Английский - русский
Перевод слова Fashion

Перевод fashion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мода (примеров 238)
"Slow fashion is not a seasonal trend that comes and goes like animal print, but a sustainable fashion movement that is gaining momentum." Согласно ей, «медленная мода - это не сезонный тренд, который приходит и уходит, как линька у животных, а набирающее обороты экологически рациональное движение».
In the early 1970s, Dickinson moved to New York City to pursue work as a model after winning a national competition called "Miss High Fashion Model." В начале 1970-х Дженис переехала в Нью-Йорк, чтобы продолжить работу в качестве модели после победы в национальном конкурсе «Мисс высокая мода».
Art isn't fashion. Искусство это не мода.
Through timeless design that stretches beyond the contemporaries of fashion, each product provides an evolving solution that supports your child from infancy and throughout their childhood. Обладая дизайном, над которым не властны время и мода, каждое изделие представляет собой развивающееся решение, поддерживающее ребенка с младенчества и до совершеннолетия.
Solong, High Fashion. Салом, высокая мода.
Больше примеров...
Образом (примеров 599)
This is the first section that is narrated in a linear fashion. Это первая часть романа, рассказанная линейным образом.
These articles establish the age of civil majority and the roles of spouses within the household in a discriminatory fashion. Эти статьи устанавливают возраст гражданского совершеннолетия и роль супругов в домохозяйстве дискриминационным образом.
The planning processes for African peace support operations are believed to have often been undertaken ad hoc, at times in an uncoordinated fashion. Считается, что процессы планирования для африканских операций в поддержку мира часто осуществляются на основе конкретного случая, порой несогласованным образом.
A script contained in the package to possibly remedy a problem or report a bug does not create temporary files in a secure fashion. Содержащийся в пакете скрипт, предназначенный для исправления проблемы или составления отчёта об ошибке создаёт временные файлы небезопасным образом.
BFC, with the support of LDA, is carrying out an enquiry, chaired by Baroness Kingsmill, to look at how the London designer fashion industry promotes health and well-being on the catwalk. БСМ при поддержке ЛАР проводит исследование, которым руководит баронесса Кингсмилл, с тем чтобы выяснить, каким образом лондонские модельеры пропагандируют здоровый образ жизни и благополучие на подиуме.
Больше примеров...
Модный (примеров 66)
The problem, Billy, is that Winter Formal is the same night as the fashion preview. Проблема, Билли, в том что Зимний Бал проходит в ту же ночь, что и модный показ
Sundsb had been hired by fashion magazine Dazed & Confused in the late 1990s to produce a shot with a "technological feel, something all white", according to himself. Сундсбо был приглашен работать в модный журнал Dazed & Confused в конце 1990-х, где перед ним поставили задачу создать что-то «с технологическим настроением, что-то полностью белое».
Fashion next I think. Теперь в модный, я думаю.
The use of fabric, what he found in the 99-cent store that, when translated into a fashion moment, didn't look like a 99-cent store translation. Он придал ткани за 99 центов такой модный вид, Это было совсем не похоже на дешевку.
The "Hotel du Colisée" is nestled in the very heart of fashion, art, entertainment and gastronomy worlds. For your cultural interests, the Grand Palais, the Louvre and the Orangerie are close by. Этот модный отель, полностью отреставрированный в 2007 году, находится между Елисейскими полями, площадью Согласия, Большими бульварами и знаменитыми универмагами.
Больше примеров...
Основе (примеров 336)
More generally, a well-developed standardized testing strategy should be applied throughout in an integrated fashion. В более широком плане необходимо обеспечить сквозное применение хорошо продуманной стандартизированной стратегии тестирования на комплексной основе.
Productivity needed to be increased in a sustainable fashion, and climate change adaptation in developing countries should be a priority. Необходимо увеличивать производительность на устойчивой основе, и адаптация к изменению климата в развивающихся странах должна стать приоритетом.
Mr. Lim (Singapore) said that internal and external oversight entities, which worked in complementary fashion, should continue to be clearly distinguished. Г-н Лим (Сингапур) говорит, что следует по-прежнему проводить четкое различие между внутренними и внешними надзорными органами, которые работают на взаимодополняющей основе.
