Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
Might be better if she had a familiar face behind her. Может, будет лучше, если рядом будет кто-то знакомый.
That is one of the reasons why the Special Rapporteur is presently completing a short paper on the complementary relationship between equity (a term familiar to many health professionals) and human rights. Это является одной из причин, по которым Специальный докладчик в настоящее время завершает работу над кратким документом о взаимодополняющих связях между справедливостью (термин, знакомый многим медицинским работникам) и правами человека.
The familiar argument against a proposed action that it is premature. Всем знакомый аргумент против предложенной меры - то, что она преждевременна.
He began to feel a familiar itch. Он начинал испытывать знакомый зуд.
As a source familiar with the situation stated to Interfax, the American can respond to the questions of representatives of the German Prosecutor's Office in writing or face-to-face in Russia. Как заявил "Интерфаксу" в пятницу источник, знакомый с ситуацией, американец может ответить на вопросы представителей генпрокуратуры Германии письменно или очно в России.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
You are familiar as well with Morocco's efforts and initiatives to move the United Nations-sponsored political process forward. Вам также известно об усилиях и инициативах Марокко, направленных на продвижение вперед этого политического процесса под эгидой Организации Объединенных Наций.
It is clear from President Koroma's address as Chair of the African Union Committee that ours is a continental aspiration with which we believe all Member States and other stakeholders are now very familiar. Выступление президента Коромы в качестве Председателя Комитета Африканского союза ясно свидетельствует о том, что мы выражаем стремление всего континента, о котором, мы надеемся, сегодня хорошо известно и государствам-членам, и другим заинтересованным сторонам.
The battle to win hearts and minds is one that Malaysia is familiar with, given our own experience in dealing with armed insurgencies during the formative years of our nationhood. Малайзии известно, что такое борьба за сердца и умы людей, учитывая нашу собственную историю борьбы с вооруженными повстанческими группировками в период формирования нашей государственности.
He confessed that he was not familiar with the case of 25 asylum seekers reported to have been held in a police station in September 1997. Г-н Бенитес признает, что ему ничего не известно о случае предположительного содержания под стражей в комиссариате полиции в сентябре 1997 года 25 лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища.
Thus, we are familiar with the global development challenge represented by the human immunodeficiency virus. Так, нам известно о том, какой глобальной проблемой в области развития является вирус иммунодефицита человека.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
On the issue of sanctions-busting, the report mentions some familiar names. По вопросу нарушения санкций в докладе упоминается ряд известных фамилий.
Unlike the special rapporteurs, with whom we are familiar, the Special Adviser will not only report to the Commission on Human Rights but will also act as an early-warning mechanism to the Security Council and other parts of the system, including the General Assembly. В отличие от известных нам специальных докладчиков Специальный советник будет не только отчитываться перед Комиссией по правам человека, но и будет играть роль механизма раннего предупреждения для Совета Безопасности и других элементов системы, включая Генеральную Ассамблею.
Monterrey must rise above the all too familiar Second Committee squabbles about who is responsible for the unsatisfactory results so far in addressing the needs of developing countries. Монтеррей должен подняться выше хорошо известных препирательств во Втором комитете относительно того, кто на сегодняшний день несет ответственность за неудовлетворительные результаты в удовлетворении потребностей развивающихся стран.
Burke first became familiar to television audiences as a player of minor roles in sketches by better-known performers such as Harry Enfield, Dawn French and Jennifer Saunders. Позже Бёрк широко стала знакома телевизионной аудитории как исполнитель небольших ролей в скетч-шоу более известных комедийных актёров, таких как Гарри Энфилд, Дон Френч и Дженнифер Саундерс.
The United Nations was founded in a historical context with which we are all familiar. Организация Объединенных Наций была основана в хорошо известных нам исторических обстоятельствах.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
This draft resolution's deficiencies are numerous and familiar. Недостатки этого проекта резолюции многочисленны и хорошо известны.
Fisher has been an outspoken critic of the Treasury's bailout plans, saying "there are various techniques of restructuring that are familiar in the business world, none of which are being used by the government." Фишер откровенно критиковал план министерства финансов по спасению экономики и говорил: "Деловому миру хорошо известны многочисленные способы реструктуризации, но наше правительство не использует ни один из них".
Imagine if the IPO was carried out by companies, such as "ArmenTel" and "VivaCell-MTS", which are very well familiar to the population of Armenia. Представьте, если бы IPO провели такие компании, как «АрменТел» и «ВиваСелл-МТС», которые хорошо известны всему населению Армении.
The entire world is too familiar with the events in Somalia over the last decade, in particular, its plunge into chaos, civil strife and near disintegration. Всему миру хорошо известны события последнего десятилетия в Сомали, в частности ее погружение в хаос, гражданскую войну, что привело практически к распаду страны.
Concerning the document itself, he acknowledged that the introductory paragraphs might have been drafted differently: their purpose was primarily to summarize the contents of annexes 6 and 7 of the Accords, with which many persons were not familiar. Что касается самого документа, то г-н€ван Бовен допускает, что вводные пункты можно было бы сформулировать иначе: цель этих пунктов заключается главным образом в кратком изложении содержания приложений€6 и 7 к Соглашениям, которые не всем хорошо известны.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
It is a force field, captain, the nature of which I am not familiar with. Спок? - Это силовое поле, природа которого мне не известна.
