The secretariat is finalizing the translation of the questionnaire to enable wider applicability in the region and comprehensive compilation of the data. | В настоящее время секретариат завершает работу над переводом вопросника, что даст возможность шире распространить его в регионе и собрать максимум сведений по данной проблеме. |
UNDP is also finalizing a practitioner's guide on legal aid, drawing on the experiences of programming on legal aid in Africa. | ПРООН также завершает работу над руководством по юридической помощи для практиков, опираясь на свой опыт программирования в отношении юридической помощи в Африке. |
On 5 February, it was reported that the Prime Minister's Office was finalizing a plan under which dozens of settlements in the territories would be declared "confrontation line communities", a status reserved so far only for border communities which benefit from special financial aid. | 5 февраля поступило сообщение о том, что канцелярия премьер-министра завершает работу над планом, в соответствии с которым десятки поселений на территориях будут объявлены "общинами на линии конфронтации"; до сих пор такой статус предоставлялся только приграничным общинам, которым оказывалась специальная финансовая помощь. |
As part of that process, the Constituent Assembly is finalizing its rules of procedure and is expected to start the drafting process soon. | В рамках этого процесса Учредительное собрание в настоящее время завершает работу над своими правилами процедуры и планирует вскоре приступить к процессу разработки текста конституции. |
In addition, the UNDP Office of Human Resources was finalizing an online learning tool to raise awareness among UNDP staff members about the needs and rights of persons with disabilities and the importance of including, empowering and employing them. | Кроме того, Управление людских ресурсов ПРООН завершает работу над интерактивным учебным пособием, призванным повысить уровень информированности персонала ПРООН о нуждах и правах инвалидов и о важности включения их в общественную жизнь, расширения их прав и возможностей и приема их на работу. |
The remainder were at different stages in the legal process at the time of finalizing the present report. | Остальные дела на момент завершения работы над настоящим докладом находились на различных этапах производства. |
All these activities fall within a national government legislative framework slated for passage at the time of finalizing the present report. | Все эти мероприятия соответствуют национальным законодательным рамкам, которые предусматривалось принять в момент завершения работы над настоящим докладом. |
They include making necessary amendments to national legislation, acceding to international anti-terrorist conventions and finalizing new international counter-terrorism legal instruments. | Это касается и внесения необходимых изменений в национальное законодательство, и присоединения к международным антитеррористическим конвенциям, и завершения работы над новыми международно-правовыми антитеррористическими документами. |
The Chair suggested that the most efficient way to work on finalizing the United Nations Model Tax Convention update was to discuss it article by article. | Председатель отметил, что наиболее эффективным способом завершения работы над обновленным вариантом Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций было бы ее постатейное обсуждение. |
It calls upon the State party to establish a clear time frame for finalizing the draft national action plan to implement Security Council resolution 1325 (2000), in cooperation with the Kurdistan Region and representatives of women's organizations, and ensure that the plan: | Он призывает государство-участник установить четкие сроки для завершения работы над проектом национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности в сотрудничестве с регионом Курдистан и представителями женских организаций и обеспечить, чтобы в этом плане: |
The Procurement Service is finalizing ethical guidelines for procurement staff. | Служба закупок завершает подготовку руководящих принципов по вопросам этики для персонала закупочных подразделений. |
Laos was finalizing its reports to CERD and CESCR, supported by UNDP and OHCHR. | При поддержке ПРООН и УВКПЧ Лаос завершает подготовку своих докладов КЛРД и КЭСКП. |
UNEP reported that it was finalizing a series of environmental law training materials for the judiciary in the context of the Global Judges Programme. | ЮНЕП сообщила о том, что завершает подготовку учебных материалов по экологическому законодательству для работников судебных органов в контексте Глобальной программы для судей. |
As the mandate of UNAMSIL draws to an end, the United Nations Country Team is finalizing a strategy for the transition from humanitarian assistance to support for national recovery and peace-building in Sierra Leone. | По мере приближения к завершению МООНСЛ Страновая группа Организации Объединенных Наций завершает подготовку стратегии перехода от гуманитарной помощи к поддержке национального восстановления и миростроительства в Сьерра-Леоне. |