Although some headway had been made on the study of the establishment of a general framework allowing humanitarian and peacekeeping activities to be carried out in a complementary fashion, much still remained to be done. Хотя в деле рассмотрения вопроса о создании общей основы для осуществления гуманитарной деятельности и деятельности по поддержанию мира на основе принципа взаимодополняемости были достигнуты успехи, многое еще предстоит сделать.
We stress the importance of international cooperation in a non-confrontational and supportive fashion to strengthen the enforcement of national environmental law. Мы подчеркиваем, что для усиления механизмов применения национального природоохранного законодательства важно обеспечить международное сотрудничество, осуществляемое на неконфронтационной основе и имеющее целью оказание поддержки.
Больше примеров...
Манере (примеров 66)
And you... you play the guitar in a very interesting fashion. А ты... ты играешь на гитаре в очень интересной манере.
All of those entities carry out complementary tasks and, in our view, should work in a mutually reinforcing fashion. Все эти образования выполняют взаимодополняющие задачи и, на наш взгляд, должны работать во взаимоукрепляющей манере.
A year ago they disappeared from a house party and were found beaten in much the same fashion. Год назад они исчезли во время домашней вечеринки, и нашли их избитыми в такой же манере.
Lewis's book A Grief Observed describes his experience of bereavement in such a raw and personal fashion that he originally released it under the pseudonym N. W. Clerk to keep readers from associating the book with him. Книга Льюиса «Исследуя скорбь» описывала опыт его тяжёлой утраты в такой специфической манере, что сначала он выпустил её под псевдонимом Н. В. Клерк, чтобы читатели не начали ассоциировать книгу с ним.
He has supplemented his major television and radio speeches with Internet-based video clips on YouTube, and his political style has been marked by reaching out in a bipartisan fashion to broad circles of political leaders. Он дополнил свои важнейшие теле- и радиовыступления видеоклипами на YouTube в интернете, и его политический стиль отмечен обращением к широким кругам политических руководителей в двухпартийной манере.
Больше примеров...
Способом (примеров 50)
One of the most important tests good business software has to pass is the ability to produce sophisticated reports on demand, that give you all the important information in a clear visual and textual fashion. Один из наиболее важных тестов, которое хорошое деловое программное обеспечение должнон пройти - это способность производить сложные отчеты по требованию, которые дадут вам всю важную информацию ясным визуальным или текстовым способом.
Moreover, because the serial numbers had been removed so systematically, and in an identical fashion, Groups of Experts surmised that the weapons had been supplied by a Member State. Кроме того, поскольку серийные номера удалялись столь последовательно и одним и тем же способом, группы экспертов предположили, что это оружие поставляло одно из государств-членов.
This will help to reach additional customer-groups, in particular the general public and non-specialist users who are only interested in accessing gender-related in a user-friendly fashion by a single entry point. Это будет содействовать охвату дополнительных групп потребителей, в частности широкой общественности и пользователей-неспециалистов, которых интересует только доступ к данным по гендерной проблематике удобным для пользователя способом через единый вход.
The Group notes that the serial numbers of most Chinese Type 56 assault rifles in service with the Forces nouvelles in 2009-2010 have been removed in identical fashion to the Polish models, suggesting the same source. Группа отмечает, что серийные номера на большинстве китайских штурмовых винтовок Тип 56, использовавшихся «Новыми силами» в 2009 - 2010 годах, были удалены таким же способом, каким были удалены серийные номера с польских штурмовых винтовок, что наводит на мысль о едином источнике.
All mines had to be actively and agressively managed in order to ensure that the maximum amount of ore was extracted in a sustainable fashion over the long run. Разработка всех рудников должна вестись активно и агрессивно, с тем чтобы обеспечить в долгосрочном плане максимальный объем добычи руды устойчивым способом.
Больше примеров...
Стиля (примеров 50)
I guess a sense of fashion isn't one of them. Только чувство стиля сюда не входит.
Though it appears that you've picked up a fashion sense. Хотя, мне кажется, что у тебя уже появляется чувство стиля.
It's his memory he's lost, not his fashion sense. Он потерял память, а не чувство стиля.
I mean, no offense, but I've seen Vorlons with more fashion sense. Я не хочу никого обидеть, но я видел Ворлонов с большим чувством стиля.
You're smart, you've got great friends, you've got a boyfriend, you're pretty, you have zero fashion sense, but... Ты стала умнее, у тебя появились отличные друзья и парень, ты симпатичная, у тебя нет чувства стиля, но...