The core of both parties' positions on the issue was familiar to all. Суть позиций обеих сторон по данному вопросу известна всем.
You're all familiar with the sorrow of Julie Payton. Всем нам известна история Джули Пейтон.
This political declaration has been distributed in every capital, and therefore everyone is familiar with it. Эта декларация была разослана во все столицы, и, стало быть, она известна всем.
These settlements have not helped to improve the chances for peace at all. Thirdly, with regard to the settlers, we are quite familiar with their aggression. Эти поселения никоим образом не помогли улучшить шансы на достижение мира. В-третьих, что касается поселенцев, то нам весьма хорошо известна их агрессивность.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
It would be useful to know to what extent the civil service, parliament and judiciary - institutions which played a very important role in effecting change - were familiar with the Convention and the obligations arising therefrom. Было бы полезно узнать, насколько хорошо административные, законодательные и судебные органы, играющие крайне важную роль в преобразовании общества, осведомлены о нормах Конвенции и вытекающих из нее обязательствах.
(a) To establish permanent magistrates' courts and to ensure that the judiciary is familiar with the Convention and the State party's obligations; а) учредить постоянно действующие мировые суды и обеспечить, чтобы судьи были хорошо осведомлены о Конвенции и обязательствах государства-участника;
Indigenous peoples should include indigenous persons with disabilities who are familiar with their own rights in their teams negotiating the standards currently being elaborated by the Organization of American States. Коренные народы должны включить инвалидов коренных национальностей, которые осведомлены о своих правах, в состав групп коренных народов, которые участвуют в обсуждении стандартов, разрабатываемых в настоящее время Организацией американских государств.
As expected, the members of the National Council who took part were familiar with the issues, demonstrated their enthusiasm and pledged to promote the well-being of children in their provinces. Как и предполагалось, принявшие в нем участие члены Национального совета были хорошо осведомлены о существе вопросов, продемонстрировали свой энтузиазм и обещали содействовать благосостоянию детей в своих провинциях.
While individual stakeholder representatives who participate at relatively high levels are likely to be highly familiar with chemicals issues, those who participate at other levels could be less knowledgeable. В то время как некоторые лица, участвующие в проекте на достаточно высоком уровне, вероятно, довольно хорошо разбираются в вопросах, связанных с химическими веществами, те, кто принимает участие на других уровнях, могут быть не так хорошо осведомлены.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
We have addressed the Democratic Republic of the Congo conflict regularly in the Security Council, and all of us are familiar with its complexity. Мы регулярно рассматриваем в Совете Безопасности вопросы, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго, и всем нам известен его сложный характер.
During her missions, the Special Rapporteur noted that the public at large, NGOs and local bodies responsible for environmental problems and human rights were not sufficiently familiar with her mandate. В ходе своих миссий Специальный докладчик констатировала, что ее мандат в недостаточной степени известен широкой публике, НПО и местным ассоциациям, занимающимся экологическими проблемами и защитой прав человека.
The demarcation of the various zones of competence has been determined by a code known as "Code 14" familiar to all military staff present in the country: UNOCI, Forces nouvelles, FDS and the Licorne. Делимитация различных зон компетенции была определена кодексом под названием «кодекс 14», который известен персоналу всех сил, находящихся в стране: ОООНКИ, «Новые силы», Силы обороны и безопасности, силы операции «Единорог».
We are all familiar with the argument that progress in a wide range of arms control, disarmament and non-proliferation fields will enhance international security and contribute to the framework in which all of our goals can be achieved. Всем нам хорошо известен аргумент, что прогресс по широкому кругу вопросов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения усилит международную безопасность и внесет вклад в укрепление структур, в рамках которых мы сможем реализовать наши задачи.
Under the existing regime, the country had been on a rapid downward spiral of the kind that has now become familiar in Greece and elsewhere in Europe. При тогдашнем режиме страна быстро катилась по наклонной, тем же путем, который сейчас хорошо известен на примере Греции и других стран Европы.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
Are you familiar with the old robot saying, "Does not compute"? А вы знаете старое высказывание роботов: "Ошибка в программе"?
I always knew he looked familiar, but... Знаете, он мне всегда кого-то напоминал, но это уж...
You're familiar with movies as if you've made them before. Вы так хорошо знаете фильмы, словно сами их снимали.
Well, l... I take ityou're familiar with the concept ofdog years, sir? Вы... вы знаете, как считается возраст у собак, сэр?
And if you're familiar with the work of the ancient Greek historian Herodotus, you might know this history, which is the history of who invented games and why. И, если вы знакомы с работой древнегреческого историка Геродота, возможно, вы знаете эту историю.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
Sri Lanka used mechanisms familiar elsewhere - education and training, setting up research and consultancy institutions with required funding, FDI promotion, facilitation of technology transfer etc. Шри-Ланка использует известные во всем мире механизмы - образование и профессиональную подготовку, создание научно-исследовательских и консультативных институтов с необходимым финансированием, поощрение ПИИ, содействие передаче технологий и т. д.
