| I just realized that I used the 2008 calendar to do the spreadsheets for January and February. | Я только что понял, что пользовался календарем 2008-го года, когда составлял таблицы на январь и февраль. |
| As of February 2008, 82 countries have implemented development strategies, while an additional 16 countries have formulated, and will soon start implementing, them. | По состоянию на февраль 2008 года осуществлением своих стратегий развития занимались 82 страны и еще 16 стран уже разработали их и в скором времени приступят к их осуществлению. |
| As at February 2014, all peacekeeping missions had gone live with Inspira | По состоянию на февраль 2014 года все миротворческие миссии были подключены к системе «Инспира» |
| As of February 2014 there were 26,680 people in prison, more than three times the system's capacity. | По состоянию на февраль 2014 года было зарегистрировано 26680 задержанных лиц, что более чем в три раза превышает вместимость существующих пенитенциарных учреждений. |
| In 2018, the Gallerist presented a personal shows by British artist Mat Collishaw ("Albion" February 2018), by world-renowned artist and photographer Vik Muniz (June 2018), by Belgian neo-conceptual artist Wim Delvoye (Niovember 2018). | В 2018 году Галерист представил персональные выставки: британского художника Мэта Коллишоу ("Альбион" февраль 2018), бразильского художника и фотографа Вика Мюниса (июнь 2018) и бельгийского нео-концептуального художника Вим Дельвуа (ноябрь 2018). |
| After the February Revolution, on April 13, 1917, he was appointed Quartermaster-General of the GUGSH. | После Февральской революции 13 апреля 1917 года был назначен генерал-квартирмейстером ГУГШ. |
| After the February Revolution, he left for the south of the country, in March 1918 he emigrated. | После Февральской революции выехал на юг страны, в марте 1918 года эмигрировал. |
| It is also fairly consistent with interviews of refugees conducted by the Special Rapporteur during his February visit to Thailand. | Она также в значительной степени совпадает с информацией, полученной Специальным докладчиком в ходе его бесед с беженцами во время его февральской поездки в Таиланд. |
| The expert from the United States of America expressed his wish that this issue could be considered in his country during the new calendar year. GRRF agreed to continue consideration of informal documents Nos. 5 and 6 of the forty-eighth session at its February 2002 session. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки обратил внимание на то, что этот вопрос может быть рассмотрен в его стране в течение следующего календарного года. GRRF решила продолжить обсуждение неофициальных документов Nº 5 и 6 сорок восьмой сессии на своей февральской сессии в 2002 году. |
| In 1913 he was again arrested by the Russian authorities and deported to the Turukhansk Territory in Siberia, and released only after the February Revolution in 1917. | В 1913 вновь арестован и выслан в Туруханский край в Сибири и освобождён только после Февральской Революции. |
| The same conclusion can be found in the IAEA's February report. | Такой же вывод можно найти и в февральском докладе МАГАТЭ. |
| We will publish our reports on this AHR Expo in our February and March issues. | Мы опубликуем наши отчеты о выставке AHR Expo в февральском и мартовском выпусках. |
| The CES Bureau decided to review the following topics in-depth at its October 2007 and February 2008 meetings: | Бюро КЕС постановило углубленно рассмотреть на своих октябрьском и февральском совещаниях следующие темы: |
| During its February meeting, the Working Group considered the reported situation in prison of alleged mercenaries convicted in 2004 of attempting to overthrow the Government of Equatorial Guinea, and related allegations of torture and mistreatment. | На своем февральском совещании Рабочая группа рассмотрела сообщения о положении находящихся в тюрьме предполагаемых наемников, которые были осуждены в 2004 году по обвинению в попытке свергнуть правительство Экваториальной Гвинеи, и связанные с этим сообщения о предполагаемых пытках и плохом обращении. |
| The Bureau agreed that the way forward is to develop a road map of what kind of issues need to be considered and what practical actions can be undertaken, to be reviewed by the Bureau at its February 2008 meeting. | Бюро согласилось с тем, что перспективным направлением будущей деятельности явилась бы разработка схемы действий, показывающей, какие вопросы необходимо рассмотреть и какие можно принять практические меры - все эти вопросы Бюро могло бы рассмотреть на своем февральском совещании 2008 года. |
| Threats by Pakistani Taleban prevented thousands of women from voting in the February elections. | Угрозы со стороны пакистанского «Талибана» помешали тысячам женщин проголосовать на февральских выборах. |
| Some 10 courts of first instance and a number of offices of Justices of the Peace were badly damaged during the events of February 2004 and are still awaiting repairs or reconstruction. | Во время февральских событий 2004 года приблизительно 10 судов первой инстанции и ряд помещений мировых судей были серьезно повреждены и ждут ремонта или реконструкции. |
| One major achievement in 2014 was the right to vote for Salvadorans abroad, which was implemented in the February elections and the second round in March the same year. | Крупным достижением на выборах 2014 года стало голосование сальвадорцев за границей, состоявшееся во время февральских выборов и во время второго тура голосования в марте нынешнего года. |
| Since the February riots, efforts to improve coordination with law enforcement agencies have continued; indeed, the authorities have identified and openly admitted the need to improve communication, cooperation and coordination among all police bodies. | После февральских волнений продолжались усилия по улучшению координации с правоохранительными учреждениями; власти выявили и открыто признали необходимость улучшения связи, сотрудничества и координации между всеми полицейскими органами. |
| Three women also entered the Parliament compared to men-only from the February election, but their number decreased compared to the 2009 election. | В парламент также вошли З женщины (на февральских выборах не вошло ни одной), но их число снизилось по сравнению с выборами 2009 года. |
| The town is attractive for tourists at the days of traditional February carnival, one of the brightest and original ones at the South American continent. | Для туристов город привлекателен в дни традиционного февральского карнавала, одного из самых ярких и оригинальных на южноамериканском континенте. |
| Further to the February agreement, the parties exchanged lists of their respective detainees and agreed to set up a committee with the participation of the Mediation to verify the lists, with a view to accelerating the process of releasing prisoners. | В развитие этого февральского соглашения стороны обменялись списками задержанных лиц и договорились создать комитет с участием Посреднической миссии для проверки этих списков и ускорения процесса освобождения заключенных. |
| For the first time, all the decisions and recommendations on the forty-four issues under revision will be brought together in a consolidated way and presented at the Joint Meeting on National Accounts, following the February 2006 Meeting of the AEG on the update of the 1993 SNA. | Впервые все решения и рекомендации в отношении 44 являющихся объектом пересмотра вопросов будут сведены вместе и представлены на Совместном совещании по национальным счетам, которое состоится после февральского совещания КГЭ по обновлению СНС 1993 года. |
| Those amendments were based on the proposals of the "February committee", a 15-member body created to propose legislative reforms and a road map for managing the remainder of the transition. | Эти поправки были подготовлены на основе предложений «февральского комитета» - органа в составе 15 членов, созданного для разработки предложений в отношении законодательных реформ и поэтапного плана действий на оставшуюся часть переходного периода. |
| We are generally satisfied with the work initiated within the sub-groups established under the Inter-Agency Standing Committee, and we expect valuable recommendations in six key areas from that Committee's forthcoming meeting next February. | В целом мы удовлетворены развернутой работой подгрупп, созданных в рамках Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), ожидаем от предстоящего февральского заседания МПК весомых рекомендаций по шести целевым направлениям. |
| So your elderly mother is in for quite a windfall, or she would have been, if you hadn't missed your February payment. | Так что ваша пожилая мама будет полностью обеспечена или могла бы, если бы вы не пропустили февральский платеж. |
| The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
| But if the February Rome falls, and howls with a crowd's shout, the Angel, show benevolence. | Но коль падет февральский Рим, И взвоет окриком площадным, Стань милосердный ангел им. |
| Source: Updated to match(es) played on 10 February 2016. | Источник: Обновлено для матчей, сыгранных на 10 February 2016. |
| Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). |
| Uldry M, Thorens B (February 2004). | Мембранные белки Uldry M, Thorens B (February 2004). |
| Armit, Ian, "Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation" World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445). | Брох (Шотландия) Доисторическая Шотландия Кранног Круглый дом Британия железного века Armit, Ian, «Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation» World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445) pp 442ff. |
| Bethan McKernan: CIA awards Saudi crown prince with medal for counter-terrorism work, The Independent, 10 February 2017 CIA honors Saudi Crown Prince for efforts against terrorism, Al Arabiya English, 10 February 2017 "New Saudi Deputy Crown Prince marks generational shift". | Bethan McKernan, «CIA awards Saudi crown prince with medal for counter-terrorism work», The Independent, 10 February 2017 Директор ЦРУ объяснил встречу с шефами российских спецслужб. lenta.ru Сергей Горяшко, Гордон Коррера. |
| My delegation has already presented its positions on major issues before us in our statements of 27 January and 23 February at the informal meetings of the General Assembly. | Наша делегация уже изложила свои позиции по основным вопросам ранее в своих выступлениях 27 января и 23 февраля на неофициальных заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
| However, on 21 January 1647, Camillo renounced the cardinalate to marry Olimpia Aldobrandini, the grand-niece of Pope Clement VIII and widow of Paolo Borghese, on 10 February. | Однако 21 января 1647 года Камилло отказался от сана кардинала, для того чтобы, 10 февраля, жениться на Олимпии Альдобрандини, внучатой племяннице Папы Климента VIII и вдове Паоло Боргезе. |
| The Council requested me to keep it informed of all significant developments in an interim report by 15 January 2002 and to provide an assessment of the situation by 18 February 2002. | Совет обратился ко мне с просьбой информировать его о всех существенных событиях в промежуточном докладе к 15 января 2002 года и представить оценку ситуации к 18 февраля 2002 года. |
| He recalled that, at the intersessional meeting of the Commission held on 19 January 2005, Member States had raised many valuable points when considering the proposed budget outline and that the Secretariat had provided its response in a paper dated 18 February 2005. | Он напомнил, что в ходе межсессионного совещания Комиссии, проведенного 19 января 2005 года, государства - члены затронули много важных вопросов при рассмотрении предлагаемых набросков бюджета и что Секретариат представил свои ответы в документе от 18 февраля 2005 года. |
| On 12 February 1991, the Government of Nicaragua presented at the General Secretariat of the OAS, an instrument dated 15 January 1991, by which the Government of Nicaragua declared: | 12 февраля 1991 года правительство Никарагуа сдало на хранение в Генеральный секретариат ОАГ ратификационную грамоту от 15 января 1991 года, в которой заявлялось: |
| Prices of nickel, aluminium, lead and zinc increased in January and February 2012, driven by high demand and optimism about global economic prospects. | Цены на никель, алюминий, свинец и цинк выросли в январе-феврале 2012 года под влиянием высокого спроса и оптимизма в отношении перспектив мировой экономики. |
| Following his meetings in Las Palmas during January and February 2000 with the Officer-in-Charge of the Operations Branch, the captain proceeded with the understanding that the project was being implemented and incurred additional expenses for which he was not reimbursed by ODCCP. | После его встречи в Лас-Пальмасе в январе-феврале 2000 года с исполняющим обязанности начальника Сектора операций у капитана сложилось понимание того, что проект находится на стадии осуществления и что он понес дополнительные расходы, которые УКНПП не возместило. |
| However, given the high interest rate on that loan, it was fully repaid in January and February 2006 from the rent accumulated in the construction-in-progress account. | Однако, учитывая высокую ставку процента на этот заем, он был полностью выплачен в январе-феврале 2006 года из арендной платы, накопившейся на счету текущего строительства. |
| The band toured the United States during January and February 2007 in support of Cradle of Filth with The 69 Eyes and, in March, toured the UK with Biomechanical. | В январе-феврале 2007 они отправились в турне по США на разогреве у Cradle of Filth, а в марте выступали с Biomechanical в Великобритании. |
| Off Brazil, this species follows groups of Atlantic cutlassfish (Trichiurus lepturus) towards the coast in January and February, with both predators seeking small schooling fishes. | В водах Бразилии эти скаты следуют за группами обыкновенных рыб-сабель, направляющихся к берегу в январе-феврале; оба хищника ищут небольших стайных рыб. |
| She thus attended an advanced training course from 25 February to 8 March 2002. | В связи с этим она прошла обучение на курсах повышения квалификации с 25 февраля по 8 марта 2002 года. |
| The following table illustrates the progress made in building the GAINS network from March 2001 to February 2002. | В нижеприведенной таблице показан прогресс, достигнутый в укреплении ГАИНС за период с марта 2001 года по февраль 2002 года. |
| In the period during the offensive, between 21 February and 1 March, the US-led coalition conducted 24 airstrikes, striking 18 ISIL tactical units and destroying seven ISIL vehicles. | В период операции, проходившей с 21 февраля по 1 марта, коалиция во главе с США нанесла по меньшей мере 24 авиаудара, поразив 18 тактических подразделений ИГИЛ и уничтожив 7 автомобилей. |
| The eighty-first (2166th - 2203rd meetings) and eighty-second (2204th - 2233rd meetings) sessions were held at the United Nations Office at Geneva from 6 to 31 August 2012 and 11 February to 1 March 2013, respectively. | Восемьдесят первая (2166-е-2203-е заседания) и восемьдесят вторая (2204-е-2233-е заседания) сессии состоялись в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве соответственно 6-31 августа 2012 года и 11 февраля - 1 марта 2013 года. |
| a BINUCA consists of two projects, which cover the period from 1 January 2012 to 30 June 2013 and the period from 1 March 2012 to 28 February 2013 respectively. | а Деятельность ОПООНМЦАР осуществляется в рамках двух проектов, которые охватывают соответственно период с 1 января 2012 года по 30 июня 2013 года и период с 1 марта 2012 года по 28 февраля 2013 года. |
| During its chairmanship of the Conference on Disarmament from February to March 2010, Belarus proposed a draft programme of work for this forum for the current year. | В ходе своего председательства на Конференции по разоружению в феврале-марте 2010 года Беларусь предложила проект программы работы данного форума на текущий год. |
| The vacancy announcements for the civilian positions were circulated between December 2000 and January 2001, with deadlines for the submission of applications from February to March 2001. | Объявления о вакантных должностях гражданских сотрудников были распространены в период с декабря 2000 года по январь 2001 года, а установленные сроки подачи заявлений истекли в феврале-марте 2001 года. |
| The World Forum may wish to be informed about the consideration of a draft road map on Intelligent Transport Systems (ITS) transmitted to the February - March 2012 session of the Inland Transport Committee (ITC). | Всемирный форум, возможно, пожелает получить информацию о рассмотрении проекта "дорожной карты" по интеллектуальным транспортным системам (ИТС), представленного Комитету по внутреннему транспорту (КВТ) на его сессии, состоявшейся в феврале-марте 2012 года. |
| This observation was vindicated by the findings of a survey later conducted between February and March 2004, in which about 60 per cent of the respondents supported the introduction of legislation to prohibit racial discrimination. | Такой сдвиг в общественных настроениях подтвердился в ходе опроса, проведенного в феврале-марте 2004 года: примерно 60% опрошенных высказались за принятие закона, запрещающего расовую дискриминацию. |
| The launch of this campaign is envisaged between February and March, following the conclusion of the public Notice procedure, which will includes a press conference and an ad hoc initiative on the occasion of Women's Day (8 March). | Начало осуществления этой кампании ожидается в феврале-марте, после завершения процедуры общественного уведомления, которая включает проведение пресс-конференции и специальной инициативы по случаю Международного женского дня. |
| Denmark recognized Ukraine on 31 December 1991, and diplomatic relations were established on 12 February 1992. | Дания признала независимость Украины 31 декабря 1991 года, дипломатические отношения были установлены 12 февраля 1992. |
| At its informal consultations on 8 February, 18 February, 14 October and 12 December, the Committee continued its discussions on its draft guidelines for the de-listing of individuals and entities from its assets-freeze and transfer list. | В ходе своих неофициальных консультаций, состоявшихся 8 февраля, 18 февраля, 14 октября и 12 декабря, Комитет продолжил обсуждение разрабатывавшегося им проекта руководящих принципов в отношении исключения физических и юридических лиц из составленного им перечня, касающегося замораживания и перевода активов. |
| A case before the Arnhem court of appeal on 29 December 1997, concerned a demonstration by the Nationale Volkspartij, the Centrum Partij '86 and the Centrum Democraten on 24 February 1994. | Дело, рассмотренное 29 декабря 1997 года апелляционным судом Арнема, касалось демонстрации, организованной 24 февраля 1994 года следующими политическими партиями: "Национальная народная партия", "Партия центра - 86" и "Демократы центра". |
| In 1959 he married Homa Khamnei, by whom he had two children: Behzad Pahlavi (1957-1983) and Nazak Pahlavi (12 February 1958 - 27 December 1987). | В 1959 Хамид Реза сочетался браком с Хомой Хамене, которая подарила ему двоих детей: Бехзада Пехлеви (1957-1983) и Назака Пехлеви (12 февраля 1958-27 декабря 1987). |
