What's more important, anything or fashion? | Всё или мода - что важнее? Ответ очевиден. |
I care nothing for fashion? | Меня не волнует мода? |
the conference was called, "Ready to Share: Fashion and the Ownership of Creativity" - | Конференция называлась «Готовы делиться прямо сейчас - мода и правообладание творчеством». |
Which since fashion is a designer-based industry, and I'm a designer, that brand would be me. | Так как мода - это индустрия, основанная на дизайнерах, а дизайнер - это я: значит бренд - это тоже я. |
Music, dance, art, fashion, all of these things have the power to change a nation from within, to affect the hearts and minds of people, to bring them over to us. | Музыка, танцы, искусство, мода, всё это может изменить страну изнутри, коснуться людских сердец и душ, обратить их к нам. |
And when the Fed decided to exit this strategy and raise rates in a steady and predictable fashion, so did the ECB. | И когда американский центральный банк решил покончить с этой стратегией и повышать ставки стабильным и предсказуемым образом, так же поступил и ЕЦБ. |
According to what the President has told me, there are more than 200 soldiers surrounding the embassy in the most brutal fashion. | Согласно тому, о чем сказал мне президент, более 200 солдат окружают посольство самым жестоким образом. |
The international community must act immediately and in a coordinated fashion in order to strike a better balance between human consumption and development, protect the global climate and give priority to collective interests. | Международное сообщество должно действовать немедленно и скоординированным образом, с тем чтобы лучше сбалансировать процессы потребления и развития в человеческом обществе, обеспечить охрану глобального климата и уделить первоочередное внимание коллективным интересам. |
Insofar as it is an important pillar of the rule of law and the democratic governance of a State, SSR should be undertaken in a comprehensive fashion. | Поскольку реформа в сфере безопасности является одним из несущих столпов правопорядка и демократического управления в том или ином государстве, ее следует проводить всеобъемлющим образом. |
(e) Every State should endeavour to ensure that its policies relating to young people are informed by accurate data on their situation and needs, and that the public has access to such data to enable it to participate in a meaningful fashion in the decision-making process; | ё) каждое государство должно стремиться к тому, чтобы в основе его политики, касающейся молодежи, лежали точные данные об их положении и потребностях и чтобы общественность имела доступ к таким данным, с тем чтобы она могла участвовать действенным образом в процессе принятия решений; |
Why would you need a fashion accessory on a desert island? | Зачем тебе нужен модный аксессуар на необитаемом острове? |
I hate that fashion blog. | Я ненавижу этот модный блог. |
Uomo Collezioni is a fashion brand and a chain of boutiques offering top end business clothes, shoes, knit wear and status accessories. | Uomo Collezioni - модный бренд и сеть одноименных бутиков престижной деловой одежды, обуви, трикотажа и статусных аксессуаров. |
Tomorrow I pose for fashion photos on the sea coast. | Завтра я позирую на берегу моря для фотографий в модный журнал. |
The following month he was awarded the Isabella Blow Award for Fashion Creator at the 2010 British Fashion Awards. | В следующем месяце он был награждён премией Изабеллы Блоу как модный Творец в 2010 года Британской моды. |
The Committee also recommends that the tax reform and resource allocation planning should be carried out in a transparent and participatory fashion. | Кроме того, Комитет рекомендует провести бюджетную реформу и исполнять план выделения ресурсов на основе транспарентности и широкого участия. |
In that fashion, attention to the torture framework ensures that system inadequacies, lack of resources or services will not justify ill-treatment. | В этой связи внимание, уделяемое рамочной основе защиты от пыток, гарантирует, что системные недостатки, нехватка ресурсов или услуг не будут использоваться для оправдания жестокого обращения. |
Establishing enabling mechanisms for the development and application of biotechnology depends upon ensuring that the benefits of using this technology are shared in an equitable fashion. | Создание механизмов содействия разработке и практическому использованию биотехнологий обусловлено обеспечением того, чтобы блага, связанные с использованием этих технологий, распределялись на справедливой основе. |