Больше примеров...
Форме (примеров 54)
Raising fears in such a contrived fashion is not an objective position at all. Нагнетание страха в такой искаженной форме далеко не является объективной позицией.
First, they must display these cases in a clear and convincing fashion. Во-первых, они должны показывать такие случаи в ясной и убедительной форме.
The tying of trade to human rights in the fashion in which it has so far been done is problematic for a number of reasons. Увязывание торговли с правами человека в той форме, в какой это делалось до настоящего времени, проблематично в силу ряда причин.
While he may not have the intellectual ability of Jupiter, Pete is nonetheless considered as an equal in the stories and is able to point out Jupiter's own shortcomings (usually in a comical fashion). Несмотря на то, что Юпитер намного умнее Пита, Пит выглядит в историях как равный всем, он часто указывает Юпитеру такие мелочи, которые тот не замечает (это происходит в основном в комической форме).
Cotton, cloth or kindi (a traditional brass instrument shaped like a pot, which is used for pouring) will then be used to deliver the oil in a rhythmical fashion to every region of the body; a full-body massage then follows. Затем ватой, тряпкой или при помощи кинди (традиционный медный инструмент по форме напоминаюший кружку) масло ритмичными движениями распостроняется по каждой части тела, после чего следует массаж всего тела.
Больше примеров...
Сроки (примеров 37)
In that regard, the Declaration stressed that goals and targets agreed by the international community must be implemented in a timely fashion. В этой связи в Декларации было подчеркнуто, что цели и задачи, согласованные международным сообществом, должны осуществляться в установленные сроки.
The incumbent of the post manages and oversees the Information Systems Section of the Investment Management Service to ensure that substantive work programmes and programmed activities are maintained in accordance with high-quality standards and carried out in timely fashion. Сотрудник на этой должности осуществляет управление и надзор за работой Секции информационных систем Службы управления инвестициями для обеспечения внедрения субстантивных рабочих программ и вошедших в эти программы мероприятий с соблюдением высоких стандартов качества и в надлежащие сроки.
Belgium will continue to cooperate fully with the different committees; it will submit its periodic reports in a timely fashion, engage in an interactive dialogue with members of the committees during its oral presentations and actively follow up on their recommendations. Бельгия намерена продолжать полноценное сотрудничество с различными комитетами, представляя им в установленные сроки свои периодические доклады и поддерживая интерактивный диалог в рамках обсуждения этих докладов и активно реализуя рекомендации, сформулированные этими органами.
This schedule should incorporate the activities to be undertaken and the periods planned for each of them in accordance with the stages set out in the document in order to ensure that the report is submitted to the Committee in timely fashion. График работы должен включать все необходимые мероприятия и устанавливать сроки выполнения каждого из них, в соответствии с предусмотренными этапами подготовки, с тем чтобы обеспечить своевременное представление доклада Комитету.
Unless the United Nations continues to specify time frames or timetables for accomplishing agreed courses of action, we will be hampered in our delivery of global public goods in a timely fashion, particularly to our most vulnerable populations. Если Организация Объединенных Наций перестанет определять конкретные сроки или графики осуществления согласованных планов действий, нам будет трудно своевременно обеспечивать благосостояние народов мира, в особенности наиболее уязвимых слоев населения наших стран.
Больше примеров...
Стиле (примеров 47)
But this swimming pool as you can see was completed on schedule in top class fashion. Но этот бассейн был закончен вовремя, в первоклассном стиле.
And now even more fashion worshipers will be able to value them - in Moscow finally opened his first boutique, for the occasion of which the designer threw a party in dolce vita style. И теперь их сможет оценить еще больше поклонников моды - в Москве наконец открылся его первый бутик, по поводу чего дизайнер и устроил вечеринку в стиле dolce vita.
Vice President Biden, at one point during this discussion, sort of exploded in Biden-esque fashion and blamed the Israelis. Вице-президент Байден в какой-то момент обсуждения, взорвался в Байденовском стиле и стал винить во всём израильтян.
Colorful, India-style dresses, a comeback for jumpsuits, enchanting wedding gowns, darling kids' clothes, a delightful deer, and many more fashion treats to sew yourself - all waiting for you in the April issue of Burda World of Fashion. Платья с волшебными узорами в индийском стиле, актуальные комбинезоны, обворожительные свадебные платья, очаровательные детские модели и множество идей для рукодельниц.
