Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
Like his own body, Arafat's familiar world was steadily fading away with irreversible loss of control. Как и его собственное тело, знакомый Арафату мир постепенно таял с необратимой потерей контроля.
Our everyday world, familiar, ordinary, even a bit boring. Наш обыденный мир, знакомый, обычный, даже немного скучный.
The USB's heavily encrypted, but I broke through long enough to get a glimpse of a familiar code. Содержимое носителя серьезно зашифровано. но я достаточно пробился сквозь защиту, чтобы мельком увидеть знакомый код.
We can now actually interfere with their psychology in rather profound ways, as I'll show you in my last example, which is directed at a familiar question. Теперь мы можем менять их поведение на довольно глубоком уровне, как я покажу вам на последнем примере, который отвечает на знакомый вопрос.
Intuitive is just another word for familiar. Интуитивно-понятный это то же что и знакомый.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
We are all familiar with the awe and respect with which outer space and celestial bodies were treated by our forefathers - indeed, by every succeeding generation of humankind. Нам прекрасно известно, что наши предки и вообще все предшествующие поколения людей с благоговением и уважением относились к космосу и небесным телам.
Are you familiar with the term? Вам что-нибудь об этом известно?
And the state, of course, its authority flows into lots of other areas - as we are familiar with - with something like the one-child policy. И власть государства, конечно, распространяется на многие области - об этом нам уже известно - например, правило одного ребёнка в семье.
The concept of system was a familiar one in watercourse law, and it was likely that if development activities were conducted within a regionally integrated system, the provisions in question would seem much more acceptable. В праве водотоков известно понятие системы, и можно предположить, что если мероприятия по развитию вписываются в регионально-интегрированную систему, то данные положения будут представляться куда более приемлемыми.
We are also familiar with the contribution that he made as a Friend of the Chair during the final phase of negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, especially in the preparation of the document on the Preparatory Commission. Известно нам и о том, какой вклад он внес в качестве товарища Председателя на завершающем этапе переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в частности в ходе подготовки документа о подготовительной комиссии.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
Technology forecasting is understood as the systematic prediction of future performance characteristics and applications of familiar and yet to be developed technologies. Под прогнозированием технологии понимается систематическое прогнозирование будущих технико-экономических параметров и областей применения известных и еще не разработанных технологий.
On the issue of sanctions-busting, the report mentions some familiar names. По вопросу нарушения санкций в докладе упоминается ряд известных фамилий.
Along with familiar challenges of economic instability and conflict, women and men in every region took to the streets demanding social, political and economic justice. На фоне известных проблем, вызвавших экономическую нестабильность и конфликты, женщины и мужчины во всех регионах вышли на улицы, требуя социальной, политической и экономической справедливости.
Unlike the special rapporteurs, with whom we are familiar, the Special Adviser will not only report to the Commission on Human Rights but will also act as an early-warning mechanism to the Security Council and other parts of the system, including the General Assembly. В отличие от известных нам специальных докладчиков Специальный советник будет не только отчитываться перед Комиссией по правам человека, но и будет играть роль механизма раннего предупреждения для Совета Безопасности и других элементов системы, включая Генеральную Ассамблею.
So many of the tunes of our well-known popular songs were actually written by the great masters-like these familiar themes... Так много мотивов хорошо известных нам песен на самом деле были написаны великими мастерами - таких, как эти знакомые темы...» Оригинальный текст (англ.)
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
Your personal and professional qualities, with which we are familiar, will ensure the success of our work. Нам хорошо известны Ваши личные и профессиональные качества, которые являются залогом успеха в нашей работе.
These are the facts, and, undoubtedly, we are familiar with all of them. Таковы факты, и все они, несомненно, нам хорошо известны.
The content of the draft which has just been communicated to you consists of elements which are familiar to the members of this Conference. Содержание проекта, который только что был доведен до вас, состоит из элементов, которые хорошо известны членам настоящей Конференции.
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы.
