| To get the attention of those disinterested in fashion, that's our job. | Заинтересовать тех, кому безразлична мода, - это наша работа. |
| EUF, initially, was responsible for the outbound sales of international exhibitions abroad, mainly focusing on the construction and building elements, automotive, fashion, food, telecommunication, transportation, security and tourism sectors. | Выставки охватывают такие отрасли экономики: Строительство, Архитектура и дизайн, Мода, Автомобилестроение, Транспорт и Логистика, Продукты питания и напитки, Телекоммуникации, Туризм, Оптика и офтальмология. Также EUF проводит локальные выставки и конференции. |
| After the first fatality, newspaper cartoonists began using sharks as caricatures for political figures, German U-boats, Victorian morality and fashion, polio, and the deadly heat wave threatening the Northeast. | После первого смертельного нападения, акулы стали объектом творчества газетных карикатуристов, в виде акул представлялись политические фигуры, германские подлодки, викторианская мода и мораль, полиомиелит, страшная жара, накрывшая северо-восток. |
| Green fashion today combines eco with lifestyle, ethics and business to create a successful, trendy overall concept. | Мода - это всегда также зеркало общества, она играет с самобытностью и традициями и одновременно реализует актуальные тенденции. Что характерно для моды из Германии? |
| Mr. Lorenz Wied, Head of Strategic Projects at Lenzig AG in Austria, presented the practical/technical aspects of the products and concepts that were highlighted during the "Forests for Fashion - Fashion for Forests" conference last March. | Г-н Лоренц Виед, руководитель Отдела стратегических проектов, компания "Ленциг АГ", Австрия, рассказал о практических/технических аспектах продукции и концепциях, которые освещались в ходе Конференции "Леса для моды - мода для лесов" в марте этого года. |
| The following day the village of Gallo was taken in a similar fashion. | В последующие дни аналогичным образом была захвачена деревня Галло. |
| Development partners should provide indicative commitments of aid and disburse aid in a timely and predictable fashion. | Партнеры по процессу развития должны обеспечивать индикативные обязательства в отношении помощи и распределять ее своевременным и предсказуемым образом. |
| We would also need to see a mechanism established for the Conference to carry its work forward in a consistent fashion throughout the year. | Мы хотели бы также, чтобы на Конференции был создан механизм, позволяющий продолжать ее работу последовательным образом на протяжении всего года. |
| The third one I want to talk about quickly is the progression dynamic, where you have to sort of make progress, you have to move through different steps in a very granular fashion. | Третье, о чем я буду говорить - это динамика прогресса, где вам приходится добиваться прогресса, вы должны проходить определенные шаги определенным образом. |
| In April 1997, Yemen had organized free and fair parliamentary elections, and it was to be hoped that the presidential elections in 1999 would take place in a similar fashion. | В Йемене в апреле 1997 года были организованы свободные и справедливые парламентские выборы, и следует надеяться, что намеченные на 1999 год президентские выборы пройдут аналогичным образом. |
| So maybe you can convince Rogelio to invest in our fashion blog. | Конечно! Может, у тебя выйдет убедить Рохелио вложиться в наш модный блог. |
| Oneofthemostfamousnames in fashion, Isaac Mizrahi. | Популярнейший модный дизайнер - Айзек Мизрахи. |
| Why is a fashion photographer sending coded texts? | Почему модный фотограф посылает зашифрованные текстовые сообщения? |
| This is a fashion but you can wear to work also. Yes. | Модный фасон, но на работу тоже можно носить. |
| For 20 years, she belittled every fashion choice I ever made, every idea I ever had, but I never doubted myself. | В течении 20 лет, она приуменьшала каждый мой модный выбор Каждую идею, которая у меня была Но я никогда не сомневалась в себе |
| These threats must be addressed globally and in a coordinated fashion, and with the same urgency. | Эти угрозы должны быть устранены на глобальном уровне, на основе координации и безотлагательно. |
| China supports and strictly implements Security Council resolution 1540 (2004), and has submitted its national report on its implementation of the resolution in a timely fashion. | Китай поддерживает и неукоснительно соблюдает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и на своевременной основе представил свой национальный доклад об осуществлении этой резолюции. |