A geocoin is a metal or wooden token minted in similar fashion to a medallion, token coin, military challenge coin or wooden nickel, for use in geocaching, specifically as form of a calling card. Geocoin представляет собой металлическую или деревянную монету, отчеканенную в стиле медальона, разменной монеты, военного жетона или деревянного 5-центовика, для использования в Геокешинге.
Больше примеров...
Модной одежды (примеров 30)
Battling Blair, the fashion line... even you had a crush on her. Борьба с Блэр, линия модной одежды, даже ты был в неё влюблён.
These industries range from music recordings, cinema and television to fabric design, fashion and software. К данным видам деятельности относятся запись музыки, кинематография и телевидение, а также художественное оформление тканей, производство модной одежды и программного обеспечения.
Modern Australian fashion collections that are in demand include Collette Dinnigan, Ty & Melita, Morrissey, Sass & Bide, Tsubi and Akira Isogawa. Особым спросом пользуются современные австралийские коллекции модной одежды, например, Collette Dinnigan, Ty & Melita, Morrissey, Sass & Bide, Tsubi и Akira Isogawa.
From there over five hundred professionals offer their services to each of the companies that form part of the group throughout the world, dedicated to the design, production and distribution of fashion items. Там работает свыше пятисот профессионалов, которые готовы предложить свои услуги всем компаниям группы Inditex, расположенным в разных уголках мира и посвятившим себя дизайну, производству и продаже модной одежды.
UNODC established strategic partnerships with luxury brands trading in fashion clothing and accessories, including Beulah London (2011) and Backes and Strauss (2012). ЮНОДК установило отношения стратегического партнерства с компаниями, занимающихся продажей модной одежды и аксессуаров класса "люкс", в том числе с компаниями "Бейлах Лондон" (2011 год) и "Бэйкс энд Страусс" (2012 год).
Больше примеров...
Fashion (примеров 112)
In 2013, she won Fashion TV Awards for revival of national ideas in jewelry art. В 2013 году была удостоена премии Fashion TV Awards за возрождение национальных идей в ювелирном искусстве.
In 2010, he was the first male ever nominated for 'Model of the Year' by the British Fashion Council (BFC) and ShortList named him the 'Face of Today' in 2011. В 2010 году Ганди был первым мужчиной, который когда-либо номинировался на "Модель года" ("Model of the Year") в British Fashion Council (BFC) и ShortList.
He attended the Fashion Institute of Technology in New York City, where he specialized in couture and evening wear design and received his degree in fashion design. Закончил Fashion Institute of Technology в Нью-Йорке, где специализировался на создании вечерних нарядов и получил учёную степень в области дизайна одежды.
In 1987, he was the youngest designer to have ever been awarded the fashion industry's highest tribute, the Council of Fashion Designers of America's Perry Ellis Award for "New Fashion Talent". В 1987 году стал самым молодым дизайнером, получившим премию Совета американских модельеров (Perry Ellis Award for New Fashion Talent).
For example, the Garment District Alliance organized a Fashion Walk of Fame on 7th Avenue, Arts Festivals, and a Garment District Information Kiosk located on 7th Avenue that provides sourcing information and industry-related services to fashion professionals, students, hobbyists, visitors, and shoppers. Вот лишь некоторые из программ, созданных BID Fashion Center: подиумы, проходившие на Седьмой авеню, фестивали искусств и центральный а также информационный киоск на Седьмой авеню который предоставляет источники информации связанных с модой специалистов, студентов, любителей, посетителей и покупателей.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 440)
It is obvious that the decision to enhance MONUC's strength should have been taken in a timely fashion to avoid this dangerous situation. Вполне очевидно, что решение по укреплению МООНДРК должно было приниматься своевременно, с тем чтобы избежать создания этой опасной ситуации.
Can we please answer these questions in a timely fashion? Мы можем ответить на все эти вопросы своевременно, пожалуйста?
Firstly, the State party notes that the family had not exercised in timely fashion its right to apply for review by the Migration Review Tribunal (MRT) of the decision to deny permanent residence, as the Minister's letter of 8 February 1994 had noted. Во-первых, государство-участник отмечает, что семья не осуществила своевременно своего права просить о пересмотре Судом по вопросам миграции решения об отказе в предоставлении постоянного вида на жительство, как было отмечено в письме министра от 8 февраля 1994 года.
