Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
On my way out, I noticed a very familiar number. По пути назад я увидел знакомый номер комнаты.
The decision was unfair, unjust and can be defended by no one familiar with the situation and who at the same time took his/her responsibility seriously. Это решение было пристрастным и несправедливым, и его не может отстаивать ни один человек, знакомый с ситуацией и одновременно серьезно воспринимающий свою ответственность.
Suddenly, a familiar voice cried out her name. Вдруг знакомый ей голос прокричал ее имя .
Sick is a familiar friend. Тошнота уже как мой хороший знакомый.
This appeal may sound familiar. Это, наверное, знакомый призыв.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
Although the concept of tacit consent was familiar to international law, it applied mainly under normal circumstances. Хотя понятие молчаливого согласия известно в международном праве, оно применяется в основном при нормальных обстоятельствах.
An asylum-seeking child should be represented by an adult who is familiar with the child's background and who is competent and able to represent his or her best interests, "Appointment of a guardian or adviser or legal representative"). Ребенок, желающий получить статус беженца, должен быть представлен совершеннолетним лицом, которому известно происхождение ребенка и которое правомочно и способно наилучшим образом представлять его или ее интересы "Назначение опекуна или советника и законного представителя").
Another suggestion was that the reference to "discharge" might not be equally meaningful in all legal systems and that the notion of "payment" should be reintroduced, since payment was a familiar concept in all legal systems. Другое соображение заключалось в том, что слово "погашение" может иметь значение не во всех правовых системах и что лучше было бы вернуться к слову "платеж", поскольку понятие платежа известно во всех правовых системах.
Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike. Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
Now if in addressing this body today we are saying something we have said before and which is familiar, it is because Eritrea has used this ploy - saying that there is a border conflict - repeatedly. Сейчас, когда мы выступаем в этом органе, мы повторяем то, что мы говорили раньше, и то, что нам хорошо известно, и мы делаем это потому, что Эритрея использовала этот прием - утверждая, что речь идет о пограничном конфликте, - неоднократно.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
The ability of many people to provide for their own protection will continue to depend on local and familiar means of communication. Способность многих людей обеспечить свою защиту будет по-прежнему зависеть от местных хорошо известных средств связи.
I am quite excited to be in a room full of people familiar with the legends of the science world. Очень волнительно находиться в полном зале людей, известных как легенды научного мира.
Their appeal may be attributable to the fact that they adopt a set of practical considerations that are familiar from the national context and at the same time general and flexible enough to provide a reasonable response to most interpretative problems. Такое их призвание может объясняться тем фактом, что в них применяется ряд практических соображений, известных из национального контекста и в то же время достаточно общих и гибких, чтобы подсказать надлежащее решение большинства проблем толкования.
Different legal systems approach familiar issues in different ways, and what is emerging in the Tribunals is a unique blend of ideas and practice, one that incorporates diverse features from major national criminal justice systems. В различных правовых системах используются неодинаковые подходы к решению известных проблем, и в трибуналах формируется уникальная комбинация идей и практики, сочетающая в себе особенности основных национальных систем уголовного правосудия.
Article 71 of the Civil Service Act states that a lack of discretion and reserve in respect of subjects familiar to officials by virtue of their place of work is considered as very serious misconduct when it is the cause of serious damage to the Administration or to citizens. Статья 71 Закона о государственной службе предусматривает, что несоблюдение тайны и распространение сведений, известных должностным лицам в силу места их работы, считается весьма тяжким преступлением, когда эти действия влекут за собой нанесение серьезного ущерба государственному управлению или гражданам.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
Our presence in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing at the world conferences organized by the United Nations on problems familiar to us all and our community's contribution to building the consensuses achieved there and their follow-up attest to that resolve. Наше присутствие в Рио, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине на всемирных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций по проблемам, которые нам всем хорошо известны, и вклад нашего сообщества в достижение на них консенсуса и последующих решений свидетельствуют о такой нашей решимости.
High acceptability is also due to the fact that administrative questionnaires are familiar to respondents; but it is often hard to make any changes in the questionnaires. Положительное отношение к ним также обусловлено тем фактом, что административные вопросники хорошо известны респондентам; однако в них зачастую весьма трудно вносить изменения.
Living in the West African subregion, which has experienced more than its fair share of conflicts, my countrymen are familiar with the negative effects of conflicts, and the pain of insecurity. Моим соотечественникам, живущим в западноафриканском субрегионе, на долю которого выпало немало конфликтов, хорошо известны их негативные последствия и сопутствующее тревожное чувство отсутствия безопасности.
We are all very familiar with the recent threats of war against my country made by the United States of America and the United Kingdom. Нам всем хорошо известны недавние военные угрозы против моей страны, сделанные Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством.
The entire world is too familiar with the events in Somalia over the last decade, in particular, its plunge into chaos, civil strife and near disintegration. Всему миру хорошо известны события последнего десятилетия в Сомали, в частности ее погружение в хаос, гражданскую войну, что привело практически к распаду страны.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
The core of both parties' positions on the issue was familiar to all. Суть позиций обеих сторон по данному вопросу известна всем.
