Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
There's a familiar presence in this room... not any of you. В этом зале есть кто-то знакомый... не вы.
The most familiar charge is electric charge. Самый знакомый нам заряд - электрический.
Your voice sounds so familiar. У Вас знакомый голос.
I wanted to hear a familiar voice. Я хотела услышать знакомый голос.
The old familiar cry. Старый, хорошо знакомый вопль:
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
The battle to win hearts and minds is one that Malaysia is familiar with, given our own experience in dealing with armed insurgencies during the formative years of our nationhood. Малайзии известно, что такое борьба за сердца и умы людей, учитывая нашу собственную историю борьбы с вооруженными повстанческими группировками в период формирования нашей государственности.
Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike. Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
As a matter of fact, they have been productive enough to allow for such a quick start, since solid and thorough groundwork has been laid for a comprehensive package - the package we are all familiar with. Причем эти успехи позволили оперативно приступить к делу, заложить прочную и надежную основу для разработки всеобъемлющего пакета, о котором нам всем известно.
The term "summer school" is well known to anyone who is familiar with the history of science in recent decades. In the 60s and the 70s, Y.M. Словосочетание «летняя школа» хорошо известно всякому, знакомому с историей науки последних десятилетий.
Well, we certainly know that many patients recover more quickly once they're in their familiar surroundings. Нам определённо известно, что многие восстанавливаются быстрее в окружении семьи.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
The angles a, β are defined by observation of familiar landmarks from the ship. Углы а, β {\displaystyle \alpha,\beta} при этом оцениваются наблюдениями с корабля известных ориентиров на земле.
In the context of emergency relief, in all jurisdictions he was familiar with, courts took very seriously any imposition on other parties, and weighed carefully the information about the emergency and the need for protection. В контексте чрезвычайной судебной помощи во всех известных ему государствах суды весьма серьезно относятся к любому установлению наказания для другой стороны и тщательно взвешивают информацию о чрезвычайных ситуациях и необходимости в мерах защиты.
We believe that the most useful thing the Commission can accomplish in this area is not a paper on which it can only reach consensus by restating familiar positions. Мы думаем, что наиболее полезным достижением, которого Комиссия может добиться в этой области, является не документ, в отношении которого она может лишь достичь консенсуса путем повторения известных позиций.
This disaster teaches us lessons, as has been said by our Rapporteur, who is from Sierra Leone, regarding unconventional weapons that we may or may not be familiar with. Эта трагедия преподнесла нам урок в отношении известных и неизвестных нам видов необычных вооружений, как заявил наш Докладчик из Сьерра-Леоне.
Monterrey must rise above the all too familiar Second Committee squabbles about who is responsible for the unsatisfactory results so far in addressing the needs of developing countries. Монтеррей должен подняться выше хорошо известных препирательств во Втором комитете относительно того, кто на сегодняшний день несет ответственность за неудовлетворительные результаты в удовлетворении потребностей развивающихся стран.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
These are the facts, and, undoubtedly, we are familiar with all of them. Таковы факты, и все они, несомненно, нам хорошо известны.
The Special Committee was all too familiar with the difficulties of assessing situations in other Territories where administering Powers either did not cooperate, or cooperated on an inconsistent basis. Специальному комитету хорошо известны трудности в оценке ситуации в других территориях, где управляющие державы либо отказываются сотрудничать, либо сотрудничают не на регулярной основе.
Just like the Armenian Minister, we are familiar with our neighbours, and the present-day Armenian State was established at the expense of the Azerbaijani territories. Как и представителю армянского правительства, нам хорошо известны наши соседи, а современное государство Армения было образовано за счет присоединения принадлежащих Азербайджану территорий.
The focus of those corporations on South-South investment reflects in part a competitive advantage: based in developing countries themselves, they are familiar with the challenges, risks and opportunities that flow from doing business in developing economies. Сфокусированность этих корпораций на инвестициях Юг-Юг отчасти отражает связанное с этим конкурентное преимущество: поскольку они сами базируются в развивающихся странах, им хорошо известны проблемы, риски и возможности, сопряженные с деятельностью в развивающихся странах.
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
Are you familiar with the origin of the word "billet"? Тебе известна этимология слова "билет"?
We heard about those already yesterday, and I suppose that most of you are familiar with that already. Мы уже слышали о них вчера, так что, я думаю, большинству из вас эта технология уже известна.
Are you familiar with the term "needle in a haystack"? Тебе известна фраза "искать иголку в стогу сена"?
As Director, Security Council and human rights, he is familiar with the Security Council's role in peacekeeping and special political missions. В качестве директора отдела по вопросам Совета Безопасности и правам человека ему хорошо известна роль Совета Безопасности в вопросах поддержания мира и осуществления специальных политических миссий.
