UNFPA is finalizing a strategy for repositioning and strengthening evaluation across the organization to enhance accountability and programme delivery. | ЮНФПА завершает работу над стратегией перестановки и укрепления оценки по всей организации с целью обеспечения подотчетности и осуществления программ. |
It was finalizing legislation on the proceeds of crime and money-laundering, as well as the Act on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Control. | Она завершает работу над законодательством о борьбе с доходами, полученными преступным путем и в результате отмывания денежных средств, а также над законом о контроле над наркотическими средствами и психотропными веществами. |
To promote children's awareness and understanding of those instruments, her office had developed a child-friendly version of the latter in collaboration with many partners, including young people and children, and was finalizing a similar version of the former. | Для распространения информации среди детей об этих документах и углубления понимания ими их содержания ее канцелярия в сотрудничестве со многими партнерами, включая молодых людей и детей, подготовила рассчитанный на детей текст последнего документа и завершает работу над таким же текстом первого документа. |
As a further tool to enhance the implementation of the universal instruments against terrorism, the Office is finalizing the guide to the incorporation and implementation of the universal instruments against terrorism. | В качестве еще одного средства содействия практической реализации универсальных документов о борьбе с терроризмом Управление завершает работу над Руководством по включению положений универсальных документов о борьбе с терроризмом в национальное законодательство и их выполнению. |
The Ministry of Communications is finalizing the Corporatization Bill, which provides for freedom of the press and for access to information and reassures members of the public of the transparency of Radio Lesotho, Lesotho News Agency and Lesotho Television. | Министерство коммуникаций в настоящее время завершает работу над законопроектом о корпоратизации, который предусматривает свободу прессы и доступа к информации и содержит заверения общественности в транспарентности деятельности Радио Лесото, "Лесото Ньюс Аэдженси" и "Лесото Телевижн". |
The Committee would take into account any comments when finalizing the findings at its twenty-ninth meeting. | В процессе завершения работы над выводами на двадцать девятом совещании Комитет примет во внимание любые замечания. |
IPBS should thus become the strategic planning document for all actors although at the time of finalizing this report it has remained one out of several parallel planning instruments - which is adversely affecting integration and coordination. | КСМС, таким образом, должна стать стратегическим плановым документом для всех действующих лиц, хотя на момент завершения работы над настоящим докладом она оставалась лишь одним из нескольких параллельных инструментов планирования, что отрицательно сказывается на интеграции и координации. |
It noted that the deadline for the parties to comment had not elapsed and that it would take into account any comments when finalizing the findings using its electronic decision-making procedure. | Он отметил, что крайние сроки для представления Сторонами замечаний не истекли и что он примет во внимание любые замечания в процессе завершения работы над выводами с использованием своей электронной процедуры принятия решений. |
The majority of countries expressed their intention to move forward in the implementation of the Convention by finalizing NAPs, implementing projects at local level and preparing other related activities, such as workshops on water resources and forestry. | Большинство стран заявили о своем намерении продвинуться вперед по пути осуществления Конвенции за счет завершения работы над НПД, осуществления проектов на местном уровне и подготовки других соответствующих мероприятий, например рабочих совещаний по водным ресурсам и проблемам лесного хозяйства. |
Among other things, these recommendations called for more timely and accurate financial reporting, implementation of emergency field recruitment procedures, improved personnel management and a clear timetable for finalizing the emergency rules and procedures requested by the General Assembly. | Эти рекомендации предусматривали, среди прочего, необходимость ведения более оперативной и точной финансовой отчетности, введение в действие чрезвычайных процедур набора персонала на местах, совершенствование управления кадрами и четкий график завершения работы над правилами и процедурами деятельности в чрезвычайных ситуациях, как об этом просила Генеральная Ассамблея. |
The International Recovery Platform is finalizing guidance notes on recovery practice to facilitate and inform how to "build back better" in countries affected by disasters. | Международная платформа восстановления завершает подготовку инструкции по практике восстановления, предназначенной для пострадавших от бедствий стран, опираясь на которую они будут строить свою деятельность по восстановлению на основе более высоких требований к качеству. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission was negotiating a contractual arrangement to continue services in this regard while simultaneously finalizing a local contract for water drilling and installation at all camps. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Миссия ведет переговоры по контрактному соглашению для продолжения предоставления услуг в этой области и одновременно завершает подготовку местного контракта на бурение водозаборных скважин и обеспечение водоснабжения во всех лагерях. |