Delay in the submission of progress reports precludes programme managers from immediately assessing the extent of implementation of projects funded from the Development Account and in addressing unfavourable deviations, if any, in a timely fashion. Задержка в представлении отчетов о ходе осуществления проектов препятствует руководителям программ без промедления оценивать масштабы осуществления проектов, финансируемых со Счета развития, и своевременно принимать меры в связи с любыми возникающими неблагоприятными отклонениями.
A Contracting State that changes its laws or administrative practice after entering into a convention containing paragraph 3 (a) must disclose that change to the other Contracting State in timely fashion. Договаривающееся государство, которое вносит изменения в свое законодательство или административную практику после заключения договора, содержащего пункт З(а), должно своевременно информировать другое Договаривающееся государство об этом изменении.
Больше примеров...
Порядке (примеров 58)
However, as the jurisprudence of the Appeals Tribunal on suspension of action is now established, perhaps these cases can start to be disposed of in summary fashion. Вместе с тем, поскольку судебная практика Апелляционного трибунала в отношении приостановления действия решений уже сложилась, возможно, следует ввести в действие практику рассмотрения таких дел в порядке ускоренного производства.
The Advisory Committee considered the limitations on the use of electronic media for United Nations publications and recommended that the Secretariat address the issue in a central and coordinated fashion with a view to improving electronic access in developing countries (ibid., para. 77). Консультативный комитет рассмотрел факторы, ограничивающие возможности использования электронных носителей для выпуска публикаций Организации Объединенных Наций, и рекомендовал Секретариату взяться за решение этого вопроса в согласовании и в централизованном порядке в целях расширения доступа развивающихся стран к электронным средствам передачи информации (там же, пункт 77).
Australian legislation also provides for the avoidance, in summary fashion, of pre-bankruptcy transactions entered into by an insolvent company with another company to which it is related. Законодательство Австралии разрешает также расторгать в упрощенном порядке сделки, заключенные неплатежеспособной компанией до наступления банкротства с какой-либо другой связанной с ней компанией.
Since these materials would be relatively lengthy and numerous, it would be very costly to translate and distribute them in the normal fashion. Поскольку эти материалы, по-видимому, будут относительно объемными и многочисленными, их перевод и распространение в обычном порядке потребовали бы весьма значительных средств.
Empirically, when fighting flares up between States, the Security Council rarely determines in a binding fashion who has initiated an armed attack and who is therefore entitled to exercise self-defence. С эмпирической точки зрения, когда между государствами происходят столкновения, Совет Безопасности редко выносит определение в обязательном порядке относительно того, кто стал инициатором военного нападения, а кто, следовательно, имеет право на реализацию самообороны.
Больше примеров...
Виде (примеров 56)
However, it is my delegation's hope that the comments of members of the Committee will be forthcoming, if only in a preliminary fashion. Тем не менее моя делегация надеется на то, что члены Комитета выскажут свои мнения пусть даже в предварительном виде.
Although the law on minorities provide for it, direct parliamentary representation of minorities in an institutionalized fashion has not yet been achieved. Хотя закон о меньшинствах и содержит соответствующие положения, прямое представительство меньшинств в парламенте в виде институционализированной меры еще не было достигнуто.
Mediterranean 2000, which has been designed in a modular fashion so that it can be tailored to individual country situations, is expected to complement existing programmes in the region. Ожидается, что программа "Средиземноморье 2000", которая была разработана в модульном виде и может быть приспособлена к условиям конкретных стран, дополнит программы, уже осуществляемые в этом регионе.
After the first fatality, newspaper cartoonists began using sharks as caricatures for political figures, German U-boats, Victorian morality and fashion, polio, and the deadly heat wave threatening the Northeast. После первого смертельного нападения, акулы стали объектом творчества газетных карикатуристов, в виде акул представлялись политические фигуры, германские подлодки, викторианская мода и мораль, полиомиелит, страшная жара, накрывшая северо-восток.
An agitator (12) is mounted horizontally in the reactor (1), said agitator being in the form of a shaft with inclined blades (14) arranged thereon in a spiral fashion, and being provided with a drive (15). В полости корпуса реактора (1) горизонтально установлена мешалка (12), выполненная в виде вала с наклонными лопатками (14), расположенными на валу по винтовой спирали, и снабженная приводом (15).
Больше примеров...