Английский - русский
Перевод слова Fashion

Перевод fashion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мода (примеров 238)
Cars, fashion, you name it. Автомобили, мода, и так далее.
Posted in: posh24, supermodel, gossip girl, fashion, o.c. Опубликовано в: posh24, supermodel, gossip girl, мода, o.c.
EUF, initially, was responsible for the outbound sales of international exhibitions abroad, mainly focusing on the construction and building elements, automotive, fashion, food, telecommunication, transportation, security and tourism sectors. Выставки охватывают такие отрасли экономики: Строительство, Архитектура и дизайн, Мода, Автомобилестроение, Транспорт и Логистика, Продукты питания и напитки, Телекоммуникации, Туризм, Оптика и офтальмология. Также EUF проводит локальные выставки и конференции.
the conference was called, "Ready to Share: Fashion and the Ownership of Creativity" - Конференция называлась «Готовы делиться прямо сейчас - мода и правообладание творчеством».
This mockery is just a fashion. Осмеяние это только мода.
Больше примеров...
Образом (примеров 599)
However, these "documents" cannot be authenticated, lack accuracy and have been interpreted by China in an arbitrary fashion. Однако подлинность этих «документов» не может быть установлена, они страдают неточностью и истолковываются Китаем произвольным образом.
However, it needs to pull these strengths together and bring them to bear in a coordinated fashion. Тем не менее ей необходимо мобилизовать эти преимущества и применить их скоординированным образом.
It will be noted from a reading of the report that Burundi is named from time to time, appearing in a perfectly ritual fashion on a list of countries to be targeted. По прочтении доклада можно отметить, что Бурунди упоминается время от времени, фигурируя ритуальным образом в списке стран, выбранных в качестве мишеней.
Along those lines, it was important to foster dialogue so that all the organs could work in a coordinated fashion, bearing in mind that the ultimate subject of rights that emanated from international law was the human person. В этой связи важно укреплять диалог, с тем чтобы все эти органы действовали скоординированным образом с учетом того, что в конечном счете субъектом прав, вытекающих из международного права, является человек.
Mr. MAVROMMATIS said that a question of that kind should be couched in rather general terms, perhaps in more specific fashion in the case of signatories to the Optional Protocol. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что вопрос подобного рода следует сформулировать в довольно общих выражениях и, возможно, более конкретным образом в случае сторон, подписавших Факультативный протокол.
Больше примеров...
Модный (примеров 66)
Oneofthemostfamousnames in fashion, Isaac Mizrahi. Популярнейший модный дизайнер - Айзек Мизрахи.
The problem, Billy, is that Winter Formal is the same night as the fashion preview. Проблема, Билли, в том что Зимний Бал проходит в ту же ночь, что и модный показ
Hervé Léger, sometimes deliberately written as Herve Leger (French pronunciation:), is a French fashion house founded by the designer Hervé Peugnet, also known as Hervé L. Leroux. Hervé Léger (иногда пишется как Herve Leger, IPA:ɛʁ.ve le.ʒe) - французский модный дом, основанный дизайнером Эрве Леру (Hervé L. Leroux).
During this period, Alcala convinced hundreds of young men and women that he was a professional fashion photographer, and photographed them for his "portfolio." К этому моменту Алкале уже удалось убедить многих молодых женщин в том, что он - профессиональный модный фотограф и просил их позировать ему для портфолио.
Call the fashion police. Звони в "Модный Приговор".
Больше примеров...
Основе (примеров 336)
The time has indeed come to address that problem in a serious and sustained fashion. Действительно, настало время решить эту проблему со всей ответственностью и на устойчивой основе.
These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. Эти обязательства должны осуществляться на комплексной основе и выходить за рамки чисто формального правового обязательства обеспечивать равное обращение с женщинами и мужчинами.
Programmes that bring together all concerned institutions in a collaborative and coordinated fashion have been shown to have a higher chance of success. Опыт показывает, что бóльшие шансы на успех имеют программы, в рамках которых все заинтересованные учреждения работают вместе на основе сотрудничества и координации.