The African Union is finalizing guidelines on the protection of civilians for its peace operations, while the European Union is revising its guidelines on the protection of civilians in European Union-led crisis management operations. | Африканский союз завершает подготовку указаний по защите гражданских лиц в ходе его операций в пользу мира, а Европейский союз пересматривает свои руководящие принципы в отношении защиты гражданских лиц в ходе возглавляемых им операций по регулированию кризисов. |
As a further means of enhancing the implementation of the universal instruments, the Office is finalizing a guide for the legislative incorporation and implementation of the universal instruments related to terrorism. | В настоящее время ЮНОДК завершает подготовку руководства по вопросам включения в законодательство положений универсальных документов, касающихся терроризма, и их осуществления, которое послужит еще одним средством повышения эффективности выполнения этих документов. |
OIOS continues to follow up on those issues and is finalizing a report to capital master plan management summarizing its findings. | УСВН продолжает следить за этими вопросами и в настоящее время завершает подготовку доклада, содержащего краткое изложение его выводов, для представления руководству генерального плана капитального ремонта. |
The Group recognized the usefulness of the secretariat study "2006 Review of the implementation status of corporate responsibility indicators" in providing practical feedback for further refining and finalizing the guidance on indicators and suggested that UNCTAD should continue to conduct such reviews. | Группа признала полезность подготовленного секретариатом исследования "Обзор положения дел с применением показателей корпоративной ответственности за 2006 год" с точки зрения обратной связи, имеющей практическое значение для дальнейшего уточнения и завершения подготовки руководства по показателям, и предложила ЮНКТАД продолжить проведение таких обзоров. |
The subprogramme also continued its efforts to promote trade by finalizing the first version of its Trade promotion directory and to publicize its work by expanding from 29 to 51 its Multiplier Point Network of national centres for disseminating information about its activities. | В рамках подпрограммы также продолжались усилия по стимулированию торговли путем завершения подготовки первого варианта справочника по поощрению торговли и популяризации своей работы путем увеличения с 29 до 51 национального центра в своей сети центров тиражирования для распространения информации о своей деятельности. |
Most of the law has already been revised and after finalizing the draft of the new Law, the Comprehensive Child Delinquency Law will be forwarded as a bill for the approval of the Parliament. | Большинство положений Закона уже подверглись переработке, и после завершения подготовки проекта этого закона он будет направлен в качестве законопроекта на утверждение парламента. |
UNICEF noted that there has been good progress in the overall policy and strategy development of the health sector, with the major efforts being directed at finalizing the new 5-Year Programme of Work for the Ministry of Health (2007-2011). | ЮНИСЕФ отметил значительный прогресс в разработке общей политики и стратегии в секторе здравоохранения, а также серьезные усилия, прилагаемые в целях завершения подготовки новой пятилетней Программы работы министерства здравоохранения (на 2007-2011 годы)27. |
With regard to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, at the time the Special Rapporteur was finalizing the present report the Declaration and Programme of Action of the World Conference were not available. | Что касается Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, то в момент завершения подготовки Специальным докладчиком настоящего доклада Декларация и Программа действий Всемирной конференции им еще не были получены. |
The Government of Afghanistan is finalizing the donor financial review, the instrument to measure and assess aid alignment. | Правительство Афганистана завершает разработку инструмента обзора донорского финансирования, который будет использоваться для оценки усилий по координации помощи. |
Recognizing the critical need to streamline the procedures for obtaining financial and technical resources, the Group was finalizing its Pacific SIDS matrix. | Признавая неотложный характер мер по рационализации процедуры получения финансовых и технических ресурсов, Группа завершает разработку матричной таблицы для тихоокеанских малых островных развивающихся государств. |
UNEG is finalizing guidance to mainstream human rights and gender equality perspective in United Nations system evaluations | ГОООН завершает разработку руководящих указаний по всестороннему учету проблематики прав человека и гендерного равенства при проведении оценок в системе Организации Объединенных Наций |