We are all very familiar with the recent threats of war against my country made by the United States of America and the United Kingdom. Нам всем хорошо известны недавние военные угрозы против моей страны, сделанные Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
The Tribunal found that the seller had failed to file the application for the U.S. customs authorities on time as agreed between the parties, and that the seller should have been familiar with the procedure, given it had followed it several times before. Суд установил, что продавец не подал ходатайства в таможенные органы США в положенный срок вопреки достигнутой между сторонами договоренности, хотя ему была известна установленная процедура, которую он уже неоднократно выполнял ранее.
The other race is all too familiar - the arms competition that has brought into the world so many deadly weapons, at such cost in talent and treasure. Другая гонка хорошо известна - гонка вооружений, которая принесла миру огромное количество смертельно опасного оружия, потребовав стольких интеллектуальных затрат и материальных издержек.
This could also allow considerable economy in transportation and installation costs and, perhaps more important, would ensure the immediate availability to the United Nations force of troops who would be familiar with the conditions on the ground. Это позволило бы значительно сократить транспортные расходы и расходы на обустройство и, что, пожалуй, более важно, обеспечить незамедлительное выделение в состав сил Организации Объединенных Наций военнослужащих, которым хорошо известна обстановка на местах.
It is easier to determine the status of persons fleeing from neighbouring countries because the authorities are usually familiar with the situation in the neighbouring State that may justify refugee status. Определить статус лиц, бежавших из соседних стран легче, поскольку властям обычно лучше известна ситуация в соседних государствах, которая может послужить основанием для предоставления статуса беженца.
I would be most willing to support that request, especially because I am familiar with the error that was made. Я с готовностью поддерживаю эту просьбу, особенно ввиду того, что мне известна ситуация с возникшей ошибкой.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
Your success is guaranteed when you are familiar with the culture of natives, respect their culture and use their rituals in line with your target. Достижение успеха гарантировано в том случае, когда вы осведомлены о культуре коренного населения, уважаете его культуру и соблюдаете его ритуалы с учетом поставленной вами цели.
It would be useful to know to what extent the civil service, parliament and judiciary - institutions which played a very important role in effecting change - were familiar with the Convention and the obligations arising therefrom. Было бы полезно узнать, насколько хорошо административные, законодательные и судебные органы, играющие крайне важную роль в преобразовании общества, осведомлены о нормах Конвенции и вытекающих из нее обязательствах.
The authority of IAEA had been undermined by the efforts of some countries to politicize the issue by referring it to other bodies that were not familiar with the technical nature of the safeguards system. Усилия некоторых стран, направленные на политизацию этого вопроса путем препровождения его рассмотрения в другие органы, которые не осведомлены о техническом характере системы гарантий, подрывают авторитет МАГАТЭ.
Some participants recommended that States should provide guidance for companies at the "threshold" levels of human rights risks and impact, as businesses may be familiar with due diligence processes but not the substance of human rights standards. Некоторые участники рекомендовали государствам ориентировать компании на "пороговые уровни" рисков и последствий для прав человека, поскольку предприятия могут быть осведомлены о процессах их должного учета, но не знать существа стандартов в области прав человека.
In the meantime, training should be provided to all prosecutors and judges in the regional and provincial trial courts that have not yet been equipped with family courts or who are not familiar with the Rules on Examination of a Child Witness; and Пока же следует организовать профессиональную подготовку для всех обвинителей и судей, которые работают в региональных и провинциальных судебных органах, где пока не созданы суды по семейным делам, или которые плохо осведомлены о Правилах допроса детей-свидетелей; и
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
And you may be familiar with the movie "Contact," which sort of popularized that. Вам может быть известен фильм «Контакт», который это популяризировал.
I'm not sure I'm familiar with that one. Не уверен, что он мне известен.
Although Barron was a familiar face on British television from the 1950s, he is best remembered for his role in the BBC comedy The Fall and Rise of Reginald Perrin (1976-79) playing C J, Perrin's overbearing boss, later employee. Хотя Баррон был известен на британском телевидении с 1950-х гг., он более известен по роли босса Перрина в комедии BBC «Падение и взлёт Реджинальда Перрина» (1976-1979).