Educational materials must be credible and reflect phenomena that were familiar to participants and related to their areas of interest, while also presenting both the limitations and the advantages of the technology. Учебные материалы должны не только быть достоверными и отражать явления, известные участникам обучения и связанные с тем, чем они интересуются, но и представлять недостатки и преимущества данной техники.
In StarCraft II, players revisit familiar worlds, like Char, Mar Sara, and Tarsonis, as well as new locations, such as the jungle planet Bel'Shir and New Folsom. В StarCraft II игроки посетят как известные по прошлым играм планеты (Чар, Мар Сара и Тарсонис), так и новые миры вроде планеты-джунгли Бел-Шира и Нового Фолсома.
As a result, it is really interesting to listen to it: familiar pieces alternate with quite fresh ones, known groups - with those that are now only gaining speed. Как следствие, слушать его действительно интересно: знакомые вещи перемежаются совсем свежими, известные группы чередуются с теми, кто теперь только набирает скорость.
One thing is distant relationships among human languages. And the professional, historical linguists in the U.S. and in Western Europe mostly try to stay away from any long-distance relationships, big groupings, groupings that go back a long time, longer than the familiar families. Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира Профессиональные лингвисты истории языков из США и Западной Европы в большенстве случаев стоят в стороне от проблемы отдаленных связей между большими языковыми группами, группами которые возникли раньше, чем известные языковые семейства.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
Are you familiar With Yoda? Ты про Йоду слышал?
I'm not familiar with the program. Не, не слышал.
Not familiar with that name. Не слышал такой фамилии.
The name sounds vaguely familiar. Знакомое имя, я его где-то слышал...
Anyone familiar with these marinas? Кто-нибудь о них слышал?
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
Yes? Then enjoy the comfort of the familiar. Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
In fact, I see value in you returning to a familiar routine. Я даже считаю для вас полезным возвращение к привычным делам.
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье.
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным.
So to understand these memories you present them to yourself in a language that you've become familiar with: чтобы пон€ть эти воспоминани€, вы представили их себе способом, уже ставшим привычным вам:
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
I believe you're familiar with that? Уж об этом-то вы уже слышали.
Are you familiar with Chad Henning? Вы слышали о Чеде Хеннинге?
Are you familiar with the name Raynard Waits? Вы слышали имя Рэйнард Уэйтс?
You may be familiar with my work. Возможно, вы обо мне слышали.
Are you familiar with transplantation medicine? Вы что-нибудь слышали про трансплантологию?
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Besides familiar voice communication velcom offers a wide range of additional services. Кроме привычной голосовой связи, velcom предлагает широкий спектр дополнительных услуг.
It is clearly desirable that persons in care should be able to age in a familiar environment. Весьма желательно, чтобы находящиеся на попечении лица имели возможность постоянно находиться в привычной обстановке.
The worrying events of the last few days have brought us into a situation with which the Middle East peace process has only made us too familiar. Тревожные события последних дней привели нас к очень привычной ситуации для ближневосточного мирного процесса.
One country has developed a range of care facilities that allow older persons to stay in their familiar surroundings for as long as possible. Одна страна предусмотрела такую систему учреждений по уходу, благодаря которой пожилые людьми могут максимально долго оставаться в привычной для них обстановке.
It was now prohibited to send children to religious schools abroad, since they were less vulnerable in a familiar environment closer to home. В настоящее время направлять детей в религиозные школы заграницей запрещено, поскольку они подвергаются меньшим угрозам в привычной для себя обстановке ближе к дому.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Perhaps the most familiar physical manifestation of the 3-dimensional isoperimetric inequality is the shape of a drop of water. Возможно, наиболее известным физическим проявлением З-мерного изопериметрического неравенства является форма капли воды.
This is regrettably what happened, and this is regrettably the situation in which we find ourselves today for the reasons which are familiar to all of us. Так оно, к сожалению, и произошло, и, к сожалению, та ситуация, в которой мы сегодня оказались, сложилась по известным всем нам причинам.
After some time, Anton, who became famous and revered thanks to a new book about the "Ghost", sees through a window a familiar silhouette at a book signing. Спустя некоторое время Антон, ставший известным и почитаемым благодаря новой книге о «Домовом», подписывая книги в магазине, видит через окно знакомый силуэт.
I'm sure, as a lawyer, you're familiar with Petersson and Nielsen and Zander versus Carlos, better known as Cheap Trick, versus their now-fired drummer. Я уверена, что как юрист, вы знакомы с делом Питерсона и Нильсона, и делом Зендера против Карлоса, более известным как "Дешевый трюк, против их уже бывшего барабанщика".
Familiar clichés have cropped up again: "five-year plan", "we'll catch up with them and overtake them", "labouring people", and so on. Например, с Василем Быковым, всемирно известным прозаиком, на несуществующих стихах которого наш Солнцеподобный, по его собственному признанию, был воспитан. Не пугал бы несчастный электорат рассказами о "вражеском кольце".
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...