| Funding has been committed for stipends for October 2010 to February 2011. | Были ассигнованы финансовые средства для выплаты им жалования за период с октября 2010 года по февраль 2011 года. |
| IPU actively participated in the sessions of the General Assembly Open Working Group on the Sustainable Development Goals, held from September 2013 to February 2014. | МПС активно участвовал в заседаниях Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития Генеральной Ассамблеи, проходивших в период с сентября 2013 года по февраль 2014 года. |
| The United States Department of State Country Report for 1998 (dated February 1999) indicates that there were no reports of disappearances in Colombo and Jaffna. | В докладе государственного департамента Соединенных Штатов о положении в странах в 1998 году (февраль 1999 года) не сообщается о каких-либо случаях исчезновения в Коломбо и Джаффне. |
| 02 = month (February)) of expiry of the | 02 - месяц (февраль)) истечение срока действия |
| Round Table (Economic mechanism of nature) February, Moscow, Russia. | Совещание «за круглым столом» («Экономический механизм природы»), февраль, Москва, Россия; |
| After the February Revolution, the situation in the city began to heat up. | После Февральской революции обстановка в городе начала накаляться. |
| After the February Revolution, the order was not canceled. | После Февральской революции орден не был упразднён. |
| After the February Revolution, he left for the south of the country, in March 1918 he emigrated. | После Февральской революции выехал на юг страны, в марте 1918 года эмигрировал. |
| On the basis of the results of the February conference, it was also decided to strengthen ties between the public prosecutors and advocates-general with special responsibility for discrimination cases. | Кроме того, с учетом результатов февральской конференции было решено укрепить связи между государственными прокурорами и генеральными адвокатами по рассмотрению дел о дискриминации. |
| Mikhail Ivanovich Tugan-Baranovsky is a prominent scientist - economist well-known in the world, a stateman and a public figure of Ukraine in the time of national liberation struggle, self-determination and state renaissanse after the February Revolution of 1917 in Russia and downfall of the autocracy. | Михаил Иванович Туган-Барановский - выдающийся ученый-экономист с мировым именем, государственный и общественный деятель Украины периода национально-освободительной борьбы, самоопределения и возрождения государственности после Февральской революции 1917 года в России и падения самодержавия. |
| The Bureau endorsed the document at its February 2006 meeting as Interim Guidelines, pending their approval by the CES Plenary Session. | Бюро одобрило настоящий документ на своем февральском совещании в качестве промежуточных руководящихся принципов в ожидании их утверждения пленарной сессией КЕС. |
| The CES Bureau decided to review the following topics in-depth at its October 2007 and February 2008 meetings: | Бюро КЕС постановило углубленно рассмотреть на своих октябрьском и февральском совещаниях следующие темы: |
| The February 1962 issue of Harvey Kurtzman's Help! magazine featured his parody of the Archie characters in its Goodman Beaver story, "Goodman Goes Playboy", which was illustrated by frequent collaborator Will Elder. | В февральском выпуске 1962 года журнал Help! опубликовал пародию на персонажей Archie в комиксе Goodman Goes Playboy серии Goodman Beaver. |
| In its February 2013 monthly forecast, the Security Council Report noted that the pen-holders and Chairs of the relevant subsidiary bodies rarely coincide. | В своем ежемесячном февральском 2013 года прогнозе Совет Безопасности отметил, что кураторы и председатели соответствующих вспомогательных органов редко являются одними и теми же лицами. |
| The Co-Chairs recommended in their February 2003 "food-for-thought" paper that information, data and lessons learned with respect to stockpile destruction programmes should be preserved and safeguarded. | Сопредседатели, в своем февральском (2003 года) документе в качестве "пищи для размышлений", рекомендовали сохранять и сберегать информацию, данные и уроки, извлеченные в связи с программами уничтожения запасов. |
| Threats by Pakistani Taleban prevented thousands of women from voting in the February elections. | Угрозы со стороны пакистанского «Талибана» помешали тысячам женщин проголосовать на февральских выборах. |
| Eurostat also invited the Bureau to hold one of its future February meetings in Luxembourg. | Евростат также предложил Бюро провести одно из его будущих февральских совещаний в Люксембурге. |
