We can count on him doing the same favour to me. |
Будь уверен, мне он окажет ту же любезность. |
I promise I'll remember this favour forever! |
Умоляю! ... Обещаю, я буду помнить вашу любезность всегда! |
I pray that you take this favour as a token of my gratitude. |
Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности. |
Do us all a favour and get out of here. |
Окажи нам любезность, уезжай отсюда. |
Instead, I shall favour you with a warning. |
Взамен, я окажу вам любезность, сделав предупреждение. |
Now do me a favour and drop that gun that... |
Теперь окажи мне любезность, вынь пистолет |
Benefit-sharing should be regarded as a means of complying with a right, not as a charitable award or favour granted by the company in order to secure social support for the project or minimize potential conflicts. |
Совместное использование выгод должно рассматриваться как одно из средств соблюдения права, а не как благотворительная награда или любезность со стороны компании в ее стремлении добиться социальной поддержки своего проекта или же свести до минимума возможности возникновения потенциальных конфликтов. |
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite. |
Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты. |
During your imprisonment, is it not also true that you shared the last favour, or perhaps in your case, the first of favours, with the jailer Vallot? |
Во время тюремного заключения, это тоже не правда что вы оказали последнюю любезность, или возможно в вашем случе, первую любезность, с тюремщику Валлоту? |
A friend can do a favour can't he? |
Друг ведь может оказать любезность. |
Do her that favour. |
Окажи ей такую любезность. |
Do me a favour and get moving. |
Окажи мне любезность и уходи. |
You'll give me the next favour. |
Ты окажешь мне любезность. |
Then would you do me a favour? |
Тогда не окажите любезность? |
I wonder if you could do me a favour. |
не окажете ли мне любезность? |
Do me a favour, sweetheart. |
Сделай мне любезность, дорогуша. |
You'd be doing her a favour. |
Ты окажешь ей любезность. |
It was a favour to Dr Samuels. |
Это любезность доктору Сэмюэлсу. |
Mr. President, dialogue between two countries is not a favour that either bestows upon the other. |
Диалог между двумя странами не есть любезность, которую один оказывает другому. |
I have popped round to thank them for doing me a little favour. |
Я заскочила к ним поблагодарить за оказанную любезность. |
You first called me the future of my party. I'm returning the favour. |
Вы, первая, назвали меня будущим партии и сейчас я отвечаю на вашу любезность. |
The Captain is doing us a favour by seeing that the money's in safe custody. |
Капитан оказал нам любезность позаботиться о том, чтобы деньги были в безопасности. |
Need a favour, Mickey. |
Окажи любезность, Микки. |
I took the liberty of accosting Miss Bellinger on her arrival at the hall and saying that Mr Glossop had requested that she sing Sonny Boy as a particular favour to him, sir. |
Я позволил себе предложить мисс Белинджер,... когда она приехала, чтобы она оказала мистеру Глоссепу... большую любезность и спела "Сонни-бой". |