In the light of the report, we clearly see that we will attain the Millennium Development Goals only in piecemeal fashion if we do not accelerate the pace of our work. На основе доклада мы ясно видим, что мы достигнем целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия только частично, если не ускорим темпов нашей работы.
The fourth point is that the Security Council must react and react - we would like to stress - in a unified fashion to the latest developments. В-четвертых, Совет Безопасности должен отреагировать на последние события и отреагировать - я хотел бы подчеркнуть - на основе единой позиции.
Больше примеров...
Манере (примеров 66)
Pilar is always presented as a very loving figure, and the author often uses names in a similar fashion. Пилар часто представляется как любящая фигура, и автор часто использует имена в подобной манере.
On January 31, 2010, Pink performed the song at the 52nd Grammy Awards in a similar fashion. 31 января 2010 Pink исполнила песню на 52nd Grammy Awards в той же манере.
On the other hand, a number of other issues, such as accountability for breaches of humanitarian law, including both national and international actions, which have usually been addressed in a more settled fashion, have now also become contentious. С другой стороны, спорный характер также приобрели некоторые другие вопросы, такие, как ответственность за нарушения гуманитарного права, включая действия на международном и национальном уровне, которые до сих пор обычно рассматривались в достаточно спокойной манере.
However, in characteristic fashion, the Ethiopian Government is trying to deny these facts, accusing Eritrea of "drawing attention to a fictitious impending offensive". Однако правительство Эфиопии в присущей ему манере пытается отрицать эти факты, обвиняя Эритрею в том, что она "смещает центр внимания на вымышленное надвигающееся наступление".
While the eurozone's richer countries have indeed done much to help their troubled neighbors, they have done so in an obtrusively conditional, transitional, and incremental fashion. В то время как более богатые страны еврозоны действительно сделали много, чтобы помочь своим проблемным соседям, они сделали это в условно навязчивой, переходной и инкрементной манере.
Больше примеров...
Способом (примеров 50)
All of them executed in the same fashion. Все были расстреляны одним и тем же способом.
The Premier of Yukon is chosen in the usual fashion, but the premiers of Nunavut and Northwest Territories are selected from within the small and non-partisan elected territorial councils. Премьер-министр территории Юкон назначается обычным способом, а премьер-министры Нунавута и Северо-Западных территорий выбираются из избираемых беспартийных территориальных советов.
Judge Wargrave, I feel I... owe you an apology for... exposing your illness in such an unforgiveable fashion. Судья Уоргрейв, я чувствую, что я... должен перед вами извиниться за то, что обнародовал вашу болезнь таким непростительным способом.
Once you're done with your blood donor, you can either just toss that enemy aside, or kill him or her in spectacular fashion by using one of Rayne's execution moves. Сделав своё дела, вы можете просто бросить своего донора или же убить его захватывающим способом, используя одно из экзекуционных движений Rayne.
Grunge fashion was very much an anti-fashion response and a non-conformist move against the "manufactured image", often pushing musicians to dress in authentic ways and to not glamorize themselves. Гранж-мода в значительной степени являлась анти-модным явлением и представляла собой нонконформистское движение против «конвейерного внешнего вида», подталкивая музыкантов одеваться аутентичным, анти-гламурным способом.
Больше примеров...
Стиля (примеров 50)
I mean, no offense, but I've seen Vorlons with more fashion sense. Я не хочу никого обидеть, но я видел Ворлонов с большим чувством стиля.
Who are your fashion icons? Кто твои иконы стиля?
He's okay with your peculiar fashion sense. И он спокоен к твоему своеобразному чувству стиля.
Andourguestjudgehaslong been a fashion and style authority. Наша приглашенная судья - авторитет моды и стиля.
It has been speculated that the popularity of the style encouraged many mothers to breech their boys earlier than before, and it was a factor in the decline of the fashion for dressing small boys in dresses and other skirted garments. Считается, что популярность этого стиля воодушевила мамаш надевать штаны на их мальчиков в более раннем возрасте, нежели это было принято раньше, и это явилось одной из причин упадка обычая одевать маленьких мальчиков в платья, а также - упадка длиннополой одежды вообще.
Больше примеров...
