The national population and housing census was provisionally scheduled for February 2014 as a prerequisite for the 2015 elections. | Проведение всеобщей переписи населения и жилищного фонда как обязательного мероприятия в рамках подготовки к выборам 2015 года было предварительно запланировано на февраль 2014 года. |
There was no new Paris Club agreement concluded during the period from August 1999 through February 2000, while the modalities for implementing the enhanced HIPC framework were being put in place. | Хотя в период с августа 1999 года по февраль 2000 года в рамках Парижского клуба не было заключено новых соглашений, создавались условия для внедрения расширенного механизма в отношении БСКД. |
As part of the National Strategy for the Elimination of Illiteracy (February 2006), the Mauritanian State has set the following objectives: | В рамках Национальной стратегии искоренения неграмотности (февраль 2006 года) мавританское государство поставило перед собой следующие цели: |
In the period between September 2013 and February 2014, the Library created and assigned 15,000 metadata records for newly published United Nations documents and publications for ease of search and retrieval. | За период с сентября 2013 года по февраль 2014 года Библиотека подготовила и распределила 15000 блоков метаданных по недавно опубликованным документам и изданиям Организации Объединенных Наций, что облегчит поиск и извлечение информации. |
(as at February 2004) | (по состоянию на февраль 2004 года) |
Here the royal family was held under house arrest after the February Revolution. | Здесь находилась семья монарха под арестом после Февральской революции. |
After the February Revolution, there was the Rostov-Nakhichevan Soviet of Workers' Deputies, and then the Military Revolutionary Committee. | После Февральской революции здесь находился Ростово-Нахичеванский Совет рабочих депутатов, а затем - Военно-революционный комитет. |
After three years of student life, he was called into the Army as an officer, but was released after the February Revolution. | После трех лет студенческой жизни, он был призван в армию в качестве офицера, но был освобожден после Февральской революции. |
Taking advantage of the situation following the First World War and the February and October 1917 revolutions in Russia, the Armenians began to pursue the implementation of their plans under the banner of Bolshevism. | Воспользовавшись ситуацией, сложившейся после первой мировой войны и Февральской и Октябрьской революций 1917 года в России, армяне приступили к реализации своих планов под знаменем большевизма. |
The expert from the United States of America expressed his wish that this issue could be considered in his country during the new calendar year. GRRF agreed to continue consideration of informal documents Nos. 5 and 6 of the forty-eighth session at its February 2002 session. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки обратил внимание на то, что этот вопрос может быть рассмотрен в его стране в течение следующего календарного года. GRRF решила продолжить обсуждение неофициальных документов Nº 5 и 6 сорок восьмой сессии на своей февральской сессии в 2002 году. |
February's report of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and reports from non-governmental organizations all describe the magnitude of suffering and highlight the need to reach the target subscription of $265 million, only a small portion of which has been obtained. | Глубина их страданий описывается в февральском докладе Управления по координации гуманитарной деятельности и в докладах неправительственных организаций, где подчеркивается необходимость сбора целевой суммы в размере 265 млн. долл. США, из которых собрана лишь малая толика. |
Given the time limitations at the February meeting, not all members of the working group had had the chance to indicate their formal agreement of the commentary, although there had not been any actual disagreement. | Ввиду нехватки времени на февральском совещании не всем членам рабочей группы удалось официально изложить свою позицию в отношении комментария, однако фактически никто не высказал своего несогласия с его текстом. |
The first was held on 28 February on a federal law establishing a Central Bank, and was rejected by a majority of voters. | На февральском референдуме федеральный закон об основании Центрального банка был отклонён большинством голосов. |
The first was held on 3 February on a popular initiative on a federal law on Swiss embassies abroad, and was rejected by a majority of voters. | На февральском референдуме гражданская инициатива по федеральному закону о посольствах Швейцарии за границей была отклонена. |