While the Internet has been rapidly spreading in developed countries for several years, until recently it was much less familiar to the disaster community in Central America. Хотя на протяжении нескольких лет в развитых странах наблюдалось быстрое расширение сети "Интернет", до последнего времени специалистам по стихийным бедствиям в Центральной Америке она была известна в значительно меньшей степени.
The problem of departments and agencies unwilling to cooperate out of fear of attempts to undermine their authority is surely familiar to many here. Не может быть сомнения в том, что многим присутствующим в этом зале известна проблема, порождаемая нежеланием департаментов и учреждений сотрудничать друг с другом из страха перед попытками, направленными на подрыв их влияния.
Are you familiar with the oath you're planning to take tomorrow? Вам известна клятва, которую вы будете произносить завтра?
A concern was raised that the reference to the term "an invitation to make offers" was not appropriate since it was not familiar to some legal systems. Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на термин "приглашение представлять оферты" является неуместной, поскольку эта концепция не известна ряду правовых систем.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
The authority of IAEA had been undermined by the efforts of some countries to politicize the issue by referring it to other bodies that were not familiar with the technical nature of the safeguards system. Усилия некоторых стран, направленные на политизацию этого вопроса путем препровождения его рассмотрения в другие органы, которые не осведомлены о техническом характере системы гарантий, подрывают авторитет МАГАТЭ.
So if I were to mention Operation Remington, you'd be familiar with that? Если я упомяну об операции Ремингтон, вы осведомлены о ней?
In practice, these rights are not equal for men and women, which is due to the fact that women are less familiar with the institutions providing advice, where they could find help and receive useful advice in terms of exercising their rights to inheritance after divorcing. На практике эти права не являются равными для мужчин и женщин вследствие того факта, что женщины менее осведомлены об учреждениях, предоставляющих консультации, где они могли бы получить помощь и полезные советы о том, как пользоваться своими правами на наследование после развода.
Some of the designated mediators were indigenous and were therefore familiar with indigenous principles and values and traditional ways of settling disputes. Иногда назначенными посредниками являются коренные жители, которые, соответственно, осведомлены о принципах и ценностях коренных народов, а также о традиционных формах урегулирования споров.
The decentralized management of IPs has the advantage of placing the selection and management on the ground and hence to staff who are most familiar with programme implementation and in close and continuous contact with their IP counterparts. Преимущество децентрализации управления деятельностью ПИ заключается в передаче полномочий по отбору и управлению в отделения на местах, т.е. тем сотрудникам, которые лучше всего осведомлены об особенностях осуществления конкретной программы и находятся в тесном и непрерывном сотрудничестве со своими коллегами в ПИ.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
We have addressed the Democratic Republic of the Congo conflict regularly in the Security Council, and all of us are familiar with its complexity. Мы регулярно рассматриваем в Совете Безопасности вопросы, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго, и всем нам известен его сложный характер.
We are familiar with your professionalism, we greatly appreciate your personal qualities and you may count on our resolute cooperation in your difficult and important task. Нам известен Ваш профессионализм, мы высоко ценим Ваши личные качества, и Вы можете рассчитывать на наше всемерное содействие в выполнении Вашей сложной и важной задачи.
It is common for the project company and its contractors to choose a law that is familiar to them and that in their view adequately governs the issues addressed in their contracts. Проектная компания и ее подрядчики, как правило, выбирают тот закон, который им известен и по их мнению соответствующим образом регулирует вопросы, предусмотренные в их контрактах.
The demarcation of the various zones of competence has been determined by a code known as "Code 14" familiar to all military staff present in the country: UNOCI, Forces nouvelles, FDS and the Licorne. Делимитация различных зон компетенции была определена кодексом под названием «кодекс 14», который известен персоналу всех сил, находящихся в стране: ОООНКИ, «Новые силы», Силы обороны и безопасности, силы операции «Единорог».
Pēteris Vasks composed and dedicated the piece to Michael Faust, the German flutist that could be familiar to the audience from his master-classes at Jāzeps Vītols Latvian Academy of Music and his previous performance with Sinfonietta Rīga. Эту музыку Петерис Васкс посвятил немецкому флейтисту Михаэлю Фаусту, который для латвийских слушателей известен как по мастер-классу в Латвийской музыкальной академии, так и по выступлению с оркестром Sinfonietta Rīga.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
Are you familiar with the old robot saying, "Does not compute"? А вы знаете старое высказывание роботов: "Ошибка в программе"?
Are you familiar with The Shmoo, Mr. Fisher? Вы знаете историю шму, мистер Фишер?
You familiar with that battle? Вы знаете что-нибудь об это битве?
Are you familiar with Morocco? Знаете ли вы, Марокко?
which, if you're familiar at all with Seadragon, that's where it comes from. Может быть вы знаете проект Seadragon, эта технология была заимствована из него.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. Интеграция интернета в более традиционные и уже известные людям средства массовой информации в целях устранения культурных барьеров будет способствовать преодолению разрыва в доступе к образованию.
