвестиций. |
| However, it does not plan to establish an ESCO itself but rather emphasizes local training and capacity building that would consequently lead to the preparation of projects that would attract third party financing. | Однако он не предусматривает создания ЭСКО, а скорее предполагает уделение повышенного внимания подготовке кадров и укреплению потенциала на местах, что впоследствии должно привести к разработке проектов, позволяющих привлечь финансовые средства третьих сторон. |
| The Mission deems it especially important that the Government grant the financing needed to carry out the National Literacy Programme, which must preserve its bilingual dimension, and the Civic Education Programme, which is essential to the process of building a civic and democratic culture in Guatemala. | Миссия считает особенно важным, чтобы правительство предоставило необходимые финансовые средства для дальнейшего осуществления национальной программы ликвидации неграмотности с сохранением ее двуязычного характера, а также в отношении программы гражданского образования, которая является исключительно важной для процесса формирования культуры гражданского демократического общества в Гватемале. |
| This has included the construction of new homes for the most vulnerable, repairs of existing homes where necessary, and the establishment of a building fund that makes financing available on concessionary terms to public officers of the Carib Territory. | Это включает строительство новых домов для наиболее уязвимых групп, ремонт существующих жилищ, нуждающихся в обновлении, и создание фонда жилищного строительства, который позволяет официальным структурам территории карибов получать финансовые средства на концессионных условиях. |
| This resolution provides a stable financial basis for the effective operation and financing of the Tribunal. | Данная резолюция обеспечивает наличие надежной финансовой базы для эффективного функционирования и финансирования Трибунала. |
| Supportive financing mechanisms had been put in place so that groups of slum-dwellers could secure financing for self-help housing construction. | Были созданы механизмы оказания финансовой поддержки, благодаря которым жители трущоб могут получить финансирование на цели самостоятельного строительства жилищ. |
| Operating activities are the principal revenue-producing activities of the enterprise and other activities that are not investing or financing activities. | Основная деятельность - главная приносящая доход деятельность предприятия и прочие виды деятельности, не являющиеся инвестиционной деятельностью или финансовой деятельностью. |
| The Financial Intelligence Unit may monitor and suspend the transaction if there are grounds to suspect that it has or will be made by clients for the purpose of money-laundering or terrorism financing. | Если Группа финансовой разведки имеет основания подозревать, что некая операция была или будет осуществлена клиентами в целях отмывания денег или финансирования терроризма, она может установить контроль за действиями клиентов и приостановить операцию. |
| To support the Somali National Police Force, the mission will provide technical advice to the Government, including revising legislation governing the police and aligning bilateral financing and training efforts to the Strategic Action Plan for Policing (2013-2017). | Для поддержки Сомалийской национальной полиции миссия будет помогать правительству своими техническими консультациями в связи с пересмотром законов, регулирующих работу полиции, и увязкой двусторонней финансовой помощи и профессиональной подготовки со Стратегическим планом действий в области охраны порядка (2013 - 2017 годы). |
| All over Africa, China is financing and constructing basic infrastructure. | На территории всей Африки Китай финансирует и строит основную инфраструктуру. |
| UNEP is financing the Coordinator of the secretariat at the P-5 level from the Environment Fund. | ЮНЕП финансирует координатора секретариата на уровне С5 из Фонда окружающей среды. |
| This and other reports confirm that the illegal armed groups and parallel structures of power have not been dismantled, and that ARENA continues to financing and supporting the right-wing extremist terrorism. | Это и другие сообщения подтверждают, что незаконные вооруженные формирования и параллельные властные структуры не были распущены и что НРС по-прежнему финансирует и поддерживает ультраправый терроризм. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, IFAD is currently financing an ongoing southern and eastern regions rural rehabilitation project and the agricultural financial services project for a cumulative IFAD loan value of $16.2 million. | В бывшей югославской Республике Македонии МФСР в настоящее время финансирует текущий проект восстановления сельского хозяйства в южных и восточных регионах и проект, касающийся обеспечения финансовых услуг для сельского хозяйства, общая сумма займов МФСР по которым составляет 16,2 млн. долл. США. |
| The ECE Statistical Division is financing the consultancy in the second phase (1998), and it is anticipated that UNFPA and the Council of Europe will finance the consultancy in the final phase of the project (late 1998-mid 1999). | Статистический отдел ЕЭК финансирует услуги консультантов на втором этапе (1998 год), и предполагается, что ЮНФПА и Совет Европы обеспечат финансирование услуг консультантов на заключительном этапе осуществления проекта (конец 1998 - середина 1999 годов). |
| The basic aim of such a conference, however, would be to discuss how the South can stop financing the North. | Основной целью такой конференции, однако, станет обсуждение того, как Юг может перестать финансировать Север. |