The National Commission for Women and Children (NCWC) is finalizing the National Plan of Action for Gender (NPAG), which includes a review of existing discriminatory laws against women. | Национальная комиссия по делам женщин и детей (НКЖД) завершает разработку Национального плана действий по гендерной проблематике (НПДГ), который предусматривает проведение анализа действующих законодательных актов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин. |
The Secretary-General is finalizing a comprehensive policy to ensure protection against retaliation for reporting of alleged misconduct. | Генеральный секретарь завершает разработку всеобъемлющей политики по обеспечению защиты от применения репрессивных мер к лицам, сообщающим о предполагаемых дисциплинарных проступках. |
Their suggestions have been taken into account in finalizing the present document. | Их предложения были учтены при окончательной доработке настоящего документа. |
The comments will be conveyed by UNFPA to the respective countries to take into account in finalizing the programmes, as per decision 2006/36. | Замечания будут направлены ЮНФПА соответствующим странам, чтобы они учли их при окончательной доработке программ в соответствии с решением 2006/36. |
It was therefore agreed that work on finalizing the Guide should be undertaken in as efficient and practical manner as possible. | В этой связи было выражено согласие с тем, что работа по окончательной доработке Руководства должна носить как можно более эффективный и практичный характер. |
The same representative supported the development of the manual by a small expert group provided that all Parties were able to participate fully in finalizing the text. | Тот же представитель поддержал идею разработки пособия силами небольшой группы экспертов при условии, что все Стороны смогут в полной мере участвовать в окончательной доработке текста. |
Notes with concern the difficulties experienced by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in finalizing agreements for extrabudgetary funding of its projects with certain international financial institutions; | с озабоченностью отмечает трудности, с которыми сталкивается Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна при окончательной доработке соглашений о внебюджетном финансировании ее проектов с отдельными международными финансовыми учреждениями; |
A planning and validation workshop was held in February 1998 at the Turin Training Centre as a basis for fine-tuning and finalizing the training package. | В феврале 1998 года в Учебном центре в Турине было проведено рабочее совещание по планированию и проверке этой программы в целях ее окончательной доработки. |
The objective of this report is to provide detailed work on measurement methodology with a view to refining and finalizing ISAR's guidance on voluntary disclosures in this subject area. | Цель настоящего доклада заключается в детальной проработке методологии расчета показателей для уточнения и окончательной доработки руководства МСУО по добровольному раскрытию информации в этой тематической области. |
The second part of the meeting was opened by the Executive Committee introducing the draft initial two-year workplan for further consultations with the observers with the objective of finalizing the workplan. | Вторая часть совещания началась с представления Исполнительным комитетом проекта первоначального двухгодичного плана работы для дальнейших консультаций с наблюдателями в целях его окончательной доработки. |
In addition, three subregional field-testing exercises with national training institutions are scheduled for the second quarter of 2008 for the purpose of refining and finalizing the modules in order to ensure their relevance, accuracy and potential. | Кроме того, во втором квартале 2008 года намечено провести три субрегиональных мероприятия по тестированию на местах с участием национальных учебных заведений с целью совершенствования и окончательной доработки модулей для обеспечения их актуальности, точности и потенциала. |
The Secretariat continues its work on the improvement of the self-assessment checklist based on the input received from States parties, with the aim of finalizing it before the start of the second review cycle. | Секретариат продолжает работу по совершенствованию контрольного перечня вопросов для самооценки на основе материалов, полученных от государств-участников, с целью его окончательной доработки до начала второго цикла обзора хода осуществления Конвенции. |
She has encouraged SAARC Governments to refrain from finalizing the convention until the trafficking protocol has been adopted, so as to avoid any possible conflicts between the two international instruments. | Она рекомендовала правительствам стран СААРК воздержаться от завершения разработки конвенции до принятия указанного протокола, с тем чтобы избежать любой возможной коллизии между этими двумя международными договорами. |
The Union was willing to work with all other groups and delegations on finalizing a more substantive draft text early in the first part of the Assembly's resumed fifty-seventh session. | Союз готов сотрудничать со всеми другими группами и делегациями в целях завершения разработки более содержательного проекта текста в начале первой части возобновленной пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи. |