New and creative means are needed to deliver vaccines in a sustainable fashion. They should build upon the valuable lessons learned from national immunization days used to administer polio vaccine. | Для обеспечения устойчивой вакцинации необходимо разрабатывать новые и творческие методы, в основе которых должен лежать ценный опыт, накопленный за время проведения национальных дней иммунизации, в ходе которых проводилась иммунизация населения от полиомиелита. |
Our hope is that, in the future, the countries that initiate these different resolutions will work together in a concerted fashion. | Мы надеемся, что в будущем страны, которые выступают инициаторами этих отличающихся друг от друга резолюций, будут работать сообща, на согласованной основе. |
Moreover, Obama has started his term in decisive fashion. | К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере. |
While his democratic credentials are dubious, he has not acted in an openly authoritarian fashion. | Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере. |
3.4 As to the author's hearing before the two commissioners, it is alleged that he was interrogated in a very aggressive fashion and that he was frequently interrupted. | 3.4 В отношении слушания дела автора перед этими двумя членами комиссии утверждается, что его допрашивали в очень агрессивной манере и часто перебивали. |
Rebekah: The casket girls legend lives on, now celebrated in typical New Orleans fashion, with stylish costumes and supernatural flair. | Легенда "девушек с сундучками" дошла до наших дней, став празднованием, в типичной манере Нового Орлеана - со стильными костюмами и мистическим привкусом. |
Chinese leaders imagine that they are demonstrating strength when they bluster and detain the American EP3E crew, but they are actually revealing a selfdefeating backwardness because they have misidentified their real enemy, which is not America, even when it acts in a retrograde fashion. | Китайские лидеры считают, что они демонстрируют силу, задерживая и угрожая американской команде самолета ЕР-ЗЕ, но на самом деле они показывают само-вредящую отсталость, поскольку они ошиблись в определении своего настоящего врага, которым Америка не является, даже если она и ведет себя в ретроградной манере. |
Mrs Ricoletti gets everyone's attention in very efficient fashion. | Миссис Риколетти привлекает к себе внимание весьма эффективным способом. |
The Group notes that the serial numbers of most Chinese Type 56 assault rifles in service with the Forces nouvelles in 2009-2010 have been removed in identical fashion to the Polish models, suggesting the same source. | Группа отмечает, что серийные номера на большинстве китайских штурмовых винтовок Тип 56, использовавшихся «Новыми силами» в 2009 - 2010 годах, были удалены таким же способом, каким были удалены серийные номера с польских штурмовых винтовок, что наводит на мысль о едином источнике. |
Also, the HC can coordinate these streams or sessions in any fashion it chooses (not just round-robin). | Также НС может координировать трафик любым выбранным им способом (а не только циклически). |
All mines had to be actively and agressively managed in order to ensure that the maximum amount of ore was extracted in a sustainable fashion over the long run. | Разработка всех рудников должна вестись активно и агрессивно, с тем чтобы обеспечить в долгосрочном плане максимальный объем добычи руды устойчивым способом. |
Once you're done with your blood donor, you can either just toss that enemy aside, or kill him or her in spectacular fashion by using one of Rayne's execution moves. | Сделав своё дела, вы можете просто бросить своего донора или же убить его захватывающим способом, используя одно из экзекуционных движений Rayne. |
You're smart, you've got great friends, you've got a boyfriend, you're pretty, you have zero fashion sense, but... | Ты стала умнее, у тебя появились отличные друзья и парень, ты симпатичная, у тебя нет чувства стиля, но... |
You can say that he was born with the fashion genes? | У него потрясающее чувство стиля. |
With an awesome fashion sense and a cheery disposition, she can be coaxed into helping Nancy on a case. | Обладает отличным чувством стиля и бодрым нравом, её можно уговорить помочь Нэнси в любом деле. |
Andourguestjudgehaslong been a fashion and style authority. | Наша приглашенная судья - авторитет моды и стиля. |