| It therefore called on Member States to continue financing the Voluntary Trust Fund for the universal periodic review and monitor the implementation of recommendations by States. | Поэтому она призывает государства-члены продолжать финансировать Целевой фонд добровольных взносов универсального периодического обзора и следить за реализацией рекомендаций государствами. |
| Any common eurozone unemployment scheme would thus risk financing the long-term unemployment created by rigid national labor-market institutions, which for decades have proved impervious to reforms. | Любая общая схема безработицы еврозоны, таким образом, рискует финансировать долгосрочную безработицу, созданую жесткими национальными институтами рынка труда, которые на протяжении десятилетий оказались невосприимчивы к реформам. |
| The aim of these funds is to provide direct financing for the retrievable productive projects of indigenous organizations and communities. | Эти фонды призваны финансировать непосредственно производительные окупающиеся проекты организаций и общин коренных народов. |
| States, in consultation and cooperation with the peoples concerned, must ensure the realization of educational autonomy, including the financing of such autonomous arrangements. | В консультации и сотрудничестве с соответствующими народами государства должны обеспечить осуществление автономии в сфере образования, в том числе финансировать деятельность в рамках этой автономии. |
| Equally important is the need to establish retail financing networks or microcredit arrangements. | В равной мере важное значение имеет создание сетей, финансирующих мелкие группы, или механизмов для предоставления микрокредитов. |
| Taking into account the foregoing, the Polish legal system allows for prosecution and punishment of individual financing the perpetrator of a crime. | Таким образом правовая система Польши предусматривает судебное преследование и наказание лиц, финансирующих преступную деятельность, причем это относится как к частным, так и к официальным лицам. |
| Key concerns from the commodity financier's perspective include low capacity of domestic banks to design appropriate financing products, high operational costs and price volatility, and lack of confidence in the ability of small producers to meet volume quality and volume requirements. | Важными проблемами с точки зрения финансирующих сырьевые секторы органов являются ограниченная способность национальных банков разрабатывать надлежащие продукты финансирования, а также высокие операционные издержки, неустойчивость цен и неверие в способность мелких производителей обеспечить соблюдение требований к объему и качеству. |
| To that end, we will ensure that the execution of the projects is given high priority by our Governments, and we will actively assist the Division in its efforts to identify and secure financing from donor countries and funding agencies. | В этих целях мы будем обеспечивать, чтобы наши правительства уделяли первоочередное внимание выполнению таких проектов, и мы будем оказывать активную помощь Отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию в его деятельности по изысканию и обеспечению финансирования со стороны стран-доноров и финансирующих учреждений. |
| This is valid not only for bilateral donor funds but also for funds from development finance institutions, self-financed activities and UNDP financing. | Это относится не только к двусторонним донорским источникам финансиро-вания, но и к тем средствам, которые поступают от учреждений, финансирующих развитие, от меро-приятий самофинансирования и ПРООН. |
| At the time, discussions with the Government of Cambodia on a concept of operations and on the financing of facilities, utilities, services and security had yet to start. | В то время еще только должно было начаться обсуждение с правительством Камбоджи концепции операций и вопроса о финансировании для покрытия расходов на объекты, коммунальные услуги и обслуживание, а также на обеспечение охраны и безопасности. |
| He urged the Secretariat to redouble its efforts to prevent overassessment, by adopting measures to ensure more accurate planning, and to reduce the budgetary burden on Member States, by accommodating additional financing requirements within the capital master plan's approved budget, to the extent possible. | Оратор настоятельно призывает Секретариат удвоить усилия, чтобы не допустить завышения взносов с помощью мер, обеспечивающих более тщательное планирование, и чтобы максимально сократить бюджетное бремя государств-членов путем покрытия дополнительных финансовых потребностей за счет средств утвержденного бюджета генерального плана капитального ремонта. |
| She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. | Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию. |
| Requests the Secretary-General to establish, as a supplement to financing as an expense of the Organization, a trust fund to receive voluntary contributions to finance the commission of inquiry; | просит Генерального секретаря учредить, в дополнение к финансированию в порядке покрытия расходов Организации, целевой фонд для добровольных взносов на финансирование комиссии по расследованию; |
| Most of these economies can avoid the worst if they implement the appropriate policy adjustments and if the international financial institutions (including the IMF) provide enough lending to cover their external financing needs. | Большинство из этих экономик могут избежать неблагоприятных последствий при условии, если страны внесут необходимые коррективы в стратегию развития, а также в случае, если международные финансовые организации (включая МВФ) предоставят займы, достаточные для покрытия их внешних финансовых потребностей. |