OHCHR, through the Unit and the Research and Right to Development Branch, is finalizing with UNAIDS a handbook on the role of NHRI in the prevention of HIV/AIDS and in combating HIV/AIDS-related discrimination. | УВКПЧ, через свою Группу национальных учреждений и Сектор исследований и права на развитие, совместно с ЮНЭЙДС завершает подготовку справочника по вопросу о роли национальных учреждений в предупреждении ВИЧ/СПИДа и в борьбе против дискриминации, связанной с ВИЧ/СПИДом. |
1/ When finalizing the report, the secretariat drew the attention of the officers to the need to amend the wording of a decisions taken on 24 March. | 1 На этапе завершения подготовки доклада секретариат обратил внимание должностных лиц на необходимость изменить формулировку решений, принятых 24 марта. |
Ongoing consultations with the Government have delayed efforts to meet the deadline for finalizing the common country assessment and UNDAF (2005-2009), and thus beginning a new country programme in 2005. | Текущие консультации с правительством вызвали задержку в рамках усилий по обеспечению соблюдения срока завершения подготовки общего анализа по стране и РПООНПР (2005 - 2009 годы), и соответственно началу осуществления новой страновой программы в 2005 году. |
At a recent selection panel, two of the nine UNICEF candidates nominated were selected and, at the time of finalizing the present report, no decision had been taken on the remaining seven. | На недавнем заседании отборочной комиссии из девяти выдвинутых кандидатов ЮНИСЕФ были выбраны двое, и на момент завершения подготовки настоящего доклада решение в отношении оставшихся семи кандидатов принято не было. |
138.37 Continue strengthening institutional frameworks, including by finalizing the bill on an NHRI in line with the Paris Principles and the National Strategic Action Plan on Human Rights (Indonesia); | 138.37 продолжать укреплять институциональную базу, в том числе путем завершения подготовки законопроекта о НПУ в соответствии с Парижскими принципами и Национальным стратегическим планом действий в области прав человека (Индонезия); |
The group provided substantive comments on the draft and agreed to continue to collaborate with UNDP in finalizing this handbook. | Группа представила замечания по существу проекта и приняла решение продолжить сотрудничать с ПРООН в целях завершения подготовки данного руководства. |
For its part, the United Nations is finalizing international ammunition technical guidelines for use on a voluntary basis by Member States. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций завершает разработку международного технического руководства по боеприпасам для использования государствами-членами на добровольной основе. |
The Sudan was finalizing the first phase of its poverty reduction strategy paper, but had faced conflicting challenges, including the overriding concern of restoring peace, building institutional capacity and improving coordination with partner countries. | Судан завершает разработку первого этапа своего стратегического документа по сокращению бедности, однако он столкнулся с противоречивыми проблемами, включающими первостепенную задачу по восстановлению мира, создание институционального потенциала и улучшение координации со странами-партнерами. |
With respect to results achieved, the Government of Mali, with the assistance of its partners, is finalizing a new so-called second-generation strategic framework that will encompass, above and beyond the social sectors, the productive sectors of agriculture, industry and trade. | Что касается достигнутых результатов, правительство Мали с помощью партнеров завершает разработку так называемых стратегических рамок второго поколения, призванных охватить, прежде всего, социальные сферы, сельскохозяйственное производство, промышленность и торговлю. |
In a continued effort to identify innovative funding mechanisms, WFP is finalizing two agreements for food-for-education activities, similar to the successful Egypt-Italy debt-for-development swap. | Прилагая постоянно усилия по поиску инновационных механизмов финансирования, ВПП завершает разработку двух соглашений «продовольствие в обмен на образование», подобных успешно зарекомендовавшим себя соглашениям между Египтом и Италией «долг в обмен на развитие». |
The Department for Development Cooperation is finalizing the Single Programme Document, which sets out the framework for the indicative programme for funding under the ninth EDF. | Департамент по вопросам сотрудничества в целях развития завершает разработку единого программного документа, в котором определены основные направления осуществления ориентировочной программы финансирования в рамках девятого ЕФР. |
In finalizing its proposal, the Bureau has consulted with all Committee members. | При окончательной доработке своего предложения Бюро проводило консультации со всеми членами Комитета. |