Films with 'Russian' plots aroused notable interest to our culture in the USA and the world, enriched historical and cultural context and furthered the expansion of Russian style in fashion. | Фильмы, созданные на русские сюжеты, в значительной мере повысили интерес к нашей культуре в США и во всем мире, обогатили историко-культурный контекст, повлияли на распространение русского стиля в мировой моде. |
That analysis enabled WFP to use historical remote sensing data to support programme design in an affordable and effective fashion. | Этот анализ позволил ВПП использовать данные дистанционного зондирования за несколько лет для разработки программ в доступной и эффективной форме. |
The general expectation is that the reports would be submitted to the Chair via the UNDDA in normal fashion. | В целом существует понимание, что доклады будут представляться Председателю через Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в обычной форме. |
The Gender Affairs Unit continues to work in collaboration with the police officers, social workers and other NGOs advocating against violence and abuse in any form or fashion. | Группа по гендерным вопросам во взаимодействии с сотрудниками полиции, работниками социальных служб и других неправительственных организаций продолжает работать в области защиты от насилия и жестокого обращения в любой форме и в любом виде. |
According to Donald Washington, United States Attorney for the Western District of Louisiana, the principal said the question was posed in a "jocular fashion". | По словам Дональда Вашингтона, федерального прокурора Соединенных Штатов Западного округа штата Луизиана, директор сказал, что этот вопрос был задан в «шутливой форме», и он ответил, что ученики могут «сидеть там, где они хотят». |
No one is ready to dilute his sovereignty in any way, fashion or style. | Ни одна страна не допустит добровольно размывания ее суверенитета в той или иной форме. |
In that regard, the Declaration stressed that goals and targets agreed by the international community must be implemented in a timely fashion. | В этой связи в Декларации было подчеркнуто, что цели и задачи, согласованные международным сообществом, должны осуществляться в установленные сроки. |
The Secretary-General should therefore have been in a position to present a full budget in a more timely fashion. | Поэтому Генеральный секретарь вполне мог представить полный бюджет в более ранние сроки. |
Nonetheless, for the most part, project monitoring was not done in a timely fashion to ensure that remedial action was being taken to improve systems and procedures, and to alert management if set targets would not be met. | В основном, однако, мониторинг проектов не осуществлялся в сроки, которые позволяли бы принимать меры по устранению недостатков и совершенствованию систем и процедур, а в случае невозможности достижения установленных целевых показателей - своевременно информировать об этом руководство. |
Where, by contrast, the matter is urgent, or where search warrants have to be executed or enquiries made in a timely fashion, the request will be dealt with as soon as it is reasonably possible and could well be completed within days or a week. | Когда же данный вопрос носит безотлагательный характер или когда необходимо выдать ордера на обыск или навести своевременные справки, тогда данный запрос рассматривается в кратчайшие по возможности сроки и выполняется в течение нескольких дней или одной недели. |
Unless the United Nations continues to specify time frames or timetables for accomplishing agreed courses of action, we will be hampered in our delivery of global public goods in a timely fashion, particularly to our most vulnerable populations. | Если Организация Объединенных Наций перестанет определять конкретные сроки или графики осуществления согласованных планов действий, нам будет трудно своевременно обеспечивать благосостояние народов мира, в особенности наиболее уязвимых слоев населения наших стран. |
What say we... settle it, sporting fashion? | Что, если... мы уладим это, в спортивном стиле? |
American military forces do not aspire to "contain" China in Cold War fashion, but they can help to shape the environment in which future Chinese leaders make their choices. | Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения. |