| It was recommended that the files presented to the financing organizations develop these factors with particular attention. | Было рекомендовано, чтобы в досье, представляемых финансирующим организациям, особое внимание уделялось этим факторам. |
| Performance is measured through the number of project proposals successfully submitted to the various financing organizations for funding. | Она измеряется посредством определения числа проектных предложений, успешно представленных различным финансирующим организациям для получения финансирования. |
| The third session of the training courses was devoted to presenting the investment projects to sources of financing. | Третья сессия учебных курсов была посвящена представлению инвестиционных проектов финансирующим организациям. |
| In addition, demonstration zone teams provided data and relevant information for investment project proposals and verified them before submission to sources of financing. | Кроме того, группы специалистов, работавшие в демонстрационных зонах, предоставляли данные и соответствующую информацию по инвестиционным проектным предложениям и проверяли их перед направлением финансирующим организациям. |
| Safety-net programmes involve non-financial support and some financial information so that the recipients may subsequently link up with their financing institution. | Программы по предоставлению сетей социальной защиты предполагают нефинансовую поддержку и предоставление определенной финансовой информации, с тем чтобы реципиенты могли впоследствии вступить в контакт со своим финансирующим учреждением. |
| India's development financing is mostly in the form of grants, loans, and credit lines allocated to the agricultural and infrastructure sectors (electricity, hydropower and railways). | Индия финансирует проекты развития главным образом в форме дотаций, кредитов и кредитных линий сельскохозяйственному и инфраструктурному секторам (электроэнергия, гидроэнергетика и железные дороги). |
| His country fully supported the idea of preparing a uniform law on the subject of assignment in receivables financing in order to facilitate the development of international trade and to promote the availability of credit. | Его страна полностью поддерживает предложение о разработке единообразного закона об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность в целях содействия развитию международной торговли и расширения доступности кредитов. |
| This includes the ongoing monitoring of the disbursement of funds that ensures that the proceeds of loans, investments or other financing by CDB are applied as intended. | Эти меры включают текущий контроль за выплатой средств, в результате чего обеспечивается надлежащее соблюдение процедур выделения кредитов, инвестиций и других видов финансирования КБР. |
| A model law would also have to deal with acquisition financing devices (loans granted for the acquisition of assets, retention-of-title sales and financial leases). | В типовом законе необходимо будет также отразить механизмы предоставления финансовых средств на цели приобретения активов (предоставление кредитов на цели приобретения активов, купля-продажа с удержанием правового титула и финансовая аренда). |
| This type of financing implies that the project generates sufficient cash to cover its operational expenditures and to service the debt used for its financing. | Почти 90% общего объема операций "Эксимбанка" приходится на операции по рефинансированию путем предоставления кредитов. |
| In this respect, the minimum strategy could be to require private participation once official financing is raised above the normal lending limits, or a threshold level. | В этой связи могла бы применяться стратегия минимального участия, требующая участия частного сектора лишь в тех случаях, когда объем официального финансирования превышает нормальные пределы кредитования, т.е. пороговый уровень. |
| The priorities of the review include finalizing a new crisis-prevention instrument, re-examining lending facilities for low-income countries and reviewing access limits and financing terms for using IMF resources. | Приоритетные вопросы в рамках этого анализа включали завершение разработки нового инструмента предупреждения кризисов, пересмотр структуры кредитных фондов для стран с низким уровнем доходов, а также пересмотр лимитов кредитования и условий финансирования при использовании ресурсов Фонда. |
| A way forward for infrastructure financing could be the creation of a regional lending facility designed to catalyse infrastructure investments across the region; | Перспективным шагом в финансировании инфраструктуры может стать создание регионального механизма кредитования, который позволит ускорить вложение инвестиций в инфраструктуру по всему региону; |
| More flexible terms and quicker access to balance-of-payments financing from IMF through the creation of its Flexible Credit Line and high access precautionary arrangements, as well as its decision to double access limits on concessional lending to low-income countries. | Принятие более гибких условий и обеспечение более оперативного доступа к финансовым средствам МВФ на цели финансирования платежного баланса с помощью открытия Фондом гибкой кредитной линии и формирования широкодоступных страховочных механизмов, а также принятия решения об удвоении предельного объема льготного кредитования МВФ стран с низким уровнем дохода. |