Portions of Chapters 9 and 22-24 were published as a novelette in the February 1987 issue of Isaac Asimov's Science Fiction Magazine under the title "Dutchman". | Части глав 9 и 22-24 были опубликованы в качестве новеллы в февральском выпуске журнала Asimov's Science Fiction в феврале 1987 года под названием «Голландец». |
Threats by Pakistani Taleban prevented thousands of women from voting in the February elections. | Угрозы со стороны пакистанского «Талибана» помешали тысячам женщин проголосовать на февральских выборах. |
On November 16, 1990, Mercedes-Benz unveiled the W140 S-Class via press release, later appearing in several February and March editions of magazines. | Седан Mercedes-Benz S320 (W140) 1994 года 16 ноября 1990 года компания Mercedes-Benz обнародовала планирующийся к выпуску автомобиль W140 через пресс-релиз, позже появившийся в нескольких февральских и мартовских выпусках журналов. |
By way of conclusion, I would like to mention that the Chilean Coordination, without delving deeply into the different topics, has limited itself to highlighting the main elements of the different statements that were made in the two February sessions. | В порядке заключения я хотел бы упомянуть, что чилийское координаторство, не входя глубоко в разные темы, ограничилось выделением основных элементов разных заявлений, которые были сделаны на двух февральских заседаниях. |
Since the fighting in January, February and March, UNMIS patrols attempting to gain access to sites where clashes have taken place have been routinely obstructed by armed persons, some identifiable by their uniforms, some in civilian clothes. | Со времени январских, февральских и мартовских боев патрули МООНВС, пытающиеся добраться до мест, где отмечались факты стычек, сплошь и рядом наталкиваются на помехи со стороны вооруженных лиц, одни из которых одеты в военную форму, а другие - в штатское. |
In total, as a result of the bombing of February 1942, 20 people died and 48 people were injured. | Всего в результате февральских бомбардировок 1942 года было убито 20 и ранено 48 человек. |
In the months leading up to the February attack, Ethiopia had engaged in full-scale build-up of troops and armaments at several places along the border. | В последующие месяцы после февральского нападения Эфиопия предприняла полномасштабное наращивание войск и вооружений в некоторых пунктах вдоль границ. |
Those amendments were based on the proposals of the "February committee", a 15-member body created to propose legislative reforms and a road map for managing the remainder of the transition. | Эти поправки были подготовлены на основе предложений «февральского комитета» - органа в составе 15 членов, созданного для разработки предложений в отношении законодательных реформ и поэтапного плана действий на оставшуюся часть переходного периода. |
During the February Revolution, this house was occupied by the Provisional Council of Workers Deputies, from the end of 1917 to September 1918 - the Nizhny Novgorod Soviet City Government, then - the Nizhny Novgorod Soviet of Workers and Red Army Deputies. | Во время февральского переворота дом занимал Временный Совет рабочих депутатов, с конца 1917 по сентябрь 1918 года - Нижегородская советская городская управа, затем - Нижегородский Совет рабочих и красноармейских депутатов. |
Report of the February 2004 ECE-Eurostat-OECD Meeting on the Management | Доклад о работе февральского (2004 года) Совещания ЕЭК-Евростата-ОЭСР по вопросам управления статистическими информационными системами |
The planning teams will work through teleconferences and electronic mail and will be asked to post their recommendations to the Task Force's website for review and comment by other participants in advance of the February meeting. | Группы по планированию будут работать в формате телеконференций, а также обмениваясь сообщениями по электронной почте, и, кроме того, им будет предложено заблаговременно, до февральского совещания, поместить свои рекомендации на веб-сайте Рабочей группы для рассмотрения и подготовки замечаний по ним другими участниками. |
So your elderly mother is in for quite a windfall, or she would have been, if you hadn't missed your February payment. | Так что ваша пожилая мама будет полностью обеспечена или могла бы, если бы вы не пропустили февральский платеж. |
The Committee was informed that actual total requirements to cover this potential shortfall would be included in the February report in connection with the liquidation of the mission. | Комитету было сообщено о том, что информация о фактических общих потребностях для устранения этого возможного дефицита средств будет включена в февральский доклад о свертывании миссии. |