This Advisory Opinion constitutes a clear and unambiguous interpretation of an important legal principal that we should all be familiar with, namely, that occupying the territory of others by force is forbidden. Это консультативное заключение является четким и недвусмысленным толкованием важного юридического принципа, который всем нам хорошо известен, а именно принципа, запрещающего оккупацию чужой территории с помощью силы.
Pēteris Vasks composed and dedicated the piece to Michael Faust, the German flutist that could be familiar to the audience from his master-classes at Jāzeps Vītols Latvian Academy of Music and his previous performance with Sinfonietta Rīga. Эту музыку Петерис Васкс посвятил немецкому флейтисту Михаэлю Фаусту, который для латвийских слушателей известен как по мастер-классу в Латвийской музыкальной академии, так и по выступлению с оркестром Sinfonietta Rīga.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
You know, this shade of yellow looks very familiar. Знаете, этот желтый оттенок мне знаком.
You know, I'm actually not familiar with your Uncle Max's klezmer band. Знаете, я в самом деле не знаком с групой вашего дядюшки Макса
Okay, I think you're all probably familiar with the old axiom, "Plans go out the window when the first shot of a war is fired." Думаю, все вы знаете старую аксиому: "Планы летят в тартарары, когда прозвенел первый выстрел войны".
Are you familiar with the Paris underground railway? Вы хорошо знаете парижскую подземку?
Now, are you familiar... with the shaman throat warblers of the Guatemalan delta? Вы знаете... Шерри-шамана, из дельты Гватемалы?
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
Sri Lanka used mechanisms familiar elsewhere - education and training, setting up research and consultancy institutions with required funding, FDI promotion, facilitation of technology transfer etc. Шри-Ланка использует известные во всем мире механизмы - образование и профессиональную подготовку, создание научно-исследовательских и консультативных институтов с необходимым финансированием, поощрение ПИИ, содействие передаче технологий и т. д.
Ms. GALATIA (Cyprus) said that she did not intend to rehearse arguments which were familiar to all; she simply wished to reaffirm the position set out in numerous United Nations resolutions, which position had been reiterated in her delegation's statement. Г-жа ГАЛАТИА (Кипр) говорит, что она не намеревается вновь приводить известные всем аргументы; она просто хотела бы вновь подтвердить позицию, изложенную во многих резолюциях Организации Объединенных Наций, которая была повторена в заявлении ее делегации.
Traditional registries familiar to many countries, such as those for aircraft or patents, are fundamentally ownership registries that may also encompass transfers of rights that are less than full ownership. Традиционные реестры, известные во многих странах, например реестры воздушных судов или патентов, главным образом представляют собой реестры права собственности, которые могут также охватывать случаи передачи прав, статус которых ниже, чем статус полного права собственности.
Other familiar patterns such as the predominance of women in low-skilled, low-paying jobs and their absence from management and decision-making must be eliminated. Необходимо ликвидировать другие хорошо известные случаи неравенства, такие, как преобладание женщин в ручном, плохо оплачиваемом труде, их отсутствие на руководящих должностях и на уровнях принятия решений.
As a result, it is really interesting to listen to it: familiar pieces alternate with quite fresh ones, known groups - with those that are now only gaining speed. Как следствие, слушать его действительно интересно: знакомые вещи перемежаются совсем свежими, известные группы чередуются с теми, кто теперь только набирает скорость.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
Belt? I'm not familiar with it. Я раньше ее не слышал.
Why does that name sound familiar? Где я слышал это имя?
I heard you're familiar with my wife. Я слышал, вы знакомы с моей женой.
B. I have heard about it but am not familiar with its contents Б) я слышал о его существовании, но не знаю его содержания
Very familiar, too. Где-то, я ее уже слышал.