Форме (примеров 54)
It was suggested that the second sentence of legislative recommendation 5 should be reformulated so that it would, in a positive fashion, advise the establishment of rules and mechanisms that would facilitate the execution of privately financed infrastructure projects. Было предложено изменить формулировку второго предложения рекомендации по законодательным вопросам 5, с тем чтобы в нем в позитивной форме предлагалось установить нормы и механизмы, которые бы содействовали осуществлению проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
In response, it was observed that paragraphs 13 and 15 adequately reflected, in a summary fashion, some of the essential features of the legal regime governing privately financed infrastructure projects under some legal systems. В ответ было отмечено, что в пунктах 13 и 15 в краткой форме должным образом отражены некоторые из важнейших черт правового режима, регулирующего проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, в некоторых правовых системах.
It was a deeply held view that the provinces should prepare their reports in an integral fashion. В целом считается, что провинции должны готовить доклады в сводной форме.
Why would he abandon a loyal servant in such a fashion? Зачем же ему бросать лояльного слугу в столь грубой форме?
The Chairman said that he would make it his duty to transmit the conclusions of the interactive debates to the International Law Commission, in writing, in a timely fashion. Председатель говорит, что он возьмет на себя обязанность передавать Комиссии международного права выводы интерактивной дискуссии в письменной форме и своевременно.
Больше примеров...
Сроки (примеров 37)
Performance indicator 2: Outputs are implemented in a timely fashion Показатель результативности 2: ожидаемые результаты реализуются в установленные сроки
SEEA can also be of use in the event that data cannot be obtained in a timely fashion since reliable estimates and approximations can be made using coefficients from the accounting structure. СЭЭУ также может оказаться полезной в тех случаях, когда данные невозможно получить в установленные сроки, поскольку коэффициенты, взятые из структуры счетов, позволяют получить надежные оценочные данные и приближенные значения.
The Senate is urged to adopt the new Penal Code in a timely fashion while the Parliament is urged to expedite the revision of the Code of Penal Procedure. Следует просить, с одной стороны, сенат принять в разумные сроки новый Уголовный кодекс и, с другой стороны, парламент ускорить пересмотр Уголовно-процессуального кодекса.
Adequate resources should be provided in a timely fashion to ensure maximum participation, an international publicity campaign should be launched forthwith and national or regional structures should be established to alert the public to the importance of the World Conference and the subject it dealt with. В частности, требуется предоставить адекватные ресурсы в сроки, необходимые для обеспечения максимального участия; немедленно начать международную агитационную кампанию, а также создать национальные или региональные структуры, которые разъяснили бы общественности важность Всемирной конференции и ее проблематики.
Where, by contrast, the matter is urgent, or where search warrants have to be executed or enquiries made in a timely fashion, the request will be dealt with as soon as it is reasonably possible and could well be completed within days or a week. Когда же данный вопрос носит безотлагательный характер или когда необходимо выдать ордера на обыск или навести своевременные справки, тогда данный запрос рассматривается в кратчайшие по возможности сроки и выполняется в течение нескольких дней или одной недели.
Больше примеров...
Стиле (примеров 47)
Hawkeye trains the team in the fashion of former teammate Captain America, and shapes the team into a cohesive fighting unit. Бартон обучал своих подопечных в стиле своего бывшего товарища по команде, Капитана Америки, преобразуя Громовержцев в единую боевую единицу.
Farther afield, lie the monastery of Ashetan Maryam and Yemrehana Krestos Church (possibly eleventh century, built in the Aksumite fashion, but within a cave). Ещё дальше находятся монастырь Ашетан Марьям и церковь Йемреханы Крестоса (возможно, XI века, построенная в аксумском стиле, но в пещере).
Simultaneously, Jessie launched two other fashion brands: Basic Swim, a collection of affordable minimalist swimwear styles and Jeu Illimité, a Parisian-inspired ready-to-wear essentials line. Одновременно Джесси выпустила два других модных бренда: Basic Swim, коллекцию купальников в минималистском стиле, и Jeu Illimité, линию готовой женской одежды.