In Burkina Faso, the entire United Nations system worked together with country partners on finalizing its strategic framework for HIV/AIDS control and action. | В Буркина-Фасо все организации системы Организации Объединенных Наций вместе со своими страновыми партнерами участвовали в окончательной доработке ее стратегической рамочной программы контроля и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In the context of that discussion, it was generally felt that, in finalizing the Guide, every effort should be made to ensure consistency in terminology. | В ходе обсуждения было высказано общее мнение, что при окончательной доработке руководства следует приложить максимум усилий для обеспечения последовательного использования терминологии. |
The administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA will assist the Government of recipient countries in finalizing country programmes, taking into account the Board's comments on the draft outline. | Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНФПА будут оказывать правительству страны-получателя помощь в окончательной доработке страновых программ с учетом замечаний Совета по проекту набросков. |
The same representative supported the development of the manual by a small expert group provided that all Parties were able to participate fully in finalizing the text. | Тот же представитель поддержал идею разработки пособия силами небольшой группы экспертов при условии, что все Стороны смогут в полной мере участвовать в окончательной доработке текста. |
We look forward to finalizing concrete proposals to enhance the operational usefulness of the annual high-level dialogue between the institutions. | Мы с интересом ожидаем окончательной доработки конкретных предложений по повышению практической пользы ежегодного диалога на высоком уровне между вышеупомянутыми учреждениями. |
The Committee, at its thirty-ninth session, made significant progress by finalizing the text of a declaration of principles on the sharing of the benefits of space technology. | Комитет на своей тридцать девятой сессии добился значительного прогресса в деле окончательной доработки текста декларации принципов совместного использования выгод космической техники. |
A planning and validation workshop was held in February 1998 at the Turin Training Centre as a basis for fine-tuning and finalizing the training package. | В феврале 1998 года в Учебном центре в Турине было проведено рабочее совещание по планированию и проверке этой программы в целях ее окончательной доработки. |
Mr. Neuman spoke of the procedure for finalizing the draft general comment on article 9 and indicated how States parties could contribute to the draft. | Г-н Нойман говорил о процедуре, касающейся окончательной доработки проекта замечания общего порядка по статье 9, и коснулся того, каким образом государства-участники могли бы содействовать разработке этого проекта. |
His delegation was pleased to note the forthcoming mission to his country for the purpose of finalizing UNIDO's long-term programme for Afghanistan as a country emerging from a crisis situation. | Деле-гация Афганистана с удовлетворением отмечает, что в его страну предполагается направить миссию для окончательной доработки долгосрочной программы ЮНИДО для Афганистана как страны, находящейся в посткризисной ситуации. |
Extrabudgetary resources will be required to convene a group of experts for the purpose of finalizing the text. | Для созыва совещания группы экспертов с целью завершения разработки этого текста потребуются внебюджетные средства. |
This includes the process of finalizing a national policy on broadband and spectrum management. | Это включает в себя процесс завершения разработки национальной политики в области широкополосной связи и управления спектром частот. |
Finally, the secretariat of the Conference would continue with efforts to refine and deepen the Compendium in order to provide helpful additional inputs to the process of finalizing the global Programme of Action. | Наконец, секретариат Конференции будет продолжать принимать меры по уточнению и углублению Сводной таблицы, с тем чтобы обеспечить полезные дополнительные материалы для процесса завершения разработки глобальной программы действий. |
Expert group meeting on issues of common regional concern regarding the ratification and implementation of the international legal instruments against international terrorism and to provide input for finalizing legislative guidelines and implementation kits | Заседание группы экспертов, посвященное вопросам, вызывающим общую региональную озабоченность и связанным с ратификацией и осуществлением международных юридических документов по борьбе с международным терроризмом, и призванное привлечь квалифицированных специалистов для завершения разработки юридических руководящих принципов и комплексов для осуществления |
In this connection, the nuclear-weapon States should, as a first step, prove their good faith by refraining from nuclear testing and finalizing a comprehensive test-ban treaty in 1996. | В этой связи государства, обладающие ядерным оружием, должны в качестве первого шага доказать свою добросовестность путем отказа от проведения ядерных испытаний и завершения разработки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1996 году. |