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
Oliver, voice-over: After 5 years, everything that was once familiar is now unrecognizable. Спустя пять лет все, что когда-то было привычным, теперь не узнать.
In order to really see the world, we must break with our familiar acceptance of it. Чтобы действительно понять мир мы должны порвать с его привычным восприятием нами.
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье.
Providing a warm, safe, and comfortable environment for your newborn child, the Stokke Sleepi crib creates a calming and familiar space for your child to rest and sleep. Даря новорожденному тепло, безопасность и комфорт, кроватка Stokke Sleepi успокаивает ребенка и становится для него привычным местом для отдыха и сна.
It is designed to be familiar to traditional web application developers who are familiar with HTML and JavaScript. Он разработан для того, чтобы быть привычным для обычных разработчиков веб-приложений, которые знакомы с HTML и Javascript.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
The crimes they're listing are starting to sound familiar. Преступления, которые они перечисляют, мы уже, вроде, слышали.
While you were with the KGB, were you familiar with Operation Harlequin? Когда вы работали в КГБ, вы слышали что-нибудь об операции "Арлекин"?
A picture that you're familiar with - the Amazon rainforests. Все слышали о проблеме тропических лесов Амазонки.
That sound familiar to you? Мы это уже где-то слышали.
You've heard that word several times in the last four days, and everyone's familiar with Kuhnian paradigms. Вы слышали это слово несколько раз за последние четыре дня, и каждый знаком с парадигмами Куна.
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Perform statistical analysis on a Mac in the familiar environment. Проводите статистический анализ на компьютерах Мас в привычной среде.
Besides familiar voice communication velcom offers a wide range of additional services. Кроме привычной голосовой связи, velcom предлагает широкий спектр дополнительных услуг.
One country has developed a range of care facilities that allow older persons to stay in their familiar surroundings for as long as possible. Одна страна предусмотрела такую систему учреждений по уходу, благодаря которой пожилые людьми могут максимально долго оставаться в привычной для них обстановке.
With regard to the situation in the Middle East, which has been a continued source of anxiety and frustration, the year carried us through a familiar pattern of hope and despair. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, которая была постоянным источником тревоги и разочарований, то нынешний год характеризовался привычной сменой надежд и разочарований.
Replenishments in 1994 should refurbish multilateral commitment potential if the familiar cyclical pattern holds up, but if adequate funds are not forthcoming from donors, the level of the activities of the multilateral agencies could be impaired in later years. Пополнение средств в 1994 году должно привести к восстановлению потенциала в области принятия многосторонних обязательств в случае сохранения привычной цикличности, однако в случае невнесения донорами достаточного объема средств масштабы деятельности многосторонних учреждений в последующие годы могут оказаться ограниченными.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Perhaps the most familiar physical manifestation of the 3-dimensional isoperimetric inequality is the shape of a drop of water. Возможно, наиболее известным физическим проявлением З-мерного изопериметрического неравенства является форма капли воды.
Perhaps the most familiar example of an evolutionary radiation is that of placental mammals immediately after the extinction of the dinosaurs at the end of the Cretaceous, about 66 million years ago. Возможно, наиболее известным примером эволюционной радиации является увеличение разнообразия плацентарных млекопитающих сразу после вымирания динозавров в конце мелового периода (около 66 миллионов лет назад).
It faced emerging threats, as well as familiar ones, head on. Она не уклонялась от противодействия новым и уже известным угрозам.
Under his leadership the Masonic Service Association was brought to a place of preeminence through his authorship and distribution of the Short Talk Bulletin which made his name familiar to virtually every lodge in the country. Под его руководством Ассоциация масонской службы издала вестник «Короткий разговор», который сделал его имя известным практически в каждой ложе в стране.
After some time, Anton, who became famous and revered thanks to a new book about the "Ghost", sees through a window a familiar silhouette at a book signing. Спустя некоторое время Антон, ставший известным и почитаемым благодаря новой книге о «Домовом», подписывая книги в магазине, видит через окно знакомый силуэт.
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...