| Fundamentally, the Constitution establishes the principle that every Fijian is equal. | Конституция кардинально закрепляет принцип равенства всех фиджийцев. |
| Following extensive negotiations, Laisenia Qarase, an indigenous Fijian economist, was appointed Prime Minister of an interim caretaker Government. | После продолжительных переговоров премьер-министром временного правительства был назначен экономист из числа коренных фиджийцев Лайсения Карасе. |
| Citing unwillingness to exploit the Fijian people, the colonial authorities did not permit Fijians to enlist. | Ссылаясь на нежелание эксплуатировать фиджийцев, колониальные власти не разрешали им поступать на службу в качестве добровольцев. |
| However, the majority of the indigenous Fijian population live in the rural areas as subsistence and commercial farmers. | Большинство коренных фиджийцев, проживающих в сельской местности, являются фермерами, занимающимися нетоварным и коммерческим земледелием. |
| Ten indigenous Fijian coup suspects were acquitted on human rights grounds because a military prosecution witness failed to appear in court. | Десять подозреваемых в причастности к государственному перевороту коренных фиджийцев были оправданы по основаниям, связанным с правами человека, поскольку один свидетель обвинения со стороны военной прокуратуры не явился в суд. |
| Such divisions led to the establishment of predominantly Fijian and Indian schools. | Это разделение привело к возникновению школ с преобладанием фиджийцев или индийцев. |
| The colonial administration tried to reconcile the conflicting objectives of protecting indigenous Fijian interests, and promoting development with foreign capital and labour. | Колониальная администрация стремилась примирить такие конфликтующие цели, как защита интересов коренных фиджийцев и поощрение развития с привлечением иностранного капитала и рабочей силы. |
| Enhancement of Fijian and Rotuman education; | улучшение уровня образования фиджийцев и ротуманцев; |
| Increasing Fijian and Rotuman business participation; | расширение участия фиджийцев и ротуманцев в бизнесе; |
| The Committee is concerned that the Social Justice Act and the "Blue Print", which propose affirmative action for the indigenous Fijian population, do not integrate a gender perspective. | Комитет обеспокоен тем, что в Законе о социальной справедливости и «Синей книге», в которых предлагаются антидискриминационные меры в интересах коренных фиджийцев, не учтен гендерный аспект. |
| Replying to those who claimed that that policy had led to increased immigration, he said that that phenomenon affected all communities, including the Fijian community. | В связи с утверждениями о том, что эта политика повлекла за собой повышение уровня иммиграции, г-н Матайтога отвечает, что это явление затронуло все общины, в том числе и фиджийцев. |
| It encourages the State party to address perceptions that the State party continues to politicize culture, identity and ethnicity in order to maintain indigenous Fijian hegemony. | Он призывает государство-участник обратить внимание на те наблюдения, согласно которым государство-участник продолжает политизировать культуру, самобытность и этническую принадлежность в целях сохранения гегемонии коренных фиджийцев. |
| Prime Minister Rabuka and President Mara supported the proposal, while the nationalist indigenous Fijian parties opposed it. | Все эти предложения получили поддержку со стороны премьер-министра Рабука и президента Мара, однако националистически настроенные партии фиджийцев выступали категорически против новой конституции. |
| The uncertainty over future land tenure arrangements is a significant cause of tension between the indigenous Fijian and Indo-Fijian communities. | Неопределенность в отношении того, как будет осуществляться аренда земли в будущем, является серьезной причиной напряженности в отношениях между общинами коренных фиджийцев и фиджийцев индийского происхождения. |
| Enforcement of Fijian and Rotuman education; | 2 - повышение уровня образования фиджийцев и ротуманцев |
| In 1990, Rabuka's Government introduced a new Constitution which was alleged to be a racist document as it entrenched indigenous Fijian dominance of Parliament. | В 1990 году правительство Рабуки ввело в действие новую Конституцию, которая, по мнению многих, представляла собой расистский документ, поскольку она закрепляла доминирующие позиции коренных фиджийцев в парламенте. |
| The action was brought by an Indo-Fijian farmer, named Chandrika Prasad, who had fled his land for fear of being attacked by indigenous Fijian looters. | Иск подал фермер из числа фиджийцев индийского происхождения по имени Чандрика Прасад, который бежал со своей фермы из-за боязни подвергнуться нападениям со стороны мародеров из числа коренных фиджийцев. |
| These demands were vigorously rejected by the ethnic Fijian delegation, who still feared loss of control over natively owned land and resources should an Indo-Fijian dominated government come to power. | Эти требования были решительно отвергнуты делегацией этнических фиджийцев, которая по-прежнему опасалась утраты контроля над землями и ресурсами в случае прихода к власти правительства, в котором доминируют фиджи-индийцы. |
| After the takeover, negotiations began between indigenous Fijian leaders to form a new and more acceptable Government; however, in November of the same year, Rabuka intervened again and appointed himself as Prime Minister. | В 1990 году правительство Рабуки ввело в действие новую Конституцию, которая, по мнению многих, представляла собой расистский документ, поскольку она закрепляла доминирующие позиции коренных фиджийцев в парламенте. |
| Fijian numbers had increased by 65,694 persons; Indian numbers registered a decrease of 12,125 persons because of high international emigration and a lower rate of natural increase. | Численность фиджийцев возросла на 65694 человек; число индийцев уменьшилось на 12125 человек в связи с международной эмиграцией и низким уровнем естественного прироста. |
| Income from sugar farming on smallholder farms became the source of cash-income disparity between the tenant Indo-Fijian farmers and indigenous Fijian landowning communities." | Доходы, получаемые от производства сахара в хозяйствах мелких владельцев, привели к неравенству в денежных доходах между индо-фиджийскими фермерами и общинами коренных фиджийцев, владеющими землей". |
| From the above figures Fijian recorded the highest increase during the 1996 - 2007 intercensal period with 84,929, followed by others with 29,470 while there was a notable decrease in the number of Indo Fijians. | Согласно вышеприведенным цифрам наибольший прирост населения приходится на долю фиджийцев, численность которых за период 1996 - 2007 годов увеличилась на 84929 человек; за ними следуют представители других национальностей, численность которых увеличилась на 29470 человек; при этом численность индофиджийцев осталась приблизительно на прежнем уровне. |
| The Fijian cultures and traditions are explained in Hindi while Hindi culture and traditions are explained in the Fijian vernacular. | Рассказ о культуре и традициях фиджийцев ведется на языке хинди, а передачи об индуисской культуре и традициях ведутся на родном языке фиджийцев. |
| The Fijian Government is committed to ensuring the rights of all Fijians. | Правительство Фиджи стремится обеспечить права всех фиджийцев. |
| The principle that Fijian interests were paramount was widely accepted and became part of the political culture. | Принцип преобладания интересов фиджийцев был широко признан и стал частью политической культуры. |