That machinery provides protection which is now familiar and well used and the Government does not believe that ratification of the Optional Protocol to the Covenant would significantly enhance the protection of individuals under the United Kingdom's jurisdiction. Данный механизм обеспечивает защиту, которая в настоящее время хорошо известна и широко используется, и правительство не считает, что ратификация Факультативного протокола к Пакту существенно усилит защиту индивидуумов по законодательству Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
Some programme managers were not familiar with the role and added value of those elements in the context of the programmes under their responsibilities. Некоторые руководители программ не осведомлены о роли и ценности этих элементов в контексте программ, которыми они управляют.
A sizeable voter education effort will be required to ensure voters are familiar with the changes introduced in the 2008 National Elections Act. Потребуются немалые усилия по работе с избирателями для обеспечения того, чтобы избиратели были осведомлены об изменениях, внесенных Национальным законом о выборах 2008 года.
It was also proposed that a tutorial session/workshop be organized on the GAINS model prior to the meeting of the Task Force on Integrated Assessment Modelling for the non-EU countries which were not familiar with it. Было также предложено организовать методическую сессию/рабочее совещание по модели GAINS для стран, которые не являются членами ЕС и которые не осведомлены о ней, до начала совещания Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки.
Some of the designated mediators were indigenous and were therefore familiar with indigenous principles and values and traditional ways of settling disputes. Иногда назначенными посредниками являются коренные жители, которые, соответственно, осведомлены о принципах и ценностях коренных народов, а также о традиционных формах урегулирования споров.
Most of the participants were, if not familiar, at least aware of the Millennium Development Goals, which have been taught in their lectures (the National Autonomous University of Honduras has the Goals as one of its educational axes). Многие из участников либо знали, либо были, по крайней мере, осведомлены о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о которых им рассказывали на лекциях (в Национальном автономном университете Гондураса эти цели преподаются в рамках одного из основных учебных курсов).
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
I'm not sure I'm familiar with that one. Не уверен, что он мне известен.
Article 5 is a safeguard and interpretation clause the essence of which - paragraph 1 - is familiar to the Belgian authorities, since this paragraph corresponds to article 17 of the European Convention on Human Rights. Статья 5 является положением о гарантиях и толковании прав, первый пункт которого, в сущности, известен бельгийским властям, поскольку он соответствует статье 17 Европейской конвенции о правах человека.
Piers Haggard was signed to direct on the basis of his debut feature, despite not being very familiar with horror movies. Пирс Хэггард был выбран в качестве режиссёра на основании его режиссёрского дебюта, несмотря на то что не был широко известен с фильмами ужасов.
Under the existing regime, the country had been on a rapid downward spiral of the kind that has now become familiar in Greece and elsewhere in Europe. При тогдашнем режиме страна быстро катилась по наклонной, тем же путем, который сейчас хорошо известен на примере Греции и других стран Европы.
Ancient Greek was widely known to scholars, but they were not familiar with details of its use in the Hellenistic period as a government language in Ptolemaic Egypt; large-scale discoveries of Greek papyri were a long way in the future. Древнегреческий язык был широко известен учёным, но детали его использования в эллинистический период как государственного языка в Египте Птолемеев были не столь известны.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
Are you familiar with what went on in Sierra Leone? Вы знаете о том, что произошло в Сьерра-Леоне?
You're also familiar how last week he died? И знаете, как он погиб?
You know, this shade of yellow looks very familiar. Знаете, этот желтый оттенок мне знаком.
Tell me... how... how familiar are you with the history of the conquistadors of the 16th century? Скажите мне, как хорошо вы знаете историю конкистадоров шестнадцатого века?
This came up in New York at the Review Conference, chaired, incidentally, by Algeria and more specifically by my colleague Ambassador Abdallah Baali, who is familiar to many of you here. Он встал еще в Нью-Йорке, на обзорной Конференции, где, кстати, председательствовал Алжир, а конкретнее - мой коллега посол Абдалла Баали, которого вы многие здесь знаете.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
In that respect, we call on all proponents of those draft resolutions who are serious about Security Council reform to come together quickly in order to bridge the gap of familiar differences through constructive dialogue, open-mindedness and flexibility, so that we can achieve real reform. В этом плане мы призываем всех сторонников этих проектов резолюции, серьезно настроенных на реформу Совета Безопасности, поскорее объединиться и устранить известные разногласия с помощью конструктивного диалога, непредубежденности и гибкости, с тем чтобы мы могли добиться реальной реформы.
Many familiar forms, including bivariate plots, statistical maps, bar charts, and coordinate paper, were used in the 18th century. Многие известные формы, в том числе двумерные графики, фоновых картограмм, гистограммы и координатная бумага, были использованы в 18 веке.