All Arctic-rim indigenous peoples should consider convening a meeting of indigenous peoples in order to discuss the objective of finalizing an indigenous international legal instrument concerning all matters related to Arctic economic, social and cultural development. | Всем коренным народам Арктического кольца следует подумать о созыве совещания коренных народов для обсуждения цели завершения разработки международно-правового документа коренных народов, касающегося всех вопросов, относящихся к экономическому, социальному и культурному развитию в Арктике. |
Other organizations have not yet made provisions and are generally awaiting the action taken by the United Nations prior to finalizing their plans to fund the liabilities. | другие организации еще не приняли соответствующих положений и в основном ждут решения Организации Объединенных Наций для завершения разработки своих планов финансирования этих обязательств. |
Calls upon the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to distribute the draft International Implementation Scheme to all Member States for their comments, with a view to expeditiously finalizing the Scheme; | З. призывает Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры распространить проект плана осуществления мероприятий на международном уровне среди всех государств-членов для представления ими замечаний с целью скорейшего завершения разработки плана; |
The success in finalizing our negotiations on 14 June should therefore go a long way towards imparting new coherence to the United Nations development system and towards providing us with an effective, integrated approach to promoting international cooperation for development. | Поэтому успешное завершение 14 июня наших переговоров позволит многого добиться в формировании новой приверженности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, а также в деле выработки эффективного, интегрированного подхода к содействию международному сотрудничеству в целях развития. |
Finalizing dealings with appropriate airport authorities and Ministry of Transportation | Завершение деловых отношений с соответствующими властями аэропорта и министерством транспорта |
Additionally, finalizing the draft articles in a form other than a convention would facilitate the Commission's efforts to complete its work and avoid contentious areas, such as the dispute settlement provisions currently omitted from the second reading text. | Кроме того, придание проектам статей иной формы, чем конвенция, облегчило бы усилия Комиссии, направленные на завершение ее работы, и позволило бы избежать спорных областей, таких, как положения об урегулировании споров, которые в настоящее время исключены из принятого во втором чтении текста. |
Assisting indigenous communities to map the boundaries of their communal land and providing interim recognition of these lands pending the legal registration of indigenous communities and of collective title; finalizing the legal and policy framework for the registration of collective title as a matter of urgency | оказание общинам коренных народов содействия в нанесении на карту границ их общинных земель и временное признание таких земель до юридической регистрации общин коренных народов и коллективного права на владение; срочное завершение работы над правовой и директивной основой для регистрации коллективного права на владение; |
In conclusion, allow me to state that my delegation favours finalizing the work of the Working | В заключение позвольте мне заявить, что моя делегация выступает за завершение работы Рабочей группы и за претворение в жизнь идей, выраженных большинством государств. |
UNU was in discussion with OIOS on finalizing the funding arrangements. | УООН обсуждает с УСВН вопрос о завершении работы над механизмом финансирования. |
That feedback was subsequently taken into account when finalizing the checklist, which will be submitted to the Conference for its appropriate use. | Эти мнения были впоследствии учтены при завершении работы над контрольным перечнем, который будет представлен Конференции для его надлежащего использования. |
In finalizing the programme, due emphasis should be placed on the regional context of population and development issues, in particular, the urgent problems of the group of countries with economies in transition. | При завершении работы над программой следует учитывать региональные демографические условия и вопросы развития, в частности, неотложные проблемы групп стран с переходной экономикой. |
A number of delegations suggested that regional instruments, such as the 1969 OAU Convention, relevant declarations, as well as the 1965 Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, should be drawn upon in finalizing the guidelines. | Ряд делегаций предложили при завершении работы над руководящими принципами учесть региональные юридические документы, такие, как Конвенция ОАЭ 1969 года, соответствующие декларации, а также Конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации 1965 года. |
