This Policy aims to improve the quality of life at all levels of Fijian society through the promotion of gender equality. | Эта политика направлена на улучшение качества жизни всех слоев фиджийского общества на основе поощрения гендерного равенства. |
The September election called to resolve the impasse resulted in a landslide win for the Fijian Alliance, which remained in power for another decade. | Сентябрьские выборы, призванные разрешить кризис, привели к уверенной победе фиджийского альянса, который оставался у власти ещё десятилетие. |
Curricula are now being shaped to mirror the multiracial nature of Fijian society, with an emphasis on tolerance and mutual appreciation of differences and how these contribute to the social richness and unique character of Fiji. | В настоящее время программы обучения составляются таким образом, чтобы зеркально отразить многорасовый характер фиджийского общества, с упором на терпимость и взаимное уважение разнообразия и того вклада, который это разнообразие вносит в социальное богатство и уникальный характер Фиджи. |
The Secretary-General's report stated that the decision to relocate the Fijian battalion had been taken for operational reasons, whereas the Advisory Committee's report stated that the relocation had been due to the incident. | В докладе Генерального секретаря говорится, что решение о передислокации фиджийского батальона было продиктовано причинами оперативного характера, в то время как в докладе Консультативного комитета говорится, что передислокация была вызвана инцидентом. |
Finding new pathways for Fijian education as well as redirecting current policies so that they impact Fijian education more powerfully; | поиск новых путей развития фиджийского образования, а также переориентация нынешней политики таким образом, чтобы она оказывала более активное воздействие на фиджийское образование; |
The jurisprudence of the European Court of Human Rights, therefore, constitutes a useful guiding tool for Fijian judges. | Ввиду этого практика Европейского суда по правам человека является полезным ориентиром для фиджийских судей. |
The Committee strongly recommends that the State party ensure that its poverty alleviation programmes benefit all poor Fijian citizens, irrespective of their ethnic origin, to avoid undue stress on already strained ethnic relations. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы его программы облегчения бремени нищеты были ориентированы на всех бедных фиджийских граждан независимо от их этнического происхождения, с тем чтобы избежать излишнего обострения уже и без того напряженных отношений между этническими группами. |
The information officer also met with a number of Fijian journalists and provided them with all press-related information, including the Department's brochures on decolonization and other important United Nations-related topics relevant to the South Pacific. | Сотрудник по вопросам информации также встретился с рядом фиджийских журналистов и предоставил им всю предназначенную для работников прессы информацию, включая брошюры Департамента, посвященные деколонизации и другим важным вопросам Организации Объединенных Наций, касающимся стран южной части Тихого океана. |
As a teacher, I taught and became Principal of Adi Cakobau School, which is a top government boarding school for Fijian girls ranging in age from 10 to 19 years. | Будучи преподавателем, преподавала и была директором школы Ади-Какобау - лучшей государственной школы-интерната для фиджийских девушек в возрасте от 10 до 19 лет. |
The Ministry also disseminates information in the two vernacular languages of Fijian and Hindustani in order to ensure that government information aimed at creating positive attitudes to national development are in fact being received by the indigenous Fijian community and the Indian community. | Министерство также распространяет информацию на двух языках местного населения: фиджийском и хиндустани для обеспечения того, чтобы правительственная информация, направленная на формирование позитивного отношения к национальному развитию, действительно доводилась до сведения коренных фиджийских и индийских общин. |
In 2000, the French Government condemned the 2000 Fijian coup d'état. | В 2000 году французское правительство осудило фиджийский государственный переворот 2000 года. |
The Fijian people as a whole were enfranchised for the first time in 1963, when the legislature was made a wholly elective body, except for 2 members out of 36 nominated by the Great Council of Chiefs. | Фиджийский народ в целом был впервые наделён избирательными правами в 1963 году, когда Законодательный Совет стал полностью выборным органом, за исключением двух членов из 36, выдвигаемых Великим советом вождей. |