| The issue of regional disarmament and confidence-building measures should be examined in a broader context and a more pragmatic fashion. | Вопрос о разоружении на региональной основе и мерах укрепления доверия следует рассматривать в более широком контексте и более прагматично. |
| With these audits. the process is now beginning to produce the UN/CEFACT Core Component Libraries and their associated implementation specifications in a more regular and consistent fashion. | После проведения этих проверок в настоящее время развертывается процесс разработки библиотек ключевых компонентов СЕФАКТ ООН и смежных с ними имплементационных спецификаций на более регулярной и согласованной основе. |
| The Conference and the preparatory process should carry forward the Rio spirit and principles of the 1992 Conference in Rio, especially the principle of common but differentiated responsibilities, and promote progress in the three pillars of sustainable development in a balanced and coordinated fashion. | Конференция и подготовительный процесс должны способствовать дальнейшему закреплению духа «Рио» и принципов Конференции Рио 1992 года, прежде всего принципа общей, но дифференцированной ответственности, а также содействовать достижению прогресса на трех главных направлениях устойчивого развития на сбалансированной и скоординированной основе. |
| Moreover, Obama has started his term in decisive fashion. | К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере. |
| And you... you play the guitar in a very interesting fashion. | А ты... ты играешь на гитаре в очень интересной манере. |
| Perhaps art should be thought of as a cluster of related concepts in a Wittgensteinian fashion (as in Weitz or Beuys). | Возможно, искусство должно мыслится как кластер родственных понятий в витгенштейнианской манере (как у Витца или Бойса). |
| The injury led Wyatt to abandon the Matching Mole project, and his rock drumming (though he would continue to play drums and percussion in more of a "jazz" fashion, without the use of his feet). | Болезнь вынудила Уайатта покинуть проект «Matching Mole» и попрощаться с карьерой рок-ударника (хотя он продолжал играть на барабанах и перкуссии в джазовой манере, не используя, однако, ноги). |
| The Permanent Secretary has a view, which I share, that if you are allowed to continue unchecked, in your usual headstrong fashion, against Richard Onslow Roper without so much as a nod to our friends across the river... | У замминистра есть мнение, и я его поддерживаю, что если тебе позволить продолжать безнадзорное расследование против Ричарда Онслоу Ропера в твоей обычной твердолобой манере, без хотя бы кивка от наших друзей с другого берега Темзы... |
| We treat these patients in a rather crude fashion at this point in time. | Мы лечим этих пациентов довольно грубым способом в настоящий момент. |
| One of the most important tests good business software has to pass is the ability to produce sophisticated reports on demand, that give you all the important information in a clear visual and textual fashion. | Один из наиболее важных тестов, которое хорошое деловое программное обеспечение должнон пройти - это способность производить сложные отчеты по требованию, которые дадут вам всю важную информацию ясным визуальным или текстовым способом. |
| This will help to reach additional customer-groups, in particular the general public and non-specialist users who are only interested in accessing gender-related in a user-friendly fashion by a single entry point. | Это будет содействовать охвату дополнительных групп потребителей, в частности широкой общественности и пользователей-неспециалистов, которых интересует только доступ к данным по гендерной проблематике удобным для пользователя способом через единый вход. |
| The best hope is that we use this lesson finally to deal with this issue in a smarter fashion. | Самая большая надежда возлагается на то, что мы в конце концов усвоим этот урок, чтобы заняться решением этой проблемы более умным способом. |
| It would be highly improper of me to accept any evidence in this fashion. | Для меня собирать улики таким способом непозволительно. |
| Some of these are a revival of 1990s hip-hop fashion, which also favoured bomber jackets and baseball caps. | Современная мода на спортивную одежду может считаться возрождением хип-хоп стиля 1990-х, в котором также применялись бомберы и бейсболки. |
| You're Blair Waldorf- fashion icon, queen b. | Ты Блэр Уолдорф... икона стиля, королева Би. |
