Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
Might be better if she had a familiar face behind her. Может, будет лучше, если рядом будет кто-то знакомый.
Let my familiar spirit bring that car to me! Пусть мой знакомый дух приведет этот автомобиль ко мне!
DEAN: That bridge look familiar to you? До боли знакомый мостик.
The pattern's pretty familiar, right? Знакомый почерк, да?
By September 1931, his rockets had the now familiar appearance of a smooth casing with tail-fins. К сентябрю 1931 года его ракеты приобрели знакомый вид гладкой оболочки с плавниками.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
The tragic events in Rwanda, in Burundi, between Ethiopia and Eritrea, in Sierra Leone and now in the Congo are familiar to us all. Всем хорошо известно о трагических событиях в Руанде, Бурунди, между Эфиопией и Эритреей, в Сьерра-Леоне и сейчас в Конго.
Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike. Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
Sir, I wasn't around for it, but we're all familiar with your experience with the X-302's predecessor. Сэр, я не принимал в этом участия но нам всем известно, что у вас есть опыт в полётах на предшественнике Х-302.
How familiar are you with Manuel Diaz's operation? Тебе что-нибудь известно о работе Мануэля Диаза?
Mr. Reich, who, as we know, has his own agenda, his personal agenda within the Government and his own well-defined interests with which everyone is familiar, is lying shamelessly. Г-н Рейх, как нам известно, преследует собственные цели, в том числе и в правительстве, причем его хорошо известные интересы ни для кого не являются секретом, а его выступления являются ничем не прикрытой ложью.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
We must not confine ourselves to the platform offered by the six Presidents we must now build upon it in the Conference in the context of the political parameters we are familiar with. Нам нельзя ограничиваться платформой, предложенной шестеркой председателей, - нам надо теперь развивать ее в рамках Конференции в контексте известных нам политических параметров.
The Special Rapporteur noted that the question of the criterion of intention had been the subject of much debate, and that several members had indicated major concerns, especially as regards the familiar problems of proof. Специальный докладчик отметил, что вопрос о критерии намерения вызвал большую полемику, в ходе которой несколько членов Комиссии выразили серьезные сомнения, особенно по поводу известных проблем доказывания.
Unlike the special rapporteurs, with whom we are familiar, the Special Adviser will not only report to the Commission on Human Rights but will also act as an early-warning mechanism to the Security Council and other parts of the system, including the General Assembly. В отличие от известных нам специальных докладчиков Специальный советник будет не только отчитываться перед Комиссией по правам человека, но и будет играть роль механизма раннего предупреждения для Совета Безопасности и других элементов системы, включая Генеