| Thus, as at February 2002, eight States had made declarations upon ratification of or accession to the 1995 Fish Stocks Agreement. | Всего же по состоянию на февраль 2002 года с декларациями при ратификации Соглашения по рыбным запасам 1995 года или присоединении к нему выступило восемь государств. |
| ONS carried out a wide consultation between November 2006 and February 2007 in order to gain users' views on the value of OAs and SOAs as the core output geographies for the 2011 Census. | УНС провело широкие консультации в период с ноября 2006 года по февраль 2007 года с тем, чтобы узнать мнения пользователей о значимости РПМ и СРПМ в качестве основных географических уровней переписных материалов для переписи 2011 года. |
| Participated in and made presentations to the pre-sessional working group of the Committee for consideration of the third periodic report of Japan and to the NGO forum held before the pre-sessional working group (February 2010). | Принимал участие и выступил с докладами на заседаниях предсессионной рабочей группы Комитета при рассмотрении третьего периодического доклада Японии и на форуме НПО, проходившем до заседания предсессионной рабочей группы (февраль 2010 года). |
| In the period from June 2005 to February 2006,119 short-term posts were regularized, mainly to end the practice of employing long-serving staff on short-term contracts. | В период с июня 2005 года по февраль 2006 года был урегулирован контрактный статус 119 кратковременных должностей, главным образом для того, чтобы покончить с практикой трудоустройства давно работающих сотрудников по краткосрочным контрактам. |
| The Oracle of the City of San Francisco, also known as the San Francisco Oracle, was an underground newspaper published in 12 issues from September 20, 1966, to February 1968 in the Haight-Ashbury neighborhood of that city. | The Oracle of the City of San Francisco, также известная как San Francisco Oracle - газета, выходившая в районе Хейт-Эшбери города Сан-Франциско в период с сентября 1966 по февраль 1968 года. |
| The Council of Ministers ceased operations on March 12, 1917 during the February Revolution. | Совет министров прекратил свою деятельность 27 февраля (12 марта) 1917 г. в ходе Февральской революции. |
| The Committee intends to consider the question of backstopping of peace-keeping operations during its February 1995 session. | Комитет намеревается рассмотреть вопрос о поддержке операций по поддержанию мира в ходе своей февральской сессии 1995 года. |
| The issues discussed in the paper will be taken up again by the Statistical Commission at its February 1999 meeting. | Вопросы, обсуждаемые в этом документе, будут вновь рассмотрены на февральской (1999 года) сессии Статистической комиссии. |
| Significant steps have been made by the United Nations in-country team towards implementation of the recommendations of the February 1996 mission. | Внутристрановая группа Организации Объединенных Наций провела большую работу по выполнению рекомендаций февральской 1996 года миссии. |
| Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. | Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству. |
| The CES Bureau decided to review the following topics in-depth at its October 2007 and February 2008 meetings: | Бюро КЕС постановило углубленно рассмотреть на своих октябрьском и февральском совещаниях следующие темы: |
| The United Kingdom Secretary of State for Defence called in his February address to this Conference for us to "redouble our efforts" on moving forward the debate and seeking solutions. | Государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам обороны в своем февральском выступлении на Конференции призвал нас "удвоить свои усилия" в плане продвижения дебатов и поиска решений. |
| February's report of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and reports from non-governmental organizations all describe the magnitude of suffering and highlight the need to reach the target subscription of $265 million, only a small portion of which has been obtained. | Глубина их страданий описывается в февральском докладе Управления по координации гуманитарной деятельности и в докладах неправительственных организаций, где подчеркивается необходимость сбора целевой суммы в размере 265 млн. долл. США, из которых собрана лишь малая толика. |
| In a February 2014 interview with Seattle's The Stranger, Kozelek commented that he's "never heard from Modest Mouse" as to what they think of the record. | В февральском интервью 2014 года «Незнакомец Сиэтла» Козелек прокомментировал, что он «никогда не слышал от Modest Mouse» относительно того, что они думают о записи. |
| The Bureau agreed that the way forward is to develop a road map of what kind of issues need to be considered and what practical actions can be undertaken, to be reviewed by the Bureau at its February 2008 meeting. | Бюро согласилось с тем, что перспективным направлением будущей деятельности явилась бы разработка схемы действий, показывающей, какие вопросы необходимо рассмотреть и какие можно принять практические меры - все эти вопросы Бюро могло бы рассмотреть на своем февральском совещании 2008 года. |
| The Prime Minister made a commitment to repeat his earlier statements against political violence "15 times" before the February election. | Премьер-министр обязался "15 раз" повторить до февральских выборов свои предыдущие заявления против политического насилия. |
| Threats by Pakistani Taleban prevented thousands of women from voting in the February elections. | Угрозы со стороны пакистанского «Талибана» помешали тысячам женщин проголосовать на февральских выборах. |
| In January 2012, he was invited to the Armenia national football team to participate in a February friendship match in Cyprus. | В январе 2012 года Меликсетян был приглашён в сборную Армении для участия в февральских товарищеских матчах на Кипре. |
| Eurostat also invited the Bureau to hold one of its future February meetings in Luxembourg. | Евростат также предложил Бюро провести одно из его будущих февральских совещаний в Люксембурге. |
| Since the fighting in January, February and March, UNMIS patrols attempting to gain access to sites where clashes have taken place have been routinely obstructed by armed persons, some identifiable by their uniforms, some in civilian clothes. | Со времени январских, февральских и мартовских боев патрули МООНВС, пытающиеся добраться до мест, где отмечались факты стычек, сплошь и рядом наталкиваются на помехи со стороны вооруженных лиц, одни из которых одеты в военную форму, а другие - в штатское. |
| In the months leading up to the February attack, Ethiopia had engaged in full-scale build-up of troops and armaments at several places along the border. | В последующие месяцы после февральского нападения Эфиопия предприняла полномасштабное наращивание войск и вооружений в некоторых пунктах вдоль границ. |
| In late 2009, World Wrestling Entertainment (WWE) held a poll on their official website to allow fans to choose a name for their February pay-per-view. | В конце 2009 года федерация рестлинга World Wrestling Entertainment (WWE) на своём официальном сайте провела голосование среди фанатов, во время которого было определено название их нового февральского pay-per-view шоу. |
| Report of the February 2004 ECE-Eurostat-OECD Meeting on the Management | Доклад о работе февральского (2004 года) Совещания ЕЭК-Евростата-ОЭСР по вопросам управления статистическими информационными системами |
| We are generally satisfied with the work initiated within the sub-groups established under the Inter-Agency Standing Committee, and we expect valuable recommendations in six key areas from that Committee's forthcoming meeting next February. | В целом мы удовлетворены развернутой работой подгрупп, созданных в рамках Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), ожидаем от предстоящего февральского заседания МПК весомых рекомендаций по шести целевым направлениям. |
| Australia commended Egypt's hosting of the February summit in Sharm el-Sheih, which promoted agreement between President Abbas and Prime Minister Sharon to formally end more than four years of bloodshed. | Австралия приветствовала проведение Египтом февральского саммита в Шарм-эш-Шейхе, целью которого было содействие достижению договоренности между президентом Аббасом и премьер-министром Шароном с тем, чтобы официальными средствами положить конец кровопролитию, длившемуся четыре года. |
| So your elderly mother is in for quite a windfall, or she would have been, if you hadn't missed your February payment. | Так что ваша пожилая мама будет полностью обеспечена или могла бы, если бы вы не пропустили февральский платеж. |
| The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
| NATO's February ultimatum boosted our mediation efforts, which helped to end the war between the Bosnian Government and the Bosnian Croats and forged a federation between those two communities. | Февральский ультиматум НАТО укрепила наши усилия по посредничеству, что помогло положить конец войне между боснийским правительством и боснийскими хорватами и способствовало образованию федерации между этими двумя общинами. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
| This product was added to our catalog on Friday 20 February, 2009. | Товар был добавлен в наш каталог Friday 20 February, 2009. |
| Uldry M, Thorens B (February 2004). | Мембранные белки Uldry M, Thorens B (February 2004). |
| The duo completed several of Grohl's songs, including future Foo Fighters songs "Exhausted", "Big Me", "February Stars", and "Butterflies". | Их дуэт закончил работу над несколькими песнями Грола, включая будущие песни Foo Fighters: «Exhausted», «Big Me», «February Stars» и «Butterflies». |
| Armit, Ian, "Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation" World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445). | Брох (Шотландия) Доисторическая Шотландия Кранног Круглый дом Британия железного века Armit, Ian, «Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation» World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445) pp 442ff. |
| Retrieved 11 February 2012. al-Nafjan, Eman (7 February 2012). | Проверено 11 февраля 2012. al-Nafjan, Eman It's back on! (неопр.) (7 February 2012). |
| The event was held in Portugal, from 31 January to 3 February 2005. | Это мероприятие было проведено в Португалии 31 января - 3 февраля 2005 года. |
| From January 18, 2015 to February 7, 2016, the new season of the series aired under the title "Leap to the Future". | С 18 января 2015 по 7 февраля 2016 года показывался новый сезон сериала под заголовком «Прыжок в будущее». |
| In the period under review, the Special Rapporteur conducted official country missions to Algeria (1-10 November 2010), Zambia (6-11 December 2010), and the United States of America (24 January-7 February 2011). | В течение рассматриваемого периода Специальный докладчик посетила с официальными миссиями Алжир (1 - 10 ноября 2010 года), Замбию (6 - 11 декабря 2010 года) и Соединенные Штаты Америки (24 января - 7 февраля 2011 года). |
| This reflected an increase of $6,709,650 in the subvention over the $2,356,750 previously estimated cost for January and February 2012, as well as the additional five months, until July 2012. | Таким образом, размер субсидии повышается на 6709650 долл. США по сравнению с 2356750 долл. США, ранее запланированными на период с января по февраль 2012 года, а также на дополнительные пять месяцев до июля 2012 года. |
| See Humanitarian Weekly Briefing Notes, 13-19 February 2008, of the Office for the Coordination of Humanitarian. Visiting Ramallah, United Nations Humanitarian Chief Voices Solidarity with Suffering People, at. | Постановление Высокого суда Nº 9132/07, пункт 22.. См. также вебсайт организации "Гиша, Правовой центр за свободу передвижения" по адресу: . Документ УКГВ "Изоляция сектора Газа: доклад об общем положении", 18-24 января 2008 года. |
| It was shown during January and February 1975. | Эксперимент проводился в январе-феврале 1975 года. |
| In January and February 2002, OHCHR fielded a short mission to look into allegations of mass graves in the Mazar region. | В январе-феврале 2002 года УВКПЧ направило краткосрочную миссию для расследования утверждений о массовых захоронениях в районе Мазара. |
| The Consumer Price Index (IPC) in the city of Luanda, published by the National Institute of Statistics, registered a growth of 0,99% between January and February 2012, less than monthly growth recorded in the previous five months. | В январе-феврале 2012 года индекс потребительских цен (ИПЦ) в городе Луанда, публикуемый Национальным статистическим институтом, вырос на 0,99%; данный показатель был ниже показателей ежемесячного роста, которые фиксировались в предыдущие пять месяцев. |
| In January - February 2004, the UNCTAD secretariat organized its fourth regional training course on "Key Issues on the International Economic Agenda" for trade officials from Africa. | В январе-феврале 2004 года секретариат ЮНКТАД организовал свой четвертый региональный учебный курс по "ключевым вопросам международной экономической повестки дня" для должностных лиц африканских стран, занимающихся вопросами торговли. |
| The band toured the United States during January and February 2007 in support of Cradle of Filth with The 69 Eyes and, in March, toured the UK with Biomechanical. | В январе-феврале 2007 они отправились в турне по США на разогреве у Cradle of Filth, а в марте выступали с Biomechanical в Великобритании. |
| Although it was dated 25 February, the report had been issued on 18 March 1997. | Хотя этот доклад датирован 25 февраля, он был выпущен 18 марта 1997 года. |
| Following the IMF mission to Bissau from 17 February to 3 March, the Government agreed to implement numerous measures to control spending, increase revenue collection and improve transparency and governance. | После того как представители МВФ посетили Бисау с 17 февраля по 3 марта, правительство согласилось принять целый ряд мер по сокращению расходов, увеличению доходов, а также повышению уровня транспарентности и улучшению качества управления. |
| Before the game was released, a Prologue Trial Edition was released to the public on 27 February 2009; the standard version of the game was released on 27 March 2009. | До выхода игры 27 февраля 2009 была выпущена демо-версия Prologue Trial Edition; обычная версия игры была выпущена 27 марта 2009. |
| The EMEP Centres, at their meeting on 13 February 2001 in Moscow, and the Bureau at its meeting on 26-27 March 2001, reviewed the outcome of the project and considered it fulfilling the requirements of the contribution by Belarus for 2000. | Центры ЕМЕП на своем совещании 13 февраля 2001 года в Москве и Президиум на своем совещании 26-27 марта 2001 года рассмотрели результаты осуществления проекта и пришли к выводу, что эти результаты отвечают требованиям внесения Беларусью взноса за 2000 год. |
| Lennartz presents the following account: a young woman named Melpomene wanted to run the race and completed the distance in 41/2 hours at the end of February or the beginning of March. | Леннартц приводит следующие обоснования: молодая женщина, прозванная Мельпоменой, хотела участвовать в забеге и финишировала со временем 41/2 часа в конце февраля или начале марта. |
| It is expected that the Bougainville constitution could be officially adopted around February or March 2004 and endorsed by the national Government by July or August 2004. | Ожидается, что бугенвильская конституция может быть официально принята в феврале-марте 2004 года и одобрена национальным правительством в июле-августе 2004 года. |
| The vacancy announcements for the civilian positions were circulated between December 2000 and January 2001, with deadlines for the submission of applications from February to March 2001. | Объявления о вакантных должностях гражданских сотрудников были распространены в период с декабря 2000 года по январь 2001 года, а установленные сроки подачи заявлений истекли в феврале-марте 2001 года. |
| The exchanges of views between the two Governments on this issue, and other initiatives, to develop airlinks between the Falkland Islands and the continent took place from November to December 2003 and from February to March 2004. | Обмен мнениями между правительствами обеих стран по этому вопросу и другим инициативам в целях налаживания воздушных перевозок между Фолклендскими островами и континентом состоялся в ноябре-декабре 2003 года и феврале-марте 2004 года. |
| The World Forum may wish to be informed about the consideration of a draft road map on Intelligent Transport Systems (ITS) transmitted to the February - March 2012 session of the Inland Transport Committee (ITC). | Всемирный форум, возможно, пожелает получить информацию о рассмотрении проекта "дорожной карты" по интеллектуальным транспортным системам (ИТС), представленного Комитету по внутреннему транспорту (КВТ) на его сессии, состоявшейся в феврале-марте 2012 года. |
| The construction period was anticipated to be between December 1989 and February 1990, with demobilisation of Project A to take place at the beginning of March 1990. McAlpine stated that work commenced in July 1989 and "was completed in February/March 1990". | Это строительство планировалось осуществить в декабре 1989 года - феврале 1990 года, а к началу марта 1990 года произвести демобилизационные работы по проекту А. Компания "Макэлпайн" заявила, что работы начались в июле 1989 года и "были завершены в феврале-марте 1990 года". |
| At its 46th plenary meeting, on 20 December 2001, the Economic and Social Council decided that its organizational session for 2002, which had been scheduled to be held from 29 January to 1 February 2002, would instead be held from 12 to 15 February 2002. | На своем 46-м пленарном заседании 20 декабря 2001 года Экономический и Социальный Совет постановил, что его организационная сессия 2002 года, запланированная на 29 января - 1 февраля 2002 года, состоится вместо этого 12-15 февраля 2002 года. |
| On December 3, 2007, Chrysler started taking deposits for the 3rd-generation Dodge Challenger which debuted on February 6, 2008, simultaneously at the Chicago Auto Show and Philadelphia International Auto Show. | З декабря 2007 года Chrysler начал приём заявок на Dodge Challenger третьего поколения, который дебютировал 6 февраля 2008 одновременно в Чикаго (Chicago Auto Show) и Филадельфии (Philadelphia International Auto Show). |
| The water pumps, which were purchased between December 1990 and February 1991, were to be used to operate the wells in the event of breakdown of the desalination plants. | Водяные насосы, которые были куплены в период с декабря 1990 года по февраль 1991 года, должны были использоваться для подачи воды из скважин в случае выхода из строя опреснительных установок. |
| Mission leadership participated in 2 conferences on the United Nations integrated strategy for the Sahel (4 December 2013) and the 14th Bamako forum on related issues (13 February 2014) | Руководство Миссии приняло участие в 2 конференциях по комплексной стратегии Организации Объединенных Наций для Сахеля (4 декабря 2013 года) и 14-м Бамакском форуме по смежным вопросам (13 февраля 2014 года) |
| On February 1, 2005, Bishop Hilarion was elected privat-docent of the chair of dogmatic theology at the University of Freiburg department of theology, Switzerland. | Решением Священного Синода от 27 декабря 2001 игумену Илариону (Алфееву) по возведении в сан архимандрита определено быть епископом Керченским, викарием Сурожской епархии. |
| Under that resolution, the Council requested me to report by 9 February and 9 April 1995 on the implementation of UNAMIR's mandate, the safety of populations at risk, the humanitarian situation and progress towards the repatriation of refugees. | В этой резолюции Совет просил меня представить к 9 февраля и 9 апреля 1995 года доклады о ходе выполнения мандата МООНПР, неприкосновенности подвергающегося опасности населения, гуманитарной ситуации и прогрессе в деле репатриации беженцев. |
| Commission on Sustainable Development: Representatives attended the following sessions in New York: 27 January 2003; 28 April-9 May 2003; 14-30 April 2004; 9-18 February 2005. | Ь) Комиссия устойчивого развития: представители организации присутствовали на следующих проводившихся в Нью-Йорке сессиях: 27 января 2003 года; 28 апреля - 9 мая 2003 года; 14 - 30 апреля 2004 года; 9 - 18 февраля 2005 года. |
| In 1994, there were three regular sessions (23-25 February, 25-29 April and 3-5 October) in addition to the annual session (2-6 May), and this will be repeated in 1995. | В 1994 году было проведено три очередных сессии (23-25 февраля, 25-29 апреля и 3-5 октября) помимо ежегодной сессии (2-6 мая), и эта же практика повторится в 1995 году. |
| The Steering Committee decided that its next meeting would be held at the end of February 2009, in due time to provide regional input to the UNESCO World Conference on ESD (Bonn, Germany, 31 March - 2 April 2009). | Руководящий комитет постановил, что его следующее совещание состоится в конце февраля 2009 года, с тем чтобы обеспечить достаточное время для подготовки регионального вклада в работу Всемирной конференции ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия, 31 марта - 2 апреля 2009 года). |
| At the request of Serbia and Montenegro, the Court, by Orders of 21 February 2001 and 20 March 2002, extended that time-limit twice, to 5 April 2002 and 7 April 2003 respectively. | По просьбе Сербии и Черногории, Суд постановлениями от 21 февраля 2001 года и 20 марта 2002 года дважды продлевал данный срок до 5 апреля 2002 года и 7 апреля 2003 года соответственно. |
| Most importantly, the Interim Administration was able to pay the salaries of public servants in January and February. | Наиболее важно то, что в январе и феврале временная администрация смогла выплатить зарплату своим государственным служащим. |
| In January and February, 33 requests for military escorts for humanitarian assessment and delivery missions were made to UNAMID by United Nations agencies. | В январе и феврале учреждения Организации Объединенных Наций 33 раза обращались с просьбой к ЮНАМИД о вооруженном сопровождении миссий по оценке гуманитарной ситуации и доставке помощи. |
| In January and February, UNAMID also provided technical and logistical support to the Darfur Regional Authority in organizing four social peace conferences in South, West, North and Central Darfur on the root causes of conflict in Darfur and possible solutions. | В январе и феврале ЮНАМИД предоставила также материально-техническую поддержку Дарфурской региональной администрации в организации четырех конференций в контексте социального примирения в Южном, Западном, Северном и Центральном Дарфуре, посвященных коренным причинам конфликта в Дарфуре и возможным путям их устранения. |
| He was born in 1892 to Mary Aronson (born January 1872) and Louis Smart (born February 1866) in Omaha, Nebraska. | Он был рождён в 1892 году Mary Aronson (род. в январе 1872 г.) и Louis Smart (род. в феврале 1866 г.) в Омахе, Небраска. |
| After an absence of over two years, Boruc was recalled to the Polish squad in January 2013 and played in their 0-2 defeat against the Republic of Ireland a week later on 6 February 2013. | После двухлетнего перерыва Боруц вновь был вызван в сборную Польши в январе 2013 года и через неделю 6 февраля 2013 года сыграл в матче против Ирландии, который был проигран со счётом 2:0. |