Avelino Trinxet was also the owner of the Trinxet fabric, build in 1907 by Joan Alsina i Arús en Can Trinxet, in Hospitalet, near Barcelona, in a modernist fashion. Авельи́ Триншет также владел фабрикой собственного имени, построенной в 1907 году Жоаном Альсиной-и-Арусом в Кан-Триншете, в районе Оспиталет-де-Льобрегат рядом с Барселоной, и выполненной в модернистском стиле.
Company MARTHIDEAS is the first fashion house and branding enterprise in Baltic States based on sophisticated fashion style and nowadays so much needed creative marketing ideas for companies. MARTHIDEAS является первым предприятием моды и брендинга в Латвии, которое основывается на изысканном модном стиле и так необходимых сегодня творческих маркетинговых идеях. MARTHIDEAS это не только элегантная одежда для мужчин и женщин, но и разнообразные аксессуары.
Больше примеров...
Модной одежды (примеров 30)
I've entered the fashion design competition. Я прошла конкурс дизайнеров модной одежды.
In the 1970s, fashion suppliers were frequently unable to deliver the quantities ordered by retailers or to deliver them on time. В 1970-е годы поставщики модной одежды часто не могли доставлять заказы от розничных торговцев и доставлять их в срок.
Slowing the rate of fashion consumption: buying fewer clothes less often. Замедление темпов потребления модной одежды: покупать меньше и реже.
From there over five hundred professionals offer their services to each of the companies that form part of the group throughout the world, dedicated to the design, production and distribution of fashion items. Там работает свыше пятисот профессионалов, которые готовы предложить свои услуги всем компаниям группы Inditex, расположенным в разных уголках мира и посвятившим себя дизайну, производству и продаже модной одежды.
The focus will remain on sectors and value chains of importance to developing countries and emerging economies: the food and agribusiness; ethical fashion and cultural industries; manufactured natural products; technology; and services. В центре внимания останутся такие имеющие важное значение для развивающихся стран и стран с формирующейся экономикой сектора и производственно-сбытовые цепочки, как производство продуктов питания и агропромышленность, этичное производство модной одежды и предметов культурного назначения, готовая продукция из натурального сырья, технологии и услуги.
Больше примеров...
Fashion (примеров 112)
Since 2005 to 2010 he wrote and hosted Fashion FM program on Kazakhstan radio Energy 102.2 FM. Так, с 2005 года по 2010 год он выступал в качестве автора и ведущего программы Fashion FM на казахстанской радиостанции Energy 102.2 FM.
She was on the cover of Galore magazine and Carine Roitfeld's CR Fashion Book in 2014. Она также была на обложке журнала Galore и CR Fashion Book Карин Ройтфельд в 2014 году.
She cofounded and edited the magazine Londerzeel and has created, in 2013, with the support of HEAD Geneva, the first issue of Critical Fashion Review. Она соучредитела и отредактировала журнал Londerzeel и создала, в 2013, с поддержкой HEAD Женевы, первый Critical Fashion Review обзор.
On June 8, the boy band won the "Discovery of the Year" nomination at the 6th annual "Fashion People Awards-2015" award ceremony. 8 июня бой-бэнд одержал победу в номинации «Открытие года» на 6-й ежегодной церемонии вручения премии «Fashion People Awards-2015».
The band also confirmed that Radke's friend, Michael Baskette, who has worked on Blessthefall's album Witness and Radke on Escape the Fate's debut Dying Is Your Latest Fashion, would produce the album. Группа также подтвердила, что друг Радке, Майкл Баскетт, который ранее работал над альбомом группы Blessthefall «Witness» и над альбомом «Dying Is Your Latest Fashion», первой группы Радке Escape the Fate, выступит продюсером первого альбома Falling in Reverse.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 440)
It can do this only by producing practical results in a timely fashion. Она может сделать это, лишь своевременно предъявив достигнутые практические результаты.
The United Nations development system is expected to adapt and respond flexibly and in a timely fashion to the new development challenges. Ожидается, что система развития Организации Объединенных Наций приспособится и будет гибко и своевременно реагировать на возникающие новые задачи развития.