| You had me doubting my fashion sense. | Ты заставила меня сомневаться в мём чувстве стиля. |
| Chavin was, if one can say like that, in fashion on the vast territory of Peru, where traces of its style in architecture and art were found. | до н.э. Чавин был, если так можно сказать, в моде на огромной территории Перу, где были обнаружены следы его стиля в архитектуре и искусстве. |
| Carter skipped high school classes regularly to work on his music or go to his job at H&M. Carti shopped in thrift stores in his youth, something that has had an effect on his fashion and music style. | Картер часто пропускал занятия в школе, чтобы заниматься музыкой или идти на работу в Н&М. Carti говорит, что в юности часто посещал секонд-хенды, что отразилось в дальнейшем создании музыки и своего стиля. |
| The title refers to the show's pyramid-shaped gameboard, featuring six categories arranged in a triangular fashion. | Название шоу имеет отношение к игровой площадке, имеющей форму пирамиды, в которой имеются шесть категорий, расположенных в форме треугольника. |
| And it's interesting, by doing this in this sort of rendered fashion, how much stronger the illusions are. | Как я уже сказал, эти две фигуры идентичны по размеру и форме. Интересно, насколько усиливаются иллюзии, когда вы используете рендеринг. |
| In essence, the dimensional model is the storage of textual data in so-called dimensions tables in a denormalized fashion. | По сути пространственная модель представляет собой хранение текстовых данных в так называемых многомерных таблицах в денормализованной форме. |
| These numerous reporting responsibilities have led to a situation in which Member States are finding it difficult to provide the information requested in a simplified format and in a timely fashion. | Многочисленные обязательства в отношении отчетности породили ситуацию, в которой государствам-членам стало трудно представлять запрашиваемую информацию в упрощенной форме и своевременно. |
| In both instances, albeit in somewhat different forms, the business community contributed in a positive and cooperative, rather than in a defensive and purely self-interested, fashion. | Хотя и несколько отличаясь по форме, вклад делового сообщества в проведение этих двух мероприятий был конструктивным и основывался на сотрудничестве, а не на защите и продвижении исключительно собственных интересов. |
| Steps must be taken to ensure that all documentation prepared by the Secretariat is issued in a timely fashion. | Требуется принять меры, с тем чтобы обеспечить выпуск всей документации, подготовленной Секретариатом, в установленные сроки. |
| Consequently, I believe that, with members' cooperation and collaboration, we will be able to accomplish our tasks in a timely fashion. | Соответственно, я уверен, что, опираясь на сотрудничество и взаимодействие делегаций, мы сможем решить поставленные перед нами задачи в намеченные сроки. |
| n) The extent to which, in applying the preceding criteria, statistical and empirically developed data are used, and, in particular, whether the data are disaggregated as appropriate, updated periodically, and presented impartially and in a timely fashion; | n) В какой мере в рамках применения вышеперечисленных критериев используются статистические и эмпирические данные, в частности, являются ли эти данные соответствующим образом дезагрегированными, периодически обновляемыми и предаваемыми огласке без искажения и в надлежащие сроки; |
| Adequate resources should be provided in a timely fashion to ensure maximum participation, an international publicity campaign should be launched forthwith and national or regional structures should be established to alert the public to the importance of the World Conference and the subject it dealt with. | В частности, требуется предоставить адекватные ресурсы в сроки, необходимые для обеспечения максимального участия; немедленно начать международную агитационную кампанию, а также создать национальные или региональные структуры, которые разъяснили бы общественности важность Всемирной конференции и ее проблематики. |
| The agreement helps streamline the hiring process, providing a mechanism to recruit necessary human resources in a more timely fashion, for a limited duration, and with specific scopes of work relevant to UNOPS needs at the field level and at headquarters. | Это соглашение станет по сути тем механизмом, который поможет упорядочить процесс найма и быстрее набирать требующихся работников на ограниченные сроки и с учетом конкретных видов работы, необходимых для удовлетворения потребностей ЮНОПС на местах и в штаб-квартире. |