However, the Committee is concerned that the State party has not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention, including finalizing the necessary reforms of its judiciary and legislation for the establishment of a Family Court. | Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что государством-участником еще не проведен всесторонний обзор своего законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции, включая завершение необходимой перестройки судебной системы и пересмотра законодательства с целью создания суда по семейным делам. |
Future work would include finalizing the review of indicators from the Guidelines (20 indicators), clarification of definitions and continuation of data reporting on indicators with a view to identify gaps and opportunities for filling those gaps. | Будущая работа предусматривает завершение рассмотрения показателей из Руководства (20 показателей), уточнение определений и продолжение представления данных по показателям в целях выявления пробелов и возможностей их устранения. |
Finalizing the recruiting process of social assistants responsible for monitoring the human rights observance in psychiatric hospitals | Завершение процесса набора социальных работников, отвечающих за соблюдение прав человека в психиатрических больницах |
(a) Finalizing the contribution to the substantive report on Trends in the Impacts of Air Pollution; | а) завершение работы над материалами к основному докладу по тенденциям изменения воздействий загрязнения воздуха; |
The next steps in 2008 consist of finalizing guidance and a roadmap for field review follow-up and informing all staff, developing a template and the methodology for the review of country programmes, and updating a guidance note on office design parameters. | Дальнейшие меры в 2008 году включают в себя завершение подготовки руководящих указаний и дорожной карты для проведения последующей деятельности в связи с обзором деятельности на местах и информирование всех сотрудников, разработка шаблона и методологии для обзора страновых программ и обновление руководящей записки о параметрах организации отделений. |
Concerns were expressed that progress in finalizing the declaration was very slow. | Была выражена озабоченность по поводу медленного прогресса в завершении работы над декларацией. |
In October 2003, the Division provided funding for a former member of the Committee to assist the Government of Mali in finalizing its combined second, third, fourth and fifth periodic report. | В октябре 2003 года Отдел профинансировал работу одного из бывших членов Комитета, оказывавшего помощь правительству Мали в завершении работы над сводным вторым, третьим, четвертым и пятым периодическим докладом. |
The Office also sought to assist the Cambodian Human Rights Committee in finalizing Cambodia's initial report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. | Отделение также стремилось оказывать помощь Комитету по правам человека Камбоджи в завершении работы над первоначальным докладом Камбоджи Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
Indonesia informed MSC at its 72nd and 73rd sessions of progress made in finalizing its draft national regulations concerning the designated archipelagic sea lanes and other basic rules and regulations on related passages. | Индонезия информировала КБМ на его 72й и 73й сессиях о прогрессе в завершении работы над проектом национальных правил, касающихся установленных архипелажных морских коридоров и других основных норм и правил, связанных с проходом. |
The Committee takes note that a national plan of action, which will coordinate the activities of both public and private sector focusing on children's needs, is in preparation but is concerned at the delay in finalizing, adopting and implementing it. | Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время разработку национального плана действий, в соответствии с которым будет координироваться деятельность учреждений государственного и частного секторов, касающаяся потребностей детей, однако выражает озабоченность в связи с задержкой в завершении работы над этим планом, его принятием и осуществлением. |
The symbol of the appendix is to be assigned when finalizing the consolidated text of the Recommendations. | Условное обозначение будет присвоено добавлению по завершении разработки сводного текста Рекомендаций. |
During the reporting period, UNDCP assisted 14 countries in the Caribbean and six countries in Latin America in updating and finalizing their national drug-control plans. | В течение отчетного периода ЮНДКП оказала 14 странам Карибского бассейна и шести странам Латинской Америки помощь в обновлении и завершении разработки их национальных планов контроля над наркотиками. |
In finalizing and implementing the strategic management plan for 2010-2011, OHCHR should identify organizational priorities and critical activities that will maximize its comparative advantages and lead to more efficient implementation of its mandate. | При завершении разработки и осуществлении плана в области стратегического управления на 2010 - 2011 годы УВКПЧ следует выявить организационные приоритеты и важнейшие мероприятия, которые максимально усилят его сравнительные преимущества и приведут к более эффективному осуществлению его мандата. |