Garthwaite's work is closely associated with the mid-18th century fashion for flowered woven silks in the Roccoco style, with its new emphasis on asymmetrical structures and sinuous C- and S-curves. | Работы Гартуэйт тесно связаны с модой середины XVIII века на цветочные узоры в стиле рококо с акцентом на асимметричные структуры и C- и S-образные синусоидальные кривые. |
And now even more fashion worshipers will be able to value them - in Moscow finally opened his first boutique, for the occasion of which the designer threw a party in dolce vita style. | И теперь их сможет оценить еще больше поклонников моды - в Москве наконец открылся его первый бутик, по поводу чего дизайнер и устроил вечеринку в стиле dolce vita. |
Company MARTHIDEAS is the first fashion house and branding enterprise in Baltic States based on sophisticated fashion style and nowadays so much needed creative marketing ideas for companies. | MARTHIDEAS является первым предприятием моды и брендинга в Латвии, которое основывается на изысканном модном стиле и так необходимых сегодня творческих маркетинговых идеях. MARTHIDEAS это не только элегантная одежда для мужчин и женщин, но и разнообразные аксессуары. |
I've entered the fashion design competition. | Я прошла конкурс дизайнеров модной одежды. |
Due to his attractive appearance and outstanding intellectual abilities, Plato always achieves his goal, until one day he meets Lyuba, a saleswoman in a fashion store. | Благодаря привлекательной внешности и незаурядным интеллектуальным способностям Платон всегда добивается своей цели, пока однажды не встречает Любу, продавщицу в магазине модной одежды. |
It had the largest selection of fashion, food, café and entertainment in the South Island. | Здесь был самый большой выбор модной одежды и аксессуаров, продуктов, кафе и развлечений на Южном острове. |
Modern Australian fashion collections that are in demand include Collette Dinnigan, Ty & Melita, Morrissey, Sass & Bide, Tsubi and Akira Isogawa. | Особым спросом пользуются современные австралийские коллекции модной одежды, например, Collette Dinnigan, Ty & Melita, Morrissey, Sass & Bide, Tsubi и Akira Isogawa. |
Higher-level schools for fashion and apparel | Высшие колледжи по изготовлению модной одежды и аксессуаров |
The second Veronika Jeanvie's showing on Paris Haute Couture Fashion Week having second meaningful place after farewell Valentino's showing. | Второй показ Veronika Jeanvie в рамках Paris Haute Couture Fashion Week, занявший по значимости второе место после прощального показа Valentino. |
World Fashion Channel acts as a media partner at international film premiers, music festivals and leading events of the fashion world. | World Fashion Channel выступает информационным партнёром кинопремий, музыкальных фестивалей и главных событий мира моды. |
In 2012, at 16, Anna presented her first collection within the Fashion Scout of the Mercedes-Benz Kiev Fashion Days. | В 2012 году в возрасте 16 лет Анна представила свою первую коллекцию на малом подиуме недели моды Mercedes-Benz Kiev Fashion Days. |
Her designs were showcased at the Fashion Awards Ceremony in Switzerland. | Работы Султанны участвовали в церемонии Fashion Award в Швейцарии. |
In the late afternoon of November 8, Bundy approached 18-year-old telephone operator Carol DaRonch at Fashion Place Mall in Murray, less than a mile from the Midvale restaurant where Melissa Smith was last seen. | Вечером 8 ноября ДаРонч приехала на своём автомобиле к торговому центру «Fashion Place Mall», около километра от пиццерии, где в последний раз видели Мелиссу Смит. |
If the parties do not resolve their dispute in a timely fashion, it will be necessary to consider alternative solutions. | Если стороны не урегулируют своевременно свой спор, будет необходимо рассмотреть альтернативные решения. |
It is therefore imperative for Member States to ensure that they pay their dues and pay them in a timely fashion. | Поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы и выплачивали их своевременно. |
The Committee might wish to take action in situations where two or more consecutive reports were outstanding and could also identify a mechanism to compliment those NGOs that submitted their reports in a timely fashion. | Комитет, возможно, пожелает принять решение в отношении ситуаций, когда не представлены два или более следующих друг за другом доклада, а также определить механизм поощрения неправительственных организаций, своевременно представивших свои доклады. |