The Malaysian High Commission in Suva was established in 1984 while the Fijian High Commission in Kuala Lumpur been established in 1988. | Верховный комиссариат Малайзии в Суве был открыт в 1984 годв, а фиджийский Верховный комиссариат в Куала-Лумпуре в 1988 году. |
In 1879 he worked on Cambodian inscriptions, then turned his attention to Kawi (or Old Javanese) and in 1886 showed that Fijian and Polynesian were cognate languages. | В 1879 году он работал по камбоджийским надписям, затем его внимание переключилось на кави (древнеяванский) и в 1886 году доказал, что фиджийский язык и полинезийские языки родственны. |
The dollar was reintroduced on 15 January 1969, replacing the Fijian pound at a rate of 1 pound = 2 dollars, or 10 shillings = FJ$1. | Повторно доллар был введён в обращение в 1969 году, заменив фиджийский фунт в пропорции 1 фунт = 2 доллара, или 10 шиллингов = 1 доллар Фиджи. |
In addition, Fijian servicemen and servicewomen are currently stationed in peacekeeping missions in South Sudan, Abyei, Darfur, Liberia and Timor-Leste. | Кроме того, фиджийские военнослужащие в настоящий момент находятся в составе миротворческих миссий в Южном Судане, Абьее, Дарфуре, Либерии и Тиморе-Лешти. |
In rural areas where it proved difficult to deliver the large screens, traditional Fijian mats are used instead. | В сельских районах, где ощущается их нехватка, вместо ширм используются традиционные фиджийские циновки. |
For example the Vice Chancellor and Pro-Vice Chancellor of the University of the South Pacific are both Fijian women. | Например, обе должности проректора и заместителя проректора Южно-Тихоокеанского университета занимают фиджийские женщины. |
Many noted Fijian politicians have originated from this area, such as Sidiq Koya, who fought for Fijian workers' rights. | Многие известные фиджийские политики возникли из этой области, например, Сидик Койя, боровшийся за права фиджийских рабочих. |
As a result, on 15 October 2001, the application under the "Transitional Policy" was declined. On 23 May 2002, the Fijian authorities confirmed that both Mr. and Mrs. Rajan continued to be Fijian citizens with valid passports. | В результате 15 октября 2001 года заявление, поданное в соответствии с "переходной политикой", было отклонено. 23 мая 2002 года фиджийские власти подтвердили, что г-н и г-жа Раджан продолжают оставаться фиджийскими гражданами с действующими паспортами. |
Enhancement of Fijian and Rotuman education; | улучшение уровня образования фиджийцев и ротуманцев; |
It encourages the State party to address perceptions that the State party continues to politicize culture, identity and ethnicity in order to maintain indigenous Fijian hegemony. | Он призывает государство-участник обратить внимание на те наблюдения, согласно которым государство-участник продолжает политизировать культуру, самобытность и этническую принадлежность в целях сохранения гегемонии коренных фиджийцев. |
In 1990, Rabuka's Government introduced a new Constitution which was alleged to be a racist document as it entrenched indigenous Fijian dominance of Parliament. | В 1990 году правительство Рабуки ввело в действие новую Конституцию, которая, по мнению многих, представляла собой расистский документ, поскольку она закрепляла доминирующие позиции коренных фиджийцев в парламенте. |
Fijian numbers had increased by 65,694 persons; Indian numbers registered a decrease of 12,125 persons because of high international emigration and a lower rate of natural increase. | Численность фиджийцев возросла на 65694 человек; число индийцев уменьшилось на 12125 человек в связи с международной эмиграцией и низким уровнем естественного прироста. |
The Fijian cultures and traditions are explained in Hindi while Hindi culture and traditions are explained in the Fijian vernacular. | Рассказ о культуре и традициях фиджийцев ведется на языке хинди, а передачи об индуисской культуре и традициях ведутся на родном языке фиджийцев. |
The marriage of a Fijian woman to a foreign national does not change her nationality unless she desires to change. | Вступление в брак фиджийской женщины с иностранным гражданином не изменяет ее гражданства, если только она сама не захочет изменить его. |
They provide information and a comparison on the treatment of another Fijian family who were granted New Zealand citizenship under the same procedures to support their submission that they have not been dealt with reasonably and objectively. | Они приводят информацию и проводят сравнение в отношении обращения с другой фиджийской семьей, которой было предоставлено новозеландское гражданство в соответствии с аналогичными процедурами, в подтверждение своего заявления о том, что обращение с ними не являлось разумным и объективным. |