NATO's February ultimatum boosted our mediation efforts, which helped to end the war between the Bosnian Government and the Bosnian Croats and forged a federation between those two communities. | Февральский ультиматум НАТО укрепила наши усилия по посредничеству, что помогло положить конец войне между боснийским правительством и боснийскими хорватами и способствовало образованию федерации между этими двумя общинами. |
February Reload Bonus - up to EUR1000! | Февральский Релоуд Бонус для защитников банкролла - до 1000 евро! |
But if the February Rome falls, and howls with a crowd's shout, the Angel, show benevolence. | Но коль падет февральский Рим, И взвоет окриком площадным, Стань милосердный ангел им. |
Civil Aeronautics Board Safety Bureau (9 February 1950). | Совет по гражданской авиации (9 February 1950). |
Uldry M, Thorens B (February 2004). | Мембранные белки Uldry M, Thorens B (February 2004). |
Starzyk K, Richards S, Yee J, Smith SE, Kingma W (February 2007). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Starzyk K, Richards S, Yee J, Smith SE, Kingma W (February 2007). |
"Best Hosts of Olympic Winter Games Past" Archived 2011-06-06 at the Wayback Machine, onAir magazine, Air Canada, February 20101928 Winter Olympics official report. | Соревнования конькобежцев на Олимпийских Играх - 1928 Стадион зимой 2015 года «Best Hosts of Olympic Winter Games Past» Архивировано 6 июня 2011 года., onAir' magazine, Air Canada, February 20101928 Winter Olympics official report. |
Retrieved 11 February 2012. al-Nafjan, Eman (7 February 2012). | Проверено 11 февраля 2012. al-Nafjan, Eman It's back on! (неопр.) (7 February 2012). |
The National Health Crisis Committee (CC) was established in the aftermath of the events of January and February 2007. | Национальный кризисный санитарный комитет (КК) был создан в контексте событий января и февраля 2007 года. |
The global consultation on the full draft of SEEA for Energy, consisting of seven chapters and annexes, was held from 15 January to 19 February 2013. | С 15 января по 19 февраля 2013 года были проведены глобальные консультации по полному тексту проекта издания «СЭЭУ - энергоресурсы», состоящего из семи глав и приложений. |
Colombia 18 February 1983 16 January 1986 Sixth | Колумбия 18 февраля 1983 года 16 января 1986 года Шестая |
During this period, the Council was briefed in open session on 19 December 2000, 18 January 2001 and 13 February 2001. | В течение этого периода Совету представлялась информация в ходе открытых заседаний 19 декабря 2000 года, 18 января 2001 года и 13 февраля 2001 года. |
The first DVD release of the TV anime was the fourth best-selling animation DVD in Japan for the week of January 28 to February 3, 2013, with 4,510 copies sold. | Первый DVD выпуск аниме попал список бестселлеров в Японии по состоянию на 28 января по 3 февраля 2013 года, заняв четвёртое место с проданными 4,510 копиями. |
Significant population movements took place during the months of January and February 1993, prior to the secondary planting season. | В январе-феврале 1993 года, перед вторым сезоном посадки, имели место значительные перемещения населения. |
PARECO was integrated into FARDC as part of the accelerated integration of CNDP in January and February 2009. | ПАРЕКО вошла в состав ВСДРК в рамках ускоренной интеграции НКЗН в январе-феврале 2009 года. |
PAHO/WHO, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP and UNICEF co-sponsored the mission, which was carried out during January and February 1999. | Эта миссия была проведена в январе-феврале 1999 года под эгидой ПАОЗ/ВОЗ, Управления по координации гуманитарной деятельности, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Since the Committee's thirty-third ministerial meeting, national life has continued to be dominated by the successful joint organization of the African Cup of Nations football championship in January and February 2012. | В период, прошедший с тридцать третьего совещания Комитета на уровне министров, главным событием в жизни страны по-прежнему была совместная успешная организация Кубка африканских стран по футболу в январе-феврале 2012 года. |
Created from nothing and run by the Saharans themselves, the camps mirrored the people, as he had seen for himself during geographical research which had taken him to the spot in January and February 2004. | Петиционер отмечает, что имел возможность лично убедиться в этом, когда в январе-феврале 2004 года занимался в данном районе географическими исследованиями. |
The second session was held from 17 February to 31 March 2005 to lay down basic principles for a new State constitution. | Вторая сессия прошла с 17 февраля по 31 марта 2005 года и заложила основные принципы новой конституции государства. |