| How long has christopher been dressing in the gothic fashion? | Как долго Кристофер одевается в готическом стиле? |
| Launched in June 2005 as a sister magazine for Shonen Jump, it featured serialized chapters from six manga series, as well as articles on Japanese culture, manga, anime, fashion and beauty. | Журнал был основан в июне 2005 года в качестве аналога Shonen Jump, в нём изначально публиковались главы из шести серий манги, а также печатались статьи о японской культуре, манге, аниме, стиле и моде. |
| According to American Slavicist George Rapall Noyes, they "combine tragic pathos with almost ribald comedy in a fashion worthy of an Elizabethan playwright." | По словам американского слависта Джорджа Рэполла Нойса, они «сочетают трагический пафос с комедией в стиле, достойном елизаветинского драматурга». |
| Differences in character between the Sailor Soldiers mirror differences in their hairstyles, fashion, and magical items, which has translated well into doll lines. | Различие в характерах между воинами отражено в их причёсках, стиле одежды и магических предметах, что хорошо заметно по линиям кукол. |
| A geocoin is a metal or wooden token minted in similar fashion to a medallion, token coin, military challenge coin or wooden nickel, for use in geocaching, specifically as form of a calling card. | Geocoin представляет собой металлическую или деревянную монету, отчеканенную в стиле медальона, разменной монеты, военного жетона или деревянного 5-центовика, для использования в Геокешинге. |
| In 2011, Premier Tax Free reportedly increased the Tax Free Shopping transactions by 150% in luxury fashion retailer, Hugo Boss, by introducing an automated point of sale solution. | В 2011 году, компания рапортовала об увеличении количества такс-фри транзакций для производителя модной одежды Hugo Boss на 150%, после применения решения автоматических пунктов продаж. |
| Having quit her acting career in 1992, Stefanelli now owns and operates a fashion store in Rome called Simo Bloom, where she designs purses and shoes. | Предпринимательство После окончания своей актёрской карьеры в 1992 году, Стефанелли по настоящее время владеет сетью магазинов модной одежды в Риме под названием Simo Bloom, где она разрабатывает сумки и обувь. |
| UNODC established strategic partnerships with luxury brands trading in fashion clothing and accessories, including Beulah London (2011) and Backes and Strauss (2012). | ЮНОДК установило отношения стратегического партнерства с компаниями, занимающихся продажей модной одежды и аксессуаров класса "люкс", в том числе с компаниями "Бейлах Лондон" (2011 год) и "Бэйкс энд Страусс" (2012 год). |
| Ultimate Fashion is the Polish distributor of fashion brands such as New Look, Peacocks, River Island or Aldo. | Ultimate Fashion - это дистрибутор таких марок модной одежды, как например: New Look, Peacocks, River Island или Aldo на польском рынке. |
| After 17 days in prison, three people were accused of threatening a press officer for a fashion store by hindering her from driving away. | После 17 дней содержания в тюрьме трех человек обвинили в угрозах предствительнице магазина модной одежды, которой они якобы препятствовали уехать. |
| She also became a model for the Ebony Fashion Fair cosmetic line. | Стала моделью для косметической линии Ebony Fashion Fair. |
| Fashion Distribution Lab starts own retail net of goods for children "Fairy tale". | Fashion Distribution Lab запускает собственную розничную сеть товаров для детей «Сказка». |
| Ultimate Fashion is the Polish distributor of fashion brands such as New Look, Peacocks, River Island or Aldo. | Ultimate Fashion - это дистрибутор таких марок модной одежды, как например: New Look, Peacocks, River Island или Aldo на польском рынке. |
| In the late afternoon of November 8, Bundy approached 18-year-old telephone operator Carol DaRonch at Fashion Place Mall in Murray, less than a mile from the Midvale restaurant where Melissa Smith was last seen. | Вечером 8 ноября ДаРонч приехала на своём автомобиле к торговому центру «Fashion Place Mall», около километра от пиццерии, где в последний раз видели Мелиссу Смит. |
| She would continue on to attending Fashion Week for years as a volunteer which ultimately gave her the opportunity to cover events for society photographer Patrick McMullan's PMc Magazine. | В качестве волонтёра некоторое время она посещала показы моды Fashion Week, что в конечном счёте дало ей возможность сотрудничать с фотографом PMc Magazine Патриком Макмалланом. |