OHCHR/Cambodia provided technical assistance to the Cambodian National Council for Women (CNCW) and the Ministry for Women and Veterans' Affairs in finalizing the draft initial report of the Royal Government of Cambodia under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставляло техническое содействие национальному совету по делам женщин Камбоджи (НСДЖ) и министерству по делам женщин и ветеранов в завершении работы над подготовкой проекта первоначального доклада Королевского правительства Камбоджи в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Progress was also made in finalizing a new framework on the engagement of external parties to clarify engagement modalities and streamline processes for grants and implementing partners. | Был также достигнут прогресс в завершении разработки нового механизма взаимодействия с внешними сторонами для уточнения способов взаимодействия и упорядочения процессов, связанных с субсидиями и партнерами-исполнителями. |
In finalizing the guidelines, the understanding of the Group was that paragraphs 24-29 addressed further means of direct dialogue, which according to paragraph 29 of the terms of reference was optional. | При завершении разработки руководства Группа исходила из понимания того, что в пунктах 24-29 рассматриваются дополнительные средства прямого диалога, которые, в соответствии с пунктом 29 круга ведения, являются факультативными. |
The Chairman of the Sub-commission, Mr. Tamaki, informed the Commission that during the twenty-third session, the Sub-commission had met from 16 to 20 March 2009. During that period, the Sub-commission focused on finalizing the draft recommendations. | Председатель подкомиссии г-н Тамаки сообщил Комиссии, что на двадцать третьей сессии подкомиссия заседала 16 - 20 марта 2009 года и сосредоточила свое внимание на завершении разработки проекта рекомендаций. |
MINURCAT continued to assist the Ministry in finalizing a national strategy for conflict resolution within the framework agreed upon in the national forum held in September. | МИНУРКАТ продолжала оказывать помощь министерству в завершении разработки национальной стратегии урегулирования конфликта в рамках, согласованных на состоявшемся в сентябре национальном форуме. |
This was due largely to resource constraints faced by the IMIS team, whose main commitment was finalizing the development of Release 4 and implementing Release 3 in offices away from Headquarters. | В значительной степени это было обусловлено проблемой ресурсов, с которой столкнулась группа ИМИС, чья главная задача заключалась в завершении разработки очереди 4 и вводе в строй очереди 3 в подразделениях вне Центральных учреждений. |
He reiterated the commitment of his Government to finalizing the draft declaration, as adopted by the Sub-Commission, within the Decade. | Он вновь подтвердил приверженность своего правительства завершению разработки принятого Подкомиссией проекта декларации в течение десятилетнего периода. |
Since the Mission's drawdown will be linked to this road map, the Government should work expeditiously towards finalizing this policy. | Поскольку сокращение численности Миссии увязывается с выполнением этой «дорожной карты», правительству следует ускорить работу по завершению разработки этой политики. |
At its third session, held from 12 to 16 September 1994 in Geneva, the Committee had completed a great deal of work towards finalizing the organizational and procedural aspects of the Conference. | На третьей сессии Комитета, состоявшейся в Женеве 12-16 сентября 1994 года, Комитет проделал огромную работу по завершению разработки организационных и процедурных аспектов, связанных с Конференцией. |
UNDP has continued its work in finalizing SIDSTAP, particularly in the assessment of priority gaps in technical cooperation under the Programme of Action in the African and Caribbean regions. | ПРООН продолжала работу по завершению разработки СИДСТАП, особенно по оценке первоочередных нереализованных проектов в области технического сотрудничества в рамках Программы действий в африканском и карибском регионах. |
He acknowledged that the goals for completing UNDAFs in 2000 had not been achieved but said that the system had performed remarkably well in finalizing more than 20 UNDAFs and in almost completing 38 more. | Он признал, что цель, заключавшаяся в завершении разработки рамочных программ по оказанию помощи в целях развития в 2000 году, не была достигнута, однако заявил, что система провела замечательную работу по завершению разработки более 20 РППР и по почти полной разработке еще 38 программ. |
(b) Entrusted the secretariat, in consultation with the Bureau, with finalizing the report of its sixth session. | Ь) поручило секретариату в консультации с Президиумом завершить работу над докладом о работе своей шестой сессии. |
Malaysia was also committed to finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism and was optimistic that the outstanding issues could be resolved. | Малайзия также исполнена решимости завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и с надеется, что еще не урегулированные вопросы будут решены. |
In addition, member countries of the London Group have contributed the necessary funding to engage the Editor, who will be essential in finalizing the handbook in a timely fashion. | Кроме того, страны - члены Лондонской группы выделяют необходимые средства для оплаты услуг редактора, который призван своевременно завершить работу над справочником. |
Recalling that the General Assembly, in its resolution 60/248, had decided to establish the Independent Audit Advisory Committee, the Group pointed out that time pressure had prevented the Member States from finalizing the terms of reference for that Committee at the time of the decision. | Напоминая, что в своей резолюции 60/248 Генеральная Ассамблея постановила учредить Независимый консультативный комитет по ревизии, Группа отмечает, что нехватка времени не позволила государствам-членам завершить работу над кругом полномочий Комитета до момента принятия решения. |