My Government abides by all its obligations to provide accounts on our compliance with the Convention. Moreover, Kyrgyzstan has ratified six basic international human rights treaties and submitted in a timely fashion the appropriate country reports. Правительство строго выполняет все обязательства по процедуре отчетности о выполнении положений данной Конвенции. Кроме того, Кыргызстан ратифицировал шесть основных международных договоров по правам человека и своевременно представляет соответствующие страновые отчеты.
The international community must be vigilant to the development of such situations and events, and demonstrate its ability to act in a timely fashion to prevent future tragedies. Международное сообщество должно сохранять бдительность на случай возникновения таких ситуаций и событий, и быть готовым своевременно принимать меры для предотвращения будущих трагедий.
He was optimistic that UNCITRAL would continue to complete its agenda in a timely fashion, and he hoped that all Member States would be represented at the congress in 2007. Он уверен в том, что ЮНСИТРАЛ своевременно рассмотрит пункты, стоящие на ее повестке дня, и что на конгрессе в 2007 году будут представлены все государства-члены.
Больше примеров...
Порядке (примеров 58)
There can be no doubt that peace and security must be managed in a preventive fashion. Нет сомнений в том, что мир и безопасность можно обеспечить в превентивном порядке.
It is estimated that, by 31 May 1997, 27,900 refugees had returned to Bosnia and Herzegovina, 6,424 of them in an organized fashion. По оценкам, к 31 мая 1997 года в Боснию и Герцеговину вернулись 27900 беженцев, из которых 6424 человека вернулись в организованном порядке.
Although State practice was an essential element of the study of the topic, the fact that it had not been set down in systematic fashion made it difficult to reply to the questionnaires sent by the Commission. Хотя практика государств является одним из важнейших элементов исследования данного вопроса, в результате того, что данный вопрос не запротоколирован в обычном порядке, бывает затруднительно дать ответы на вопросники, разосланные Комиссией.
The unemployed worker receives the insurance on a monthly basis for a period ranging from three to five months, either in a continuous or alternating fashion, for every 16-month period, and may renew the benefit at the beginning of each 16-month period. Уволенный рабочий получает страхование ежемесячно в течение срока от трех до пяти месяцев либо в порядке непрерывности, либо в порядке периодичности на каждый 16-месячный период и может продлить срок его действия в начале каждого 16-месячного периода.
Reflecting often the deeply entrenched standard operating procedures of Governments and international organizations, the Hyogo Framework for Action therefore tends to be implemented in a top-down fashion. Поскольку в Хиогской рамочной программе действий во многом отражены глубоко укоренившиеся стандартные процедуры деятельности правительств и международных организаций, сама программа также, как правило, осуществляется в централизованном порядке по принципу «сверху вниз».
Больше примеров...
Виде (примеров 56)
However, it is my delegation's hope that the comments of members of the Committee will be forthcoming, if only in a preliminary fashion. Тем не менее моя делегация надеется на то, что члены Комитета выскажут свои мнения пусть даже в предварительном виде.
This may be unsatisfactory in applications where there are too many data to fit into memory or where the data are provided in streaming fashion. Это может оказаться неприемлемым для приложений, в которых данные занимают слишком много памяти, чтобы поместить их все в одновременно, или где данные поступают в виде потока.
Food, access to drinking water, hygiene, urbanization in a sustainable fashion must go hand-in-hand and form the basic elements for public action in the health field and therefore also in combating HIV/AIDS. Продовольствие, доступ к питьевой воде, гигиена, урбанизация в устойчивом виде должны идти бок о бок и образовывать основные элементы для общественных действий в области здравоохранения и, следовательно, в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The format and methodology were deemed to be too rigid, preventing programme managers in charge of substantive activities and functional committees from describing their activities in a proper results fashion. Формат и методология были сочтены чересчур жесткими, в силу чего руководители программ, отвечающие за основную деятельность и функциональные комитеты, оказываются лишены возможности надлежащего описания своей деятельности в виде результатов.
An agitator (12) is mounted horizontally in the reactor (1), said agitator being in the form of a shaft with inclined blades (14) arranged thereon in a spiral fashion, and being provided with a drive (15). В полости корпуса реактора (1) горизонтально установлена мешалка (12), выполненная в виде вала с наклонными лопатками (14), расположенными на валу по винтовой спирали, и снабженная приводом (15).
Больше примеров...