| Appropriate support mechanisms and institutions are necessary, including implementing tax incentives for research and industry/university collaboration; making capital available through venture financing or affordable loans. | Необходимы надлежащие механизмы поддержки и институты, включая предоставление налоговых льгот для исследовательских проектов и проектов сотрудничества между предприятиями и университетами, а также предоставление капитала на основе венчурного финансирования или льготного кредитования. |
| It should include representatives of the main stakeholders, especially participating countries, the financing agencies and the Statistical Commission. | В нем должны быть представлены основные заинтересованные стороны, особенно участвующие страны, финансирующие учреждения и Статистическая комиссия. |
| There are also well-established manufacturing organizations, financing organizations, research and development facilities, training, and testing and standardization organizations. | Имеются также надлежащим образом учрежденные организации в области обрабатывающей промышленности, финансирующие организации, центры научных исследований и опытно-конструкторских разработок, учреждения, занимающиеся профессиональной подготовкой, а также организации по вопросам проведения испытаний и стандартизации. |
| Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. | Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
| The difficulties of many banks heavily involved in the financing of world capture fisheries and aquaculture development are also limiting credit availability to the sector. | Трудности, с которыми столкнулись многие банки, финансирующие развитие рыболовного промысла и аквакультуры, ограничивают кредитоспособность данного сектора. |
| The Latin American Association of Development Financing Institutions is an international non-governmental organization which represents institutions that finance development in Latin America and the Caribbean. | Латиноамериканская ассоциация учреждений по финансированию развития является международной неправительственной организацией, представляющей учреждения, финансирующие процесс развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| That situation exacerbated the imbalance between decision-making by a few at the Security Council and the disproportionate dilution of costs among the many through regular budget financing. | Эта ситуация усиливает дисбаланс между принятием решений небольшим числом государств в Совете Безопасности и несоразмерным распределением расходов среди большого числа государств, так как эти решения финансируются из регулярного бюджета. |
| In the light of the limited probability of foreign financing of FDLR, as described above, the Group investigated the movement's complex local financial relationships, activities and networks. | С учетом невысокой вероятности того, что ДСОР финансируются из-за рубежа, о чем говорилось выше, Группа изучила сложную систему местных финансовых связей, деятельности и сетей движения. |
| The proposed new posts for the Peace-keeping Financing Division are currently financed from the support account. | Предлагаемые новые должности для Отдела финансирования операций по поддержанию мира в настоящее время финансируются за счет средств со вспомогательного счета. |
| The Nordic countries noted the ACABQ recommendation that a detailed report on the financing of such a facility should be provided at the current session and pointed out that posts at the United Nations supply facility at Pisa were funded from the regular budget. | Северные страны приняли к сведению рекомендацию ККАБВ о представлении на текущей сессии подробного доклада о финансировании каждого такого механизма и отмечают, что должности на предприятии-поставщике Организации Объединенных Наций в Пизе финансируются из регулярного бюджета. |
| The financing of this work is covered by the Commission against future rent which it would have been charged. | Эти работы финансируются Комиссией в счет последующей платы за аренду этих помещений. |
| Support securitization of future remittance flows to access international financing that can fund development projects. | Содействие секьюритизации будущих поступлений денежных переводов в целях облегчения доступа к международным финансам для финансирования проектов развития. |
| Access to financing at affordable rates and appropriate training are the major obstacles that prevent women from becoming entrepreneurs. | Основными факторами, препятствующими появлению женщин-предпринимателей, являются доступ к финансам по доступным ставкам и надлежащая подготовка. |
| These flourishing relations go back many years, and through the years they have involved a great range of projects for technical cooperation, which have benefited from IAEA expertise and financing. | Эти растущие отношения начались много лет назад и в течение многих лет касались широкого круга проблем технического сотрудничества, при решении которых мы прибегали к помощи экспертов МАГАТЭ и его финансам. |
| A financial and cooperation committee, for implementation and financing of projects. | комитета по финансам и сотрудничеству - для осуществления и финансирования проектов. |
| The increased access of developing countries to international financing for investment had left individual countries vulnerable to sudden reversals of financial flows and spillover effects on countries in similar circumstances. | Возросший доступ развивающихся стран к международным финансам, выделяемым на капиталовложения, сделал некоторые страны весьма уязвимыми перед лицом внезапных изменений финансовых потоков и эффектом распространения их последствий на страны, находящиеся в подобных условиях. |