One thing is distant relationships among human languages. And the professional, historical linguists in the U.S. and in Western Europe mostly try to stay away from any long-distance relationships, big groupings, groupings that go back a long time, longer than the familiar families. Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира Профессиональные лингвисты истории языков из США и Западной Европы в большенстве случаев стоят в стороне от проблемы отдаленных связей между большими языковыми группами, группами которые возникли раньше, чем известные языковые семейства.
We decided to do something a little bit different and transform flavors that were very familiar - so in this case, we have carrot cake. Мы решили создать нечто иное и преобразить всем давно известные вкусы - в данном случае мы выбрали морковный торт.
However, where discrimination, fanaticism, intolerance, and persecution exist, along with poverty, sickness and illiteracy, the consequences are also familiar: social disaffection, separatism, micro-nationalism and conflict. В то же время дискриминация, фанатизм, нетерпимость и преследования, наряду с нищетой, болезнями и неграмотностью, порождают такие известные явления, как социальное недовольство, сепаратизм, микронационализм и конфликты.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
I'm not familiar with that organization. Никогда не слышал о такой организации.
Not familiar with that name. Не слышал такой фамилии.
Belt? I'm not familiar with it. Я раньше ее не слышал.
The best he can do is to occasionally remark, "Those two look familiar!" or "That voice, where have I heard it before?" Однако, он не может узнать переодетых шпионов, и лучшее, что он может сделать-сказать: «Эти двое мне знакомы!» или «Этот голос, где я слышал этот голос?»
The name sounds vaguely familiar. Знакомое имя, я его где-то слышал...
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
In order to really see the world, we must break with our familiar acceptance of it. Чтобы действительно понять мир мы должны порвать с его привычным восприятием нами.
Yes? Then enjoy the comfort of the familiar. Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
Nothing is quite what it seems, even stuff we think is familiar. Все не вполне такое, каким кажется, даже то, что мы считаем привычным.
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным.
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
Are you familiar with the term "captive business"? Вы слышали термин "кэптивный бизнес"?
I'm from the During Foundation; maybe you're familiar with our work in the neighborhood. Я из фонда Дюринга, может быть, вы слышали о нашей работе в районе.
Are you familiar with a post-World War Il project known as Operation Paper Clip? Вы слышали об операции "Пайпер Клип" времен Второй мировой войны?
Are you familiar with the racing fuel additive, nitro methane? Слышали про нитрометановую топливную примесь?
Are you familiar with the term ROI? Слышали когда-нибудь о В.В?
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Besides familiar voice communication velcom offers a wide range of additional services. Кроме привычной голосовой связи, velcom предлагает широкий спектр дополнительных услуг.
It was now prohibited to send children to religious schools abroad, since they were less vulnerable in a familiar environment closer to home. В настоящее время направлять детей в религиозные школы заграницей запрещено, поскольку они подвергаются меньшим угрозам в привычной для себя обстановке ближе к дому.
As soon as the new government is well established and returned to the familiar (Soviet) rhetoric and behavior, it has become an electoral power base inherit the previous. Как только новая власть "устоялась" и вернулась к привычной (а-ля советская) риторике и поведению, она стала наследовать электоральную базу власти предшествующей.
With regard to the situation in the Middle East, which has been a continued source of anxiety and frustration, the year carried us through a familiar pattern of hope and despair. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, которая была постоянным источником тревоги и разочарований, то нынешний год характеризовался привычной сменой надежд и разочарований.
Paradoxically, however, the removal of a familiar ideological framework had also removed a certain sense of stability from international relations. Тем не менее устранение привычной идеологической подоплеки, как ни парадоксально, в некоторой мере также лишило международные отношения атмосферы стабильности.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Perhaps the most familiar example of an evolutionary radiation is that of placental mammals immediately after the extinction of the dinosaurs at the end of the Cretaceous, about 66 million years ago. Возможно, наиболее известным примером эволюционной радиации является увеличение разнообразия плацентарных млекопитающих сразу после вымирания динозавров в конце мелового периода (около 66 миллионов лет назад).
This is regrettably what happened, and this is regrettably the situation in which we find ourselves today for the reasons which are familiar to all of us. Так оно, к сожалению, и произошло, и, к сожалению, та ситуация, в которой мы сегодня оказались, сложилась по известным всем нам причинам.
It faced emerging threats, as well as familiar ones, head on. Она не уклонялась от противодействия новым и уже известным угрозам.
As well as in-built magnetic compasses, pigeons chart their routes by familiar landmarks. Так же как в магнитных компасах голуби прокладывают свой полет по известным точкам на земле.
Christmas stamps, with a seasonal design, and used in vast numbers to mail Christmas cards, are the most familiar, but in recent years a number of other types have appeared. Наиболее известным примером таких марок служат рождественские марки с поздравительными рисунками, которые в больших количествах используются для пересылки поздравительных открыток, но в последние годы появился ряд других их видов.
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...