| 1.1 The complainants are Mr. S. W., born on 6 February 1974, his sister P. D. W., born on 2 March 1964, and her daughter S., born on 30 December 1992. | 1.1 Заявителями являются г-н С.Н.А.В., родившийся 6 февраля 1974 года, его сестра П.Д.А.В., родившаяся 2 марта 1964 года, и ее дочь С.К.Д.Д.Г.С., родившаяся 30 декабря 1992 года. |
| The issue was also raised in 2011, on 25 January, 24 February, 25 March and 21 April. | Этот вопрос также обсуждался в 2011 году 25 января, 24 февраля, 25 марта и 21 апреля. |
| On February 16, 2017, Google announced Spaces will be discontinued on April 17. | 24 февраля 2017 года, было объявлено, что Google остановит работу Spaces 17 апреля 2017 года. |
| Pursuant to paragraph 6 of resolution 53/77 D, and at the request of Mongolia, the Centre organized informal meetings among relevant United Nations bodies to address the non-nuclear aspects of Mongolia's international security on 1 February, 27 April and 30 May 2000 in New York. | В соответствии с пунктом 6 резолюции 53/77 D и в ответ на просьбу Монголии Центр организовал неофициальные совещания с участием соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения неядерных аспектов международной безопасности Монголии; эти совещания состоялись 1 февраля, 27 апреля и 30 мая 2000 года в Нью-Йорке. |
| February 20 - Early Legislative elections in Portugal resulted in a landslide victory for José Sócrates and the Socialist Party. | 17 апреля - В Красноярском крае, в Таймырском и Эвенкийском автономных округах прошёл референдум по объединению в единый субъект Российской Федерации с 2007 года. |
| On the other hand, Mrs. B.-R., whose benefits under the Unemployment Benefits Act expired on 1 February 1984, did not apply for benefits under the Unemployment Benefits Act until 1 April 1985; at that time, she was still unemployed. | С другой стороны, г-жа Б.-Р., срок выплаты пособий которой по Закону о безработных истек 1 февраля 1984 года, подала заявление на выплату ей пособия по Закону об обеспечении безработных лишь 1 апреля 1985 года; в этот момент она все еще была безработной. |
| The number is projected to increase substantially in January and February. | Это число планируется существенно увеличить в январе и феврале. |
| The Legislative Council was to consider the remaining proposals and the provisions of the human rights chapter in January and February 2002 and was to present a package of proposals for public consultation before submitting them to the United Kingdom later in the year. | Законодательный совет должен был рассмотреть остальные предложения и положения, касающиеся главы, посвященной правам человека, в январе и феврале 2002 года и представить пакет предложений для консультации с общественностью, прежде чем представлять их в Соединенное Королевство на последующем этапе этого года5. |
| Meanwhile, ECA continues to provide assistance to the ECCAS secretariat in the servicing of several meetings, the most recent being the Ministers' Meetings on the New Partnership for Africa's Development, organized by the Government of Gabon in Libreville in January and February 2002. | Тем временем ЭКА продолжает оказывать секретариату ЭСЦАГ содействие в обслуживании ряда заседаний, самыми последними из которых стали совещания министров по вопросам «Нового партнерства в интересах развития Африки», которые были организованы правительством Габона в Либревиле в январе и феврале 2002 года. |
| The variance is attributable to resource requirements for the travel of 48 representatives of Member States in connection with the Working Group on Contingent-Owned Equipment meetings held in New York in January and February 2011, for which a provision was not made in the proposal for 2011/12. | Разница объясняется возникновением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на поездки 48 представителей государств-членов в связи с проведением в Нью-Йорке в январе и феврале 2011 года заседаний Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу, для которых не было предусмотрено ассигнований в предложении по бюджету на 2011/12 год. |
| The earthquakes in January and February 2001 left in their wake a total of 163,866 dwellings destroyed, 41,400 micro-enterprises and small businesses ruined, more than 1,000 schools and health posts destroyed or severely damaged, and economic losses of over $1,600 million. | В результате землетрясений в январе и феврале 2001 года было разрушено в общей сложности 163866 жилищ, прекратили работать 41400 микропредприятий и малых предприятий, были разрушены или серьезно повреждены свыше 1000 школ и медицинских учреждений, а экономический ущерб превысил 1,6 млрд. долл. США. |