It was this fear and anxiety about their future as the world's only indigenous Fijian and Rotuman community of just over 420,000 people that led to mass demonstrations and ultimately the coup d'état on 19 May this year. | Именно страх и беспокойство за свое будущее как единственной в мире фиджийской и ротуманской общины, численностью немногим больше 420000 человек, привели к массовым демонстрациям и, в конечном итоге, к государственному перевороту 19 мая нынешнего года. |
According to Fijian legend, the great chief Lutunasobasoba led his people across the seas to the new land of Fiji. | Согласно фиджийской легенде, великий вождь Лутунусобасоба привел свой народ через моря на новую землю - Фиджи. |
The work of the council in codifying and revising Fijian customs provided the foundation for the retention of village life in Fiji, the continuation of chiefly authority in internal Fijian affairs and the preservation of a distinct Fijian culture and economy despite external change in the country. | Деятельность Совета по кодификации и пересмотру фиджийских обычаев явилась основой для сохранения деревенского уклада жизни на Фиджи, власти вождей во внутренних фиджийских делах и самобытности фиджийской культуры и экономики, несмотря на внешние изменения в жизни страны. |
The others are Fijian (Bauan) and Hindi. | Кроме того, население говорит на фиджийском (бауан) и хинди. |
The Lands Commission also recognized the protection of native forms of tenure systems - the mataqali was recognized as the main landowning unit in Fijian society. | Она признала также местные формы землевладения2 - матакали в качестве основной единицы землевладения в фиджийском обществе. |
He regretted the divergence of views between the Committee and the delegation of Fiji concerning article 4 of the Convention, which did not seem to be fully applied in Fijian legislation. | Г-н Шахи выражает сожаление в связи с расхождениями во взглядах членов Комитета и делегации Фиджи в отношении статьи 4 Конвенции, которая, судя по всему, не применяется в полном объеме в фиджийском законодательстве. |
Such stereotyped attitudes and perception particularly (in both Fijian and Indo Fijian societies) have a lot of implications for women and men. | Подобные стереотипные представления и отношение (в фиджийском и индофиджийском обществе), в частности, имеют многочисленные последствия для женщин и мужчин. |
The Ministry also disseminates information in the two vernacular languages of Fijian and Hindustani in order to ensure that government information aimed at creating positive attitudes to national development are in fact being received by the indigenous Fijian community and the Indian community. | Министерство также распространяет информацию на двух языках местного населения: фиджийском и хиндустани для обеспечения того, чтобы правительственная информация, направленная на формирование позитивного отношения к национальному развитию, действительно доводилась до сведения коренных фиджийских и индийских общин. |
On 5 December 2006, the Fijian army staged a third coup d'état. | 5 декабря 2006 года фиджийская армия совершила третий государственный переворот. |
Fijian mythology holds that this island is the disembodied spirits' point of departure from this world to the afterlife. | Фиджийская мифология утверждает, что этот остров - отправная точка в путешествии души из этого мира к загробной жизни. |
He hoped that the Fijian Human Rights Commission would be able to continue its work. | Он выражает надежду на то, что Фиджийская комиссия по правам человека сможет продолжить свою работу. |
Whereas the Fijian Administration system provides for a clear linkage from the grassroots to the Government, there is no such arrangement for Indian and minority communities. | В то время как фиджийская административная система обеспечивает четкую связь низов с правительством, у индийских общин и общин меньшинств такого механизма не существует. |
Helen Clark said that the Fijian constitution only allowed the president to request the dissolving of parliament if the prime minister no longer had the confidence of the parliament and that this was clearly not the case. | Премьер-министр этой страны Хелен Кларк подчеркнула, что фиджийская конституция позволяет премьер-министру только распускать парламент в случае потери его доверия, и здесь «определённо не тот случай». |
The Nepalese sector has been taken over by the Fijian battalion. | Непальский сектор был занят фиджийским батальоном. |
Each division is headed by a Commissioner, appointed by the Fijian government. | Каждый округ возглавляет комиссар, назначаемый фиджийским правительством. |