| At present we lack the ability to send clear messages, in a timely fashion, on subjects of critical importance to the NPT. | В настоящее время мы лишены возможности своевременно сообщать наше мнение по вопросам, имеющим критическую важность для ДНЯО. |
| I am confident that with your full cooperation we will also be able to accomplish our tasks in a timely fashion, in comparative terms. | Я убежден, что благодаря вашему всемерному сотрудничеству мы также сможем выполнить наши задачи достаточно своевременно. |
| This system will produce daily reports and alerts that will enable senior managers to monitor any investment breaches in a timely fashion; | Эта система будет обеспечивать ежедневные отчеты и давать сигналы предупреждения, которые позволят старшим управляющим сотрудникам своевременно выявлять любые нарушения инвестиционной деятельности. |
| The Conference believes that any report by the IAEA Board of Governors to the UN Security Council regarding questions of compliance with safeguards should be submitted to the Council in a timely fashion. | Конференция считает, что любое сообщение Совета управляющих МАГАТЭ Совету Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся соблюдения гарантий, должно представляться Совету Безопасности своевременно. |
| Continuing pressures for international competitiveness required mining companies to keep up with economic and technical change, and to reinvest in modern plant and equipment, expansions and new ore deposits in a timely fashion. | В условиях неослабевающей конкуренции на международных рынках горнодобывающие компании должны идти в ногу с экономическим и техническим прогрессом, реинвестировать свои прибыли в современное оборудование, а также своевременно расширять производство и осваивать новые месторождения. |
| Of course I'm glad you put it to me in that fashion. | Конечно. Рад что вы положили это для меня в таком порядке. |
| Permanent residence visas of the Republic of Kazakhstan are issued if the appropriate documents processed in a proper legal fashion. | Визы Республики Казахстан "на постоянное жительство" выдаются при наличии необходимых документов, оформленных в установленном законодательством порядке. |
| Australian legislation also provides for the avoidance, in summary fashion, of pre-bankruptcy transactions entered into by an insolvent company with another company to which it is related. | Законодательство Австралии разрешает также расторгать в упрощенном порядке сделки, заключенные неплатежеспособной компанией до наступления банкротства с какой-либо другой связанной с ней компанией. |
| That internal document has structured those recommendations in a hierarchical fashion and is serving as the guide to implement them. | В этом внутреннем документе рекомендации изложены в иерархическом порядке, и он используется в качестве руководства по их выполнению. |
| However, activities in this area are carried out in a piecemeal fashion and, to a large degree, as separate initiatives. | Однако работы в этом направлении ведутся разрозненно и, в значительной степени, в инициативном порядке. |
| However, work on such a new structure cannot be completed by 2007 in a reasonable fashion. | Однако новую структуру к 2007 году в должном виде подготовить не удастся. |
| (b) Its capacity to structure the portal in a modular fashion, making it easily expandable; | Ь) наличие в этой системе возможности структурировать портал в виде модулей, что позволяет с легкостью его расширять; |
| The photodetector is in the form of a plurality of identical lenses with rows of identical matrices arranged on a common focal surface in chequered fashion with a distance between neighbouring matrices of no greater than the length of the effective number of pixels oriented along the row. | Фотоприемник выполнен в виде нескольких одинаковых объективов с расположенными на общей фокальной поверхности рядами одинаковых матриц в шахматном порядке с расстоянием между соседними матрицами не больше длины эффективного числа пикселей, ориентированных вдоль ряда. |
| The Celtic torc disappears in the Migration Period, but during the Viking Age torc-style metal necklaces, now mainly in silver, came back into fashion. | Кельтский торквес исчезает в период великого переселения народов, но в эпоху викингов торквес возвращается в моду, в основном в виде серебряного украшения. |
| The proposed design is composed of two, long, thin bars, suspended as torsion pendula in a cross-like fashion. | Предложенный дизайн состоит из двух длинных тонких стержней, подвешенных как торсионные маятники в виде креста. |