(e) The Security Council should, in a timely fashion and whenever appropriate, hold substantive orientation debates open to all Member States on matters under its consideration; | ё) Совету Безопасности следует своевременно и всегда, когда это необходимо, проводить открытые для всех государств-членов предметные ориентационные прения по вопросам, находящимся на его рассмотрении; |
We agree with the proposal that the plans under development should be kept under constant review and that the Council should be advised in a timely fashion about any improvement or worsening of security conditions, including recommendations to allow us to adopt measures adequate to the situation. | Мы согласны с предложением о том, что разрабатываемые планы должны постоянно подвергаться анализу и что Совет должен своевременно информироваться о любом улучшении или ухудшении положения в области безопасности, включая представление рекомендаций, позволяющих нам принять меры, соответствующие сложившейся ситуации. |
There can be no doubt that peace and security must be managed in a preventive fashion. | Нет сомнений в том, что мир и безопасность можно обеспечить в превентивном порядке. |
Furthermore, the Committee was informed that the Partnership Facility would bring a wider range of resources to bear in a more organized fashion as the Organization sought to implement its growing mandates and rally large coalitions of actors behind it. | Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Механизм партнерства позволит мобилизовать более широкий объем ресурсов в более организованном порядке в то время, как Организация предпринимает усилия в целях осуществления своих все более широких мандатов и создания крупных объединений участников вокруг себя. |
The best evidence of this new liberal policy is that the region, during the past decade, has embarked on the liberalization of foreign-direct-investment and trade policies, often in a unilateral fashion, coupled with a strong export orientation. | Наиболее ярким свидетельством этой новой либеральной политики является то, что на протяжении последних 10 лет страны региона приступили к либерализации инвестиционной и торговой политики, зачастую в одностороннем порядке, в сочетании с активной ориентацией на экспортные рынки. |
In some cases they are surprising, and we have not been able to explain them away in the same fashion as we can explain the differences between a national Paasche and Laspeyres index. | В некоторых случаях они просто поразительны, и мы не смогли объяснить их причины в том же порядке, в каком мы можем объяснить причины различий между национальным индексом, вычисленным по формуле Пааше, и индексом, вычисленным по формуле Ласпейреса. |
Since these materials would be relatively lengthy and numerous, it would be very costly to translate and distribute them in the normal fashion. | Поскольку эти материалы, по-видимому, будут относительно объемными и многочисленными, их перевод и распространение в обычном порядке потребовали бы весьма значительных средств. |
The Committee expects that future requests will be presented in a straightforward fashion (see the Committee's comments in para. 27 of the report) (para. 13). | Комитет надеется, что будущие просьбы будут излагаться в более простом виде (см. замечания Комитета в пункте 27 доклада) (пункт 13). |
I do wish you wouldn't lie about in this abandoned fashion. | Я не хочу, чтобы ты лежала тут в таком неприкрытом виде. |
Mediterranean 2000, which has been designed in a modular fashion so that it can be tailored to individual country situations, is expected to complement existing programmes in the region. | Ожидается, что программа "Средиземноморье 2000", которая была разработана в модульном виде и может быть приспособлена к условиям конкретных стран, дополнит программы, уже осуществляемые в этом регионе. |
The proposed design is composed of two, long, thin bars, suspended as torsion pendula in a cross-like fashion. | Предложенный дизайн состоит из двух длинных тонких стержней, подвешенных как торсионные маятники в виде креста. |
You know how much trouble the children have with variables, but by learning it this way, in a situated fashion, they never forget from this single trial what a variable is and how to use it. | Вы знаете, сколько проблем у детей с переменными, но при обучении вот таким способом, в виде ситуации, они никогда не забудут на основе этого единственного примера, что такое переменная и как ее использовать. |