| By way of conclusion, I would like to mention that the Chilean Coordination, without delving deeply into the different topics, has limited itself to highlighting the main elements of the different statements that were made in the two February sessions. | В порядке заключения я хотел бы упомянуть, что чилийское координаторство, не входя глубоко в разные темы, ограничилось выделением основных элементов разных заявлений, которые были сделаны на двух февральских заседаниях. |
| In 2007-08, with Payton's retirement and constant injuries to Dwyane Wade and Smush Parker, Quinn garnered more playing time, especially before the February trade that brought Marcus Banks from the Phoenix Suns. | В сезоне 2007-08 годов Пэйтон завершил карьеру, а Уэйда и Паркера преследовали травмы, поэтому Куинн получил больше игрового времени, особенно до февральских обменов, когда у «Финикса» был куплен Маркус Бэнкс. |
| Since the fighting in January, February and March, UNMIS patrols attempting to gain access to sites where clashes have taken place have been routinely obstructed by armed persons, some identifiable by their uniforms, some in civilian clothes. | Со времени январских, февральских и мартовских боев патрули МООНВС, пытающиеся добраться до мест, где отмечались факты стычек, сплошь и рядом наталкиваются на помехи со стороны вооруженных лиц, одни из которых одеты в военную форму, а другие - в штатское. |
| Seventy villages suffered 50 per cent destruction, while others were severely damaged, including some of the villages affected by the February earthquake. | В 70 деревнях разрушения составили 50 процентов, другие же сильно пострадали, в том числе некоторые из деревень, которые были разрушены в результате февральского землетрясения. |
| The February Meeting of the Bureau of CES decided that it is the obligation of the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS-STAT) to collect information on technical cooperation activities of the recipient member countries of the CIS. | Участники февральского совещания Бюро КЕС постановили, что задача по сбору информации о деятельности в области технического сотрудничества стран членов СНГ, являющихся получателями помощи, возлагается на Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ). |
| We are generally satisfied with the work initiated within the sub-groups established under the Inter-Agency Standing Committee, and we expect valuable recommendations in six key areas from that Committee's forthcoming meeting next February. | В целом мы удовлетворены развернутой работой подгрупп, созданных в рамках Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), ожидаем от предстоящего февральского заседания МПК весомых рекомендаций по шести целевым направлениям. |
| Annual traditional skiing competition "Golden Fox" takes place on Bjelasica. The snowboard competition takes place as a part of February winter festival. | На Беласице проходит ежегодный традиционный кубок горнолыжников "Золотая лисица", а в рамках февральского зимнего фестиваля проводятся и соревнования по сноуборду. |
| During the February visit to Bujumbura and later to the East African Community in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania, it was suggested that the Chair would co-host a donor event once the second poverty reduction strategy paper had been completed. | В ходе февральского визита в Бужумбуру и затем в Дар-эс-Салам, Объединенная Республика Танзания, где находится штаб-квартира Восточноафриканского сообщества, высказывалось предложение о том, чтобы Председатель выступил одним из организаторов конференции доноров, которая состоялась бы после завершения разработки второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
| NATO's February ultimatum boosted our mediation efforts, which helped to end the war between the Bosnian Government and the Bosnian Croats and forged a federation between those two communities. | Февральский ультиматум НАТО укрепила наши усилия по посредничеству, что помогло положить конец войне между боснийским правительством и боснийскими хорватами и способствовало образованию федерации между этими двумя общинами. |
| Originally published as a serial in Astounding Science Fiction (January, February, March 1941, using the pen name Anson MacDonald) it was published in hardcover in 1949. | Впервые опубликован в журнале Astounding Science Fiction (январский, февральский и мартовский выпуски 1941 года) под псевдонимом Anson MacDonald, позже был расширен и вышел отдельным изданием в 1949 году. |
| February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
| But if the February Rome falls, and howls with a crowd's shout, the Angel, show benevolence. | Но коль падет февральский Рим, И взвоет окриком площадным, Стань милосердный ангел им. |
| Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Centre for Clinical Practice at NICE (February 2011). |
| See: "Somali Voices" Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues, Internews, 27 February 2014. | Радио-передача «Сомалийские голоса» соединяет семьи, содействует диалогу по непростым темам («Somali Voices» Radio Program Connects Families, Fosters Dialogue on Tough Issues), Internews, 27 February 2014. |
| For Duveen's evidence, see the following: Duveen, Denis I. (February 1954). | Для доказательств смотрите следующее: Duveen, Denis I. (February 1954). |
| Spiegelman Monster Discovery and development of NS5A inhibitors Akutsu, M; Ye, Y; Virdee, S; Chin, JW; Komander, D (February 2011). | Монстр Шпигельмана Открытие и разработка ингибитора белка ns5a Akutsu, M; Ye, Y; Virdee, S; Chin, JW; Komander, D (February 2011). |
| Retrieved 11 February 2012. al-Nafjan, Eman (7 February 2012). | Проверено 11 февраля 2012. al-Nafjan, Eman It's back on! (неопр.) (7 February 2012). |
| Special Rapporteur on slavery (25 January - 1 February 2010) | Специальный докладчик по вопросу о рабстве (25 января - 1 февраля 2010 года) |
| On 20 January 2013 (transmitted on 4 February 2013), the State party commented upon the author's submission. | 20 января 2013 года (препровождено 4 февраля 2013 года) государство-участник прокомментировало представление автора. |
| The proposed budget for 2014 of the Independent National Electoral Commission was presented and validated during the extraordinary Parliamentary session (5 January to 4 February 2014). | В ходе чрезвычайной сессии парламента (5 января - 4 февраля 2014 года) был представлен и утвержден предлагаемый бюджет Независимой национальной избирательной комиссии на 2014 год. |
| Furthermore, as part of an at-sea observer programme, a training and orientation workshop for fisheries observer trainees had been conducted in Guyana from 24 January to 4 February 2000. | Кроме того, в рамках программы наблюдения на море в Гайане с 24 января по 4 февраля 2000 года был проведен учебный и установочный семинар для стажеров, которые станут инспекторами рыбнадзора. |
| The project is carried out at 13 school sites (business schools for gainfully employed persons) and will last for three years (1 February 2003 to 31 January 2006). | Проект распространяется на 13 учебных заведений (бизнес-школы для работающих лиц) и рассчитан на три года (с 1 февраля 2003 года до 31 января 2006 года). |
| Unemployment has also continued to rise sharply in January and February 1999, although this partly reflects the seasonal effects of a hard winter. | Безработица продолжала резко расти и в январе-феврале 1999 года, хотя это отчасти отражает сезонное воздействие холодной зимы. |
| Their Tool Winter Tour played dates across the U.S. and Canada in January and February 2012. | Зимние гастроли под названием Tool Winter Tour прошли в США и Канаде в январе-феврале 2012 года. |
| The first training course was attended by 34 participants and 13 panellists; (h) An informal meeting of the Preparatory Commission for the Establishment of an International Criminal Court on Elements of Crime, held in Siracusa, Italy, in January and February 2000. | В первом учебном семинаре приняли участие 34 слушателя и 13 преподавателей. h) В январе-феврале 2000 года в Сиракузах, Италия, было проведено неофициальное совещание Подготовительной комиссии по учреждению Международного уголовного суда, посвященное рассмотрению элементов преступности. |
| The first expressed concern at the massacre by soldiers of some 50 civilians in January and February, and of more than 200 unarmed civilians in early March in the Kamenge area of Bujumbura. | В первом он выражал озабоченность в связи с учиненной военнослужащими кровавой резней, в результате которой в январе-феврале было убито примерно 50 гражданских лиц, а в начале марта - более 200 безоружных гражданских лиц в квартале Каменге в Бужумбуре. |
| Under the loan arrangement, the Environment Fund Financial Reserve advanced US$ 1.4 million for the pre-construction phase. However, given the high interest rate on that loan, it was fully repaid in January and February 2006 from the rent accumulated in the construction-in-progress account. | Однако, учитывая высокую ставку процента на этот заем, он был полностью выплачен в январе-феврале 2006 года из арендной платы, накопившейся на счету текущего строительства. |
| On February 14, 2017, Pitbull announced that Climate Change will be released on March 17, with pre-orders starting on February 17. | 14 февраля 2017 года, Pitbull объявил о том, что Climate Change будет выпущен 17 марта, предварительные заказы начались 17 февраля. |