The first stage of the period for review of the special electoral roll, which ran from 1 to 8 March 2013, was officially launched on 28 February 2013. | Первый этап периода сверки специальных списков избирателей, который проходил с 1 по 8 марта 2013 года, был официально открыт 28 февраля 2013 года. |
Discussions at the forty-third session of the Statistical Commission, held from 28 February to 2 March 2012, on the contents and priorities of the Busan Action Plan complemented the high-level political endorsement secured at Busan. | Обсуждение на состоявшейся 28 февраля - 2 марта 2012 года сорок третьей сессии Статистической комиссии содержания и приоритетов Пусанского плана действий стало дополнением к поддержке на высоком политическом уровне, полученной в Пусане. |
Since then, in a referendum held on 29 February and 1 March 1992, the majority of the people of the Republic have expressed themselves in favour of a sovereign and independent Bosnia. | После этого в ходе референдума, состоявшегося 29 февраля и 1 марта 1992 года, большая часть народа этой Республики высказалась в пользу суверенной и независимой Боснии. |
Taking into consideration that the secretariat should be able to analyzeanalyse applications for the fifth session of the Permanent Forum received before the deadline of st October 2005, the Board considered that the annual session of five days should be scheduled from 27 February to 3 March 2006. | Учитывая тот факт, что секретариату необходимо время для рассмотрения заявок на участие в работе пятой сессии Постоянного форума, которые должны быть поданы не позднее 1 октября 2005 года, Совет счел, что ежегодную пятидневную сессию следует запланировать на 27 февраля - 3 марта 2006 года. |
It is expected that the Bougainville constitution could be officially adopted around February or March 2004 and endorsed by the national Government by July or August 2004. | Ожидается, что бугенвильская конституция может быть официально принята в феврале-марте 2004 года и одобрена национальным правительством в июле-августе 2004 года. |
The exchanges of views between the two Governments on this issue, and other initiatives, to develop airlinks between the Falkland Islands and the continent took place from November to December 2003 and from February to March 2004. | Обмен мнениями между правительствами обеих стран по этому вопросу и другим инициативам в целях налаживания воздушных перевозок между Фолклендскими островами и континентом состоялся в ноябре-декабре 2003 года и феврале-марте 2004 года. |
Under agenda item 10 (a) of the forty-fourth session of the United Nations Sub-commission for Human Rights, supported a written petition that the question of impunity be considered by the United Nations Commission for Human Rights, at its February to March 1993 session, Geneva; | По пункту 10 а) повестки дня сорок четвертой сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по правам человека Ассоциация поддержала письменное ходатайство о том, чтобы вопрос безнаказанности был рассмотрен Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека на ее сессии в феврале-марте 1993 года в Женеве; |
Beijing+10: Forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, United Nations Headquarters, New York during the months of February and March 2005, 2006 and 2007, CEFIM representatives attended the fiftieth, fifty-first and fifty-second sessions. | Пекин+10: сорок девятая сессия Комиссии по положению женщин, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк; в феврале-марте 2005, 2006 и 2007 годов представители Центра женских исследований и всесторонней подготовки женщин участвовали в пятидесятой, пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях. |
The construction period was anticipated to be between December 1989 and February 1990, with demobilisation of Project A to take place at the beginning of March 1990. McAlpine stated that work commenced in July 1989 and "was completed in February/March 1990". | Это строительство планировалось осуществить в декабре 1989 года - феврале 1990 года, а к началу марта 1990 года произвести демобилизационные работы по проекту А. Компания "Макэлпайн" заявила, что работы начались в июле 1989 года и "были завершены в феврале-марте 1990 года". |
On 11 December 2014, the Vatican announced that new cardinals would be created at a consistory on 14 February 2015. | 11 декабря 2014 года, Святой Престол объявил, что будут созданы новые кардиналы на консистории от 14 февраля 2015 года. |
Voitto Valdemar Hellsten (15 February 1932 - 7 December 1998), sometimes spelled as Voitto Hellstén, was a Finnish sprinter. | Voitto Valdemar Hellstén; 15 февраля 1932 - 7 декабря 1998) - финский легкоатлет, призёр Олимпийских игр. |