The Government also has a policy of providing $10,000 worth of assistance for Fijian farmers entering the industry. | Правительство также проводит политику предоставления помощи в размере 10000 долларов фиджийским фермерам, которые поступают на работу в эту отрасль. |
The Committee suggests that the Fijian authorities review those reservations, which are inherited from colonial times, with a view to withdrawing them, taking into account paragraph 75 of the Durban Plan of Action. | Комитет считает, что фиджийским властям следует пересмотреть эти унаследованные от колониальных времен оговорки, с тем чтобы снять их, принимая во внимание пункт 75 Дурбанской программы действий. |
Rokoduru (2002) on her research about Fijian migrant workers in Kiribati and Marshall Islands stated that the average age of migrants was 26 which indicate that the majority of these workers were well within the active working group. | В своем исследовании, посвященном фиджийским трудящимся-мигрантам, работающим в Кирибати и на Маршалловых Островах, Рокодуру (2002 год) отметила, что средний возраст мигрантов равен 26 годам, и, следовательно, большинство этих мигрантов относятся к категории активного трудоспособного населения. |
Fijian society is an intricate network, and generalizations are fraught with danger. | Фиджийское общество представляет собой сложную мозаику и какие-либо обобщения здесь чреваты опасностью. |
Finally, as Vanessa can obtain Fijian citizenship by registration, all three family members can live in a country of which they are nationals. | И наконец, поскольку Ванесса может получить фиджийское гражданство посредством регистрации, все три члена семьи могут жить в стране, гражданами которой они являются. |
As Fijian society was particularly prone to segregation, the Committee would have hoped for more efforts on the part of the Government aimed at bringing people together rather than keeping them apart. | Поскольку фиджийское общество особенно подвержено сегрегации, Комитет выражает надежду на то, что правительство активизирует усилия, направленные на объединение, а не разъединение людей. |
2.3 Mrs. Rajan, not having disclosed these facts in an application for citizenship to the Ministry of Internal Affairs, was granted citizenship on 26 October 1994, whereby, under s. of the Citizenship Act 1977, her Fijian citizenship was automatically annulled. | 2.3 Г-жа Раджан, не сообщившая об этих фактах в ходатайстве о получении гражданства, поданным в министерство внутренних дел, получила гражданство 26 октября 1994 года, в результате чего, согласно разделу 8 Закона о гражданстве 1977 года ее фиджийское гражданство было автоматически аннулировано. |
According to the psychiatrist, Vanessa is "very close" to her parents, and, while proud of her Fijian background, "does not identify strongly with Fijian society". | По словам психиатра, Ванесса "очень близка" со своими родителями и, хотя она гордится своим фиджийским происхождением, "не испытывает особого стремления интегрироваться в фиджийское общество". |
Of the remaining cases, some children are adopted by Fijian couples, but the majority go to Australian or New Zealander parents. | В остальных случаях небольшая часть детей усыновляется фиджийскими супружескими парами, а большинство - австралийскими или новозеландскими родителями. |
The refusal of Indo-Fijians to play an active role in the war efforts become part of the ideological construction employed by Fijian ethno-nationalists to justify interethnic tensions in the post-war years. | Отказ фиджи-индийцев играть активную роль в военных действиях становится частью идеологической нетерпимости, используемой фиджийскими этнонационалистами для оправдания межэтнической напряженности в послевоенные годы. |
The Committee notes that first steps have been achieved by the Fijian authorities towards consultation with NGOs in the process of drafting a periodic report and encourages the State party to pursue its efforts in this regard. | Комитет отмечает, что фиджийскими властями были приняты первые меры на пути проведения консультаций с НПО в процессе подготовки периодического доклада, в связи с чем он призывает государство-участник продолжить свои усилия в этом направлении. |
In the context of Fiji, what we hope to build is a new partnership between the indigenous Fijian and Rotuman communities and the other communities, as the basis of living together in our multi-ethnic and multicultural society in the twenty-first century. | Что касается Фиджи, мы надеемся создать новое партнерство между коренными фиджийскими и ротуманскими общинами и другими общинами на основе совместного проживания в нашем многоэтническом и многокультурном обществе в XXI веке. |