| We left Tingi-Tingi on the night of 28 February 1997 and on 1 March 1997 headed towards Lubutu-Kisangani. | Мы оставили Тинги-Тинги в ночь с 28 февраля на 1 марта 1997 года и выдвинулись в направлении Лубуту-Кисангани. |
| The seminar on the draft principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous people was held at the United Nations Office at Geneva, from 28 February to 1 March 2000. | Семинар по проекту принципов и руководящих положений по охране наследия коренных народов состоялся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве 28 февраля - 1 марта 2000 года. |
| (a) A report to the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination at its eightieth session, held in Geneva from 13 February to 9 March 2012 in Geneva; | а) доклад Комитету Организации Объединенных Наций по ликвидации расовой дискриминации на его восьмидесятой сессии, состоявшейся в Женеве 13 февраля - 9 марта 2012 года; |
| The Regional Centre supported the creation of national firearms commissions in Ecuador and the Plurinational State of Bolivia through two capacity-building seminars, held, respectively, in Quito on 17 February 2011 and in La Paz on 1 March 2011. | В целях оказания содействия созданию национальных комиссий по огнестрельному оружию в Эквадоре и Многонациональном Государстве Боливия Региональный центр провел два учебных семинара, которые состоялись, соответственно, в Кито 17 февраля 2011 года и в Ла-Пасе 1 марта 2011 года. |
| The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) was also successfully moved into the new building during February and March 2011. | Персонал Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) также был успешно размещен в новом здании в феврале-марте 2011 года. |
| The Committee also requests that the Secretary-General submit to it a progress report on the implementation of the Board's recommendations resulting from the special audit on arbitration in the context of the Committee's review of budgets of peacekeeping operations during February and March 2001. | Комитет также просит Генерального секретаря представить ему доклад о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией по результатам специальной проверки, связанной с арбитражем, в контексте рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира в феврале-марте 2001 года. |
| Under agenda item 10 (a) of the forty-fourth session of the United Nations Sub-commission for Human Rights, supported a written petition that the question of impunity be considered by the United Nations Commission for Human Rights, at its February to March 1993 session, Geneva; | По пункту 10 а) повестки дня сорок четвертой сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека Ассоциация поддержала письменное ходатайство о том, чтобы вопрос безнаказанности был рассмотрен Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека на ее сессии в феврале-марте 1993 года в Женеве; |
| The launch of this campaign is envisaged between February and March, following the conclusion of the public Notice procedure, which will includes a press conference and an ad hoc initiative on the occasion of Women's Day (8 March). | Начало осуществления этой кампании ожидается в феврале-марте, после завершения процедуры общественного уведомления, которая включает проведение пресс-конференции и специальной инициативы по случаю Международного женского дня. |
| The construction period was anticipated to be between December 1989 and February 1990, with demobilisation of Project A to take place at the beginning of March 1990. McAlpine stated that work commenced in July 1989 and "was completed in February/March 1990". | Это строительство планировалось осуществить в декабре 1989 года - феврале 1990 года, а к началу марта 1990 года произвести демобилизационные работы по проекту А. Компания "Макэлпайн" заявила, что работы начались в июле 1989 года и "были завершены в феврале-марте 1990 года". |
| Honduras 19 December 1966 17 February 1981 a | Израиль 19 декабря 1966 года 30 октября 1991 года |
| The appellant, having pleaded guilty to genocide and crimes against humanity on 14 December 1998 before Trial Chamber I, was sentenced to 15 years imprisonment by a judgement and sentence dated 5 February 1999. | Заявитель, признавший себя виновным в геноциде и преступлениях против человечности 14 декабря 1998 года в Судебной камере I, был осужден на 15 лет лишения свободы по решению и приговору от 5 февраля 1999 года. |