During the visit of my Special Representative on 5 December 2008, the Prime Minister of Nepal committed to the release of 2,973 children from the Maoist army cantonments by the end of February 2009. | Во время поездки моего Специального представителя 5 декабря 2008 года премьер-министр Непала пообещал к концу февраля 2009 года освободить из мест сосредоточения маоистской армии 2973 ребенка. |
La Francophonie has also participated in three electoral observation missions, under the aegis of the United Nations: in Cambodia, on 26 July 1998; in the Central African Republic, on 22 November and 13 December 1998; and in Nigeria, on 27 February 1999. | В частности, МОФС под эгидой Организации Объединенных Наций участвовала в трех миссиях по наблюдению за проведением выборов - 26 июля 1998 года в Камбодже, 22 ноября и 13 декабря 1998 года в Центральноафриканской Республике и 27 февраля 1999 года в Нигерии. |
It should be noted that the number of letters of credit decreased from 210 at the end of December 2007 to 167 at the end of February 2008. | З. Следует отметить, что число аккредитивов сократилось с 210 на конец декабря 2007 года до 167 на конец февраля 2008 года. |
This meeting originally scheduled for 3-7 February will now be held in two parts: 16-17 January 1997 (first part) and 14-16 April 1997 (second part). | Это совещание, которое первоначально было запланировано на 3-7 февраля, теперь будет проведено в двух частях: 16-17 января 1997 года (первая часть) и 14-16 апреля 1997 года (вторая часть). |
During its consultations on 27 February, 9 April and 27 June 2008, the Committee also considered the quarterly human rights reports prepared by UNOCI. | На своих консультациях 27 февраля, 9 апреля и 27 июня 2008 года Комитет рассмотрел также подготовленные ОООНКИ ежеквартальные доклады о положении в области прав человека. |
As the meeting of governmental experts for this purpose had to be held in the near future, the Committee decided on the dates of 2-6 February and 30 March-3 April 1998. | С этой целью для совещания правительственных экспертов, которое должно состояться в ближайшее время, были определены следующие сроки: 2-6 февраля и 30 марта - 3 апреля 1998 года. |
He enlisted in the Foreign Legion on 5 April 1957 at Marseille under the name of "Paul Dodevart," claiming birth in Vienna, Austria on 20 February 1938. | 5 апреля 1957 года Довекар подписал контракт и поступил на службу в Иностранный Легион в Марселе под фальшивым именем Поля Додеварта, родившегося в Вене 20 февраля 1938 года. |
In a letter to the Chairman of the Commission on Human Rights of 3 April 1997, the Special Rapporteur also reported that Mr. Besnik Restelica had died on 22 February 1997 in the District Prison in Pristina, allegedly as a result of torture in detention. | В письме на имя Председателя Комиссии по правам человека от З апреля 1997 года Специальный докладчик сообщила также, что 22 февраля 1997 года в окружной тюрьме в Приштине предположительно в результате применявшихся к нему пыток скончался содержавшийся там г-н Бесник Рестелица. |
Approximately 100,000 people were displaced by the inter-communal fighting between the Aballa and Beni Hussein militias in January and late February. | Приблизительно 100000 человек были перемещены в результате межобщинных столкновений между племенами абалла и бени-хуссейн в январе и конце февраля. |
Attorney-General Marzuki Darusman informed the Mission that he expected the first trials to begin in January or February 2001. | Генеральный прокурор Марзуки Дарусман информировал членов Миссии о том, что первые суды начнутся в январе или феврале 2001 года. |
In January and February 2004 the Government gave out S$814 million worth of shares. | 13.4 В январе и феврале 2004 года правительство выдало акций на общую сумму в 814 млн. сингапурских долларов. |
The National Elections Commission was inaugurated in January 2013, with a request for technical, logistical and operational support presented to the United Nations on 12 February for the scheduled elections. | В январе 2013 года приступила к работе Национальная избирательная комиссия, а 12 февраля в Организацию Объединенных Наций была направлена просьба об оказании технической, материально-технической и оперативной помощи для проведения запланированных выборов. |
In Honduras, the National Assembly ratified reforms in January and February 1999 that consolidate the transition to civilian command of the armed forces, and the Government has demonstrated a strong commitment to consolidate this vital transition. | В Гондурасе национальная ассамблея ратифицировала в январе и феврале 1999 года реформы, которые закрепляют перевод вооруженных сил под гражданское командование, и правительство демонстрирует твердую решимость закрепить этот чрезвычайно важный процесс. |