They said that both meetings had been successful: the meeting of rapporteurs on chicken meat had achieved the goal of finalizing the standard and the seminar on implementation of the beef standard had given the impetus for the introduction of the standard in the Russian Federation. | Было отмечено, что оба эти совещания были успешными: совещание докладчиков по курятине выполнило поставленную задачу, которая заключалась в завершении разработки стандарта, а семинар по применению стандарта на говядину стимулировал введение данного стандарта в России. |
The Chairman of the Sub-commission, Mr. Tamaki, informed the Commission that during the twenty-third session, the Sub-commission had met from 16 to 20 March 2009. During that period, the Sub-commission focused on finalizing the draft recommendations. | Председатель подкомиссии г-н Тамаки сообщил Комиссии, что на двадцать третьей сессии подкомиссия заседала 16 - 20 марта 2009 года и сосредоточила свое внимание на завершении разработки проекта рекомендаций. |
With regard to the regulatory work of the Authority, delegations urged the Authority to continue work at finalizing regulations for prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts that occur on seamounts in the deep oceans. | Касаясь нормотворческой деятельности Органа, делегации настоятельно призвали Орган продолжать усилия по завершению разработки правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок на подводных горах в глубоководных морских районах. |
The associated funds and programmes have also been actively engaged in addressing the mechanisms for enhancing the use of evaluations and are coordinating their efforts with the Evaluation Office in finalizing operational mechanisms to institute the management response system. | Смежные фонды и программы также принимали активное участие в определении механизмов повышения эффективности оценок, и они координируют с Управлением по вопросам оценки свои усилия по завершению разработки оперативных механизмов, на основе которых будет действовать управленческая система реагирования. |
The Advisory Group also commended the work of the secretariat of the Fund towards finalizing a performance and accountability framework for the Fund, and called for the finalization of an umbrella letter of understanding with the United Nations agencies that receive funding from the Fund. | Консультативная группа также высоко оценила деятельность секретариата Фонда по завершению разработки для Фонда системы оценки результатов работы и подотчетности и призвала к завершению работы над зонтичным письмом о договоренности с учреждениями Организации Объединенных Наций, которые финансируются по линии Фонда. |
High priority is given to finalizing the development of a well-functioning emission database and the verification procedures. | Первоочередное внимание уделяется завершению разработки эффективной базы данных о выбросах и процедур проверки. |
Under the terms of the draft resolution on violence against women migrant workers, the Assembly would encourage the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to further the momentum of its work in finalizing a general recommendation on women migrant workers. | В проекте резолюции, касающейся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, Ассамблея призывает Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин придать новый импульс своей работе по завершению разработки общей рекомендации в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Malaysia was also committed to finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism and was optimistic that the outstanding issues could be resolved. | Малайзия также исполнена решимости завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и с надеется, что еще не урегулированные вопросы будут решены. |
The working group, which was given the task of finalizing the draft harmonized guidelines for consideration and eventual adoption by each of the committees, was scheduled to meet from 8 to 9 December 2005. | Рабочая группа, которой было поручено завершить работу над проектом согласованных руководящих принципов для их рассмотрения и последующего утверждения каждым комитетом, должна была провести свои заседания 8 - 9 декабря 2005 года. |
This had been due to the insufficient human resource capacity in the secretariat, which had not allowed for finalizing the report soon after the meeting and at the same time for ensuring timely preparation of the first Assessment for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". | Задержка вызвана недостаточной обеспеченностью секретариата людскими ресурсами, что не позволило завершить работу над докладом вскоре после проведения совещания и одновременно обеспечить своевременную подготовку первой оценки для шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The States Members of the United Nations committed themselves in the Monterrey Consensus to finalizing this convention as soon as possible and also to promoting stronger cooperation to eliminate money-laundering | В Монтеррейском консенсусе государства-члены Организации Объединенных Наций обязались как можно скорее завершить работу над этой конвенцией и активизировать сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег. |