| On 17 February 2014, at the request of the Committee, the Party concerned provided a copy of its 2011 Law on the Legal Status of Foreign Nationals referred to in its progress report of 9 December 2013. | 17 февраля 2014 года по просьбе Комитета соответствующая Сторона представила копию своего Закона о правовом положении иностранных граждан, на который содержится ссылка в его докладе о ходе работы от 9 декабря 2013 года. |
| At its thirtieth meeting (14 - 17 December 2010), the Committee reviewed the information that was submitted and noted that it was more or less identical to the information submitted on 20 February 2010. | На своем тридцатом совещании (14-17 декабря 2010 года) Комитет рассмотрел представленную информацию и отметил, что до известной степени она идентична информации, представленной 20 февраля 2010 года. |
| In 2006, former IJN medical officer Akira Makino stated that he was ordered-as part of his training-to carry out vivisection on about 30 civilian prisoners in the Philippines between December 1944 and February 1945. | В 2006 бывший офицер военно-медицинской службы японской армии Акира Макино заявил, что в качестве продолжения своего обучения получил приказ провести вивисекцию на 30 гражданских заключённых на Филиппинах с декабря 1944 по февраль 1945. |
| 23/ See also Feral Tribune (18 April 1994) and Novi list (4 February, 16 February, 17 February and 2 March 1994). | 23/ См. также "Ферал трибюн" (18 апреля 1994 года) и "Нови лист" (4 февраля, 16 февраля, 17 февраля и 2 марта 1994 года). |
| In late November 2006 and early February 2007, the Secretariat sent the Parties reminders of the invitation to submit comments. As of 13 April, the Secretariat had received comments from eight Parties. | В конце ноября 2006 года и начале февраля 2007 года секретариат направил Сторонам напоминания об этом предложении представить свои замечания. 13 апреля секретариат получил замечания от восьми Сторон. |
| Even though the sole-source contract with PAE had been in force for six months, the Chief Engineer came on board only in late February 2008 and the Chief of the Project Management Office arrived in the middle of April 2008. | Даже несмотря на то, что контракт с единственным подрядчиком, фирмой ПАИ, уже действовал в течение шести месяцев, Главный инженер занял свой пост только в конце февраля 2008 года, а Главный сотрудник по управлению проектом прибыл в середине апреля 2008 года. |
| From February to early April 1944, they held on to their occupied position, improved the engineering of them and conducted training for offensive operations. | С февраля до начала апреля они прочно удерживали занимаемые рубежи, совершенствовали их в инженерном отношении и занимались боевой подготовкой. |
| In the 24 April 2004 referenda, to which the two sides committed themselves in the agreement of 13 February, the people of Cyprus would be pronouncing themselves on a plan that emerged from four years of intensive negotiations and consultations. | В ходе намеченных на 24 апреля референдумов, провести которые обе стороны обязались в соглашении от 13 февраля, народ Кипра выскажет свою позицию по плану, явившемуся результатом четырех лет интенсивных переговоров и консультаций. |
| The questionnaire was first disseminated in January and February 2012 to national statistical offices and ministries of agriculture in 68 countries. | В январе и феврале 2012 года этот опросник был первый раз направлен национальным статистическим управлениям и министерствам сельского хозяйства 68 стран. |
| That will be the aim of the conference, which will be held in our capital in January and February 2011. | В этом будет заключаться цель нашей конференции, которая пройдет в нашей столице в январе и феврале 2011 года. |
| Records show that the deaths in January, February and the first half of March 1994 numbered approximately 600, contrasting with a peak of 605 deaths in July 1993 alone. | Имеющиеся данные показывают, что в январе, феврале и первой половине марта 1994 года было зарегистрировано приблизительно 600 убийств по сравнению с рекордным числом в 605 убийств только в июле 1993 года. |
| He said that those incidents had taken place during the months of December 1996 and January and February 1997, and that the human rights situation had not improved in East Timor. | Он заявил, что эти инциденты имели место в декабре 1996 года, а также в январе и феврале 1997 года и что положение с соблюдением прав человека в Восточном Тиморе не улучшилось. |
| In July 2009, February and June 2010, and more recently, in January 2011, the Government of Cuba reiterated to the Government of the United States its readiness to cooperate in that area. | В июле 2009 года, затем в феврале и июне 2010 года и недавно в январе 2011 года правительство Кубы подтвердило правительству Соединенных Штатов свою неизменную готовность сотрудничать в этой области. |