In that respect, we call on all proponents of those draft resolutions who are serious about Security Council reform to come together quickly in order to bridge the gap of familiar differences through constructive dialogue, open-mindedness and flexibility, so that we can achieve real reform. В этом плане мы призываем всех сторонников этих проектов резолюции, серьезно настроенных на реформу Совета Безопасности, поскорее объединиться и устранить известные разногласия с помощью конструктивного диалога, непредубежденности и гибкости, с тем чтобы мы могли добиться реальной реформы.
The drafting process of the Courts Statute also raised familiar problems of human rights treaty-related issues being determined without input from the treaty bodies themselves. Notes В процессе разработки статута суда также возникают уже известные проблемы: вопросы, связанные с договорами по правам человека, определяются без участия самих договорных органов.
Are any of these areas familiar? Есть известные вам области?
We decided to do something a little bit different and transform flavors that were very familiar - so in this case, we have carrot cake. Мы решили создать нечто иное и преобразить всем давно известные вкусы - в данном случае мы выбрали морковный торт.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
Not familiar with that name. Кэффри. Не слышал такой фамилии.
This isn't familiar to you? Ты никогда не слышал?
You familiar with white-collar boxing? ы слышал о боксе белых воротничков?
I'm not familiar with the program. Не, не слышал.
Are you familiar with the Shmoo? Ты когда-нибудь слышал о шму?
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances. Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом.
Nothing is quite what it seems, even stuff we think is familiar. Все не вполне такое, каким кажется, даже то, что мы считаем привычным.
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным.
Yet neither should we underestimate the difficulties ahead, as we are quite familiar with the fact that the non-implementation of agreements had become a perennial state of play in Côte d'Ivoire. В то же время нам не следует недооценивать предстоящие впереди трудности, поскольку нам хорошо известно, что невыполнение договоренностей стало привычным состоянием дел в Кот-д'Ивуаре.
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
The crimes they're listing are starting to sound familiar. Преступления, которые они перечисляют, мы уже, вроде, слышали.
Those of you familiar with the Tokyo know its devastating effects on the human body. Те, кто слышали о терактах в Токио... знают, какой разрушающий эффект производит оно на тело человека.
I'm from the During Foundation; maybe you're familiar with our work in the neighborhood. Я из фонда Дюринга, может быть, вы слышали о нашей работе в районе.
Are you familiar with the idea of a near-death experience? Вы слышали о предсмертном опыте?
ARE YOU FAMILIAR WITH DEPROGRAMMING? Вы слышали о депрограммировании?
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
It is clearly desirable that persons in care should be able to age in a familiar environment. Весьма желательно, чтобы находящиеся на попечении лица имели возможность постоянно находиться в привычной обстановке.
Today the image of very young children working in factories, in appalling conditions, is an all too familiar sight. Сегодня вид совсем маленьких детей, работающих на фабриках в ужасных условиях, стал привычной картиной.
A nuclear weapons convention has also become a familiar phrase, frequently used by delegations. Конвенция о ядерном оружии также стала привычной ссылкой, часто употребляемой делегациями.
With regard to the situation in the Middle East, which has been a continued source of anxiety and frustration, the year carried us through a familiar pattern of hope and despair. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, которая была постоянным источником тревоги и разочарований, то нынешний год характеризовался привычной сменой надежд и разочарований.
Paradoxically, however, the removal of a familiar ideological framework had also removed a certain sense of stability from international relations. Тем не менее устранение привычной идеологической подоплеки, как ни парадоксально, в некоторой мере также лишило международные отношения атмосферы стабильности.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
The SAARC Commission report notes that poverty is a familiar concept and has existed in every society at all times. В докладе Независимой южноазиатской комиссии по уменьшению масштабов нищеты отмечается, что нищета является известным явлением, существовавшим в каждом обществе на протяжении всех исторических периодов.
Election observation, which is perhaps the most familiar form of international assistance, may not be as relevant as other forms of assistance. Обеспечение наблюдения за процессом выборов, что, пожалуй, является наиболее известным видом международной помощи, теперь, по-видимому, стало не столь актуальной формой, как другие виды помощи.
The review conferences held every five years for the past four decades had too often fractured along familiar lines: nuclear-weapon States versus nonnuclear-weapon States, or the Western group versus the Non-Aligned Movement. За прошедшие четыре десятилетия конференции по рассмотрению действия ДНЯО, проводившиеся каждые пять лет, слишком часто характеризовались расколом по известным признакам: государства, обладающие ядерным оружием, против государств, не обладающих ядерным оружием, или Западная группа против Движения неприсоединения.
As well as in-built magnetic compasses, pigeons chart their routes by familiar landmarks. Так же как в магнитных компасах голуби прокладывают свой полет по известным точкам на земле.
After some time, Anton, who became famous and revered thanks to a new book about the "Ghost", sees through a window a familiar silhouette at a book signing. Спустя некоторое время Антон, ставший известным и почитаемым благодаря новой книге о «Домовом», подписывая книги в магазине, видит через окно знакомый силуэт.
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...