His delegation was of the view that the Sixth Committee and the Special Committee should continue their efforts aimed at finalizing the work on the issue as soon as possible so that the ideas contained in the report could be translated into practice. | По мнению его делегации, Шестой комитет и Специальный комитет должны продолжать свои усилия с целью завершить работу над этим вопросом в максимально короткие сроки, с тем чтобы изложенные в докладе идеи могли быть воплощены в жизнь. |
The Working Group adopted its report based on a draft and entrusted the Chair and the secretariat with finalizing the text on the understanding that the French- and Russian-speaking delegates would reserve their positions until the report was available in French and Russian. | Рабочая группа утвердила своей доклад на основе его проекта и поручила Председателю и секретариату завершить подготовку текста при том понимании, что русско- и франкоговорящие делегаты зарезервировали свою позицию до получения доклада на русском и французском языках. |
Till the end of 1997, the Sub-Group assisted the United Nations Statistics Division in refining and finalizing the explanatory notes of the classification and the concordance between the provisional CPC and CPC, Version 1.0 for publication. | До конца 1997 года Подгруппа помогала Статистическому отделу Организации Объединенных Наций доработать и завершить подготовку пояснительных примечаний к этой классификации и алфавитного указателя к предварительной КОП и варианту 1.0 КОП для их издания. |
RECALLS its previous decision requesting Member States to submit comments to the AU Commission for the finalizing of the Draft Framework and mandating the AU Commission to submit the final draft to the next session of the Executive Council; | ссылается на свое предыдущее решение, содержащее просьбу к государствам-членам представить замечания Комиссии АС, для того чтобы завершить подготовку проекта Основ и поручить Комиссии АС представить окончательный проект на следующей сессии Исполнительного совета; |
Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. Council members emphasized that all parties to the conflict must honour the ceasefire and commit themselves to finalizing a comprehensive peace agreement as soon as possible. | Члены Совета подчеркнули, что все стороны, участвующие в конфликте, должны соблюдать прекращение огня и взять на себя обязательство как можно скорее завершить подготовку всеобъемлющего соглашения о мире. |
His delegation looked forward to the outcome of the work of the working group tasked with finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism and discussing the convening of a high-level conference on international terrorism. | Делегация Монголии ожидает результатов работы рабочей группы, перед которой поставлена задача завершить подготовку всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и рассмотреть вопрос о созыве конференции высокого уровня по международному терроризму. |
The majority of those women had formed the Group of Women Parliamentarians, which had played a significant role in finalizing the Equal Opportunities Act. | Большинство этих женщин сформировали группу женщин-парламен- тариев, которая сыграла важную роль в завершении подготовки Закона о равенстве возможностей. |
The Expert Panel on Nitrogen and Food is currently focusing on finalizing its report, "Nitrogen on the table", and a scientific paper containing the results. | В настоящее время деятельность Группы экспертов по азоту и продовольствию сосредоточена на завершении подготовки ее доклада "Азот в пище" и научного документа, содержащего результаты работы. |
Further requests the Secretary-General, when finalizing his report on the triennial policy review, to take into account relevant aspects of the agreed conclusions of the humanitarian affairs segment of the Council; | просит далее Генерального секретаря при завершении подготовки его доклада о трехгодичном обзоре политики учитывать соответствующие аспекты согласованных выводов Совета по итогам этапа рассмотрения гуманитарных вопросов; |
(m) Encourages the bureau of the Conference of the Parties to take into consideration the discussions of the interim working group on technical assistance when finalizing the provisional agenda for the fourth session of the Conference of the Parties; | м) рекомендует бюро Конференции Участников учесть итоги обсуждения во временной рабочей группе по технической помощи при завершении подготовки предварительной повестки дня четвертой сессии Конференции Участников; |
Noting the lack of progress made in finalizing the establishment of the Directory of Advanced Technologies for Disaster Response as a new part of the Central Register of Disaster Management Capacities as requested in its resolution 58/25 of 5 December 2003, | отмечая недостаточный прогресс в завершении подготовки Справочника современных технологий ликвидации последствий бедствий в качестве новой части Центрального регистра сил и средств для ликвидации последствий бедствий в соответствии с просьбой, содержащейся в ее резолюции 58/25 от 5 декабря 2003 года, |