His delegation was of the view that the Sixth Committee and the Special Committee should continue their efforts aimed at finalizing the work on the issue as soon as possible so that the ideas contained in the report could be translated into practice. | По мнению его делегации, Шестой комитет и Специальный комитет должны продолжать свои усилия с целью завершить работу над этим вопросом в максимально короткие сроки, с тем чтобы изложенные в докладе идеи могли быть воплощены в жизнь. |
The Chair introduced a panel of experts comprised of members of the consultative group tasked with finalizing the publication Accounting and Financial Reporting Guidelines for Small and Medium-sized Enterprises (SMEGA): Level 3 Guidance by incorporating amendments suggested at the twenty-fourth session of ISAR. | Председатель представил группу экспертов в составе членов консультативной группы, которой было поручено завершить подготовку публикации Руководящие принципы бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых и средних предприятий (РПУМСП): руководство для уровня 3 путем включения в нее поправок, предложенных на двадцать четвертой сессии МСУО. |
The Working Group adopted its report based on a draft and entrusted the Chair and the secretariat with finalizing the text on the understanding that the French- and Russian-speaking delegates would reserve their positions until the report was available in French and Russian. | Рабочая группа утвердила своей доклад на основе его проекта и поручила Председателю и секретариату завершить подготовку текста при том понимании, что русско- и франкоговорящие делегаты зарезервировали свою позицию до получения доклада на русском и французском языках. |
Till the end of 1997, the Sub-Group assisted the United Nations Statistics Division in refining and finalizing the explanatory notes of the classification and the concordance between the provisional CPC and CPC, Version 1.0 for publication. | До конца 1997 года Подгруппа помогала Статистическому отделу Организации Объединенных Наций доработать и завершить подготовку пояснительных примечаний к этой классификации и алфавитного указателя к предварительной КОП и варианту 1.0 КОП для их издания. |
The members of the Sub-Commission took note of the document and entrusted the Chairman, in cooperation with the Secretariat, with the task of finalizing the draft provisional agenda in accordance with the statements made by the members. | Члены Подкомиссии приняли к сведению этот документ и поручили Председателю в сотрудничестве с секретариатом завершить подготовку проекта предварительной повестки дня в соответствии с заявлениями членов Подкомиссии. |
In view of the short time between the annual session of the Committee and the Doha Review Conference, the Committee may wish to consider finalizing any Doha-related part of its report at the annual session itself, rather than in the following weeks. | Ввиду непродолжительного времени, отделяющего ежегодную сессию Комитета от Дохинской обзорной конференции, Комитет, возможно, пожелает завершить подготовку всех частей своего доклада, касающихся Дохинского форума, на самой ежегодной сессии, а не в последующие недели. |
These were taken into account when finalizing the present report. | Эти замечания были приняты во внимание при завершении подготовки настоящего доклада. |
The Working Group also made good progress in finalizing handbooks, such as those on measuring capital and intellectual property products. | Рабочая группа добилась также значительного прогресса в завершении подготовки справочников, таких как справочники по измерению объема капитала и продуктов интеллектуальной собственности. |
The Committee, having reviewed the comments, took them into account in finalizing these findings and recommendations. | Комитет, рассмотрев данные замечания, принял их во внимание при завершении подготовки этих выводов и рекомендаций. |
Further requests the Secretary-General, when finalizing his report on the triennial policy review, to provide an analysis of the state of the implementation of General Assembly resolution 50/120 and other related resolutions on operational activities, and to make appropriate recommendations; | просит далее Генерального секретаря при завершении подготовки его доклада о трехгодичном обзоре политики представить анализ хода осуществления резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи и других резолюций, связанных с оперативной деятельностью, а также вынести соответствующие рекомендации; |
The UNEP Committee of Permanent Representatives reviewed programme 11 at its meetings held on 14 January and 18 March 2010, and its comments have been taken into account in finalizing programme 11 | Комитет постоянных представителей ЮНЕП провел обзор программы 11 на своих заседаниях, которые состоялись 14 января и 18 марта 2010 года, и его замечания были учтены при завершении подготовки программы 11 |