The three journalists were not formally arrested by the Fijian security forces, but were left with no choice other than to leave the country after the security forces escorted them to the airport of the capital city. | С формальной точки зрения никто из троих журналистов не был арестован фиджийскими силами безопасности, однако последние не оставили журналистам иного выбора, как покинуть страну, препроводив их до аэропорта столицы. |
Fijian (of ethnic origin other than the above two) | Фиджиец (с иным этническим происхождением) |
The ultimate objective of the Electoral Reforms is to achieve "one person, one vote and one value" ensuring that no Fijian is discriminated against on the basis of race. | Конечная цель избирательной реформы состоит в достижении принципа "один человек, один голос, одна ценность", который гарантирует, что ни один фиджиец не будет подвергаться дискриминации по расовому признаку. |
Fijian (Indian origin) | Фиджиец (индийского происхождения) |
Mr. Jese Marovia (Fijian) | Г-н Джесе Маровия (фиджиец) |
Mr. Kevueli Bulamainaivalu (Fijian) | Г-н Кевуэли Буламейнайвалу (фиджиец) |
In the case of UNAMI, Australia is providing an ambulance and observation self-sustainment to the Fijian contingent. | Что касается МООНСИ, то Австралия предоставила фиджийскому контингенту машину скорой помощи и аппаратуру наблюдения на основе самообеспечения. |
If the energies and resources of this once vibrant community are to be harnessed for Fijian society as a whole, the Constitution and policies need to promote their sense of belonging as equal citizens. | Для того чтобы ресурсы и энергия этой некогда динамичной общины служили фиджийскому обществу в целом, Конституция и политические меры должны стимулировать их чувство принадлежности к категории равноправных граждан. |
Sir Arthur Gordon, the first governor and John B. Thurston the second governor genuinely sympathized with the Fijian people and sought to identify and preserve those features of traditional society and organization which they considered to be valuable. | Первый губернатор сэр Артур Гордон и второй губернатор Джон Б. Тэрстон испытывали искренние симпатии к фиджийскому народу и стремились выявить и сохранить те черты традиционного общества и организации, которые они считали ценными. |
The 1997 Constitution established Fijian as an official language of Fiji, along with English and Fiji Hindi. | Конституция 1997 года дала фиджийскому языку статус официального языка Фиджи наряду с английским и хиндустани. |
We wish particularly to acknowledge the Fijian peace-keepers and express to the Fijian Government and to the Fijian people our appreciation for the role they have played, particularly during the recent tragic events at Qana. | Мы хотим особо отметить фиджийских миротворцев и выразить правительству Фиджи и фиджийскому народу признательность за ту роль, которую они сыграли, особенно в ходе недавних трагических событий в Кане. |
An important feature of the 1970 Constitution is that it provides entrenchment provisions for matters affecting Fijian land and customs from Parliamentary action. | Важной чертой Конституции 1970 года являлось то, что она предусматривала прохождение через парламент всех решений по вопросам, затрагивающим землеустройство и традиции Фиджи. |
While the internationally accepted definition of indigenous peoples was not totally relevant to the Fijian context, Fijian citizens who were descendants of the country's original inhabitants related to the concept as outlined in ILO Convention No. 169. | Хотя международно признанное определение коренных народов не в полной мере применимо в контексте Фиджи, граждане Фиджи, которые являются потомками первоначальных жителей этой страны, охватываются концепцией, изложенной в Конвенции Nº 169 МОТ. |
The Fijian Government is also pleased to convey to the Committee of the amalgamation of a common national identity and that all Fiji citizens regardless of their ethnic origin can now call themselves "Fijian" with no fear of reprisal. | Правительство Фиджи также с удовлетворением сообщает Комитету о признании в стране единой национальной общности и что отныне все граждане Фиджи, независимо от их этнического происхождения, могут называть себя "фиджийцами", не опасаясь репрессий. |
Mr. CHIGOVERA said that, after reading articles in a Fijian publication, he was convinced that, while things were far from well in Fiji, the situation was not critical. | Г-н ЧИГОВЕРА, прочитав статьи, опубликованные в одном из фиджийских изданий, убежден в том, что, хотя на Фиджи и существует, конечно же, множество проблем, сложившаяся там ситуация не является безнадежной. |
Early in 2005, the Fijian government decided to grant full citizenship to the Kioa and Rabi Islanders. | В начале 2005 года фиджийское правительство приняло решение о предоставлении гражданства Фиджи 635 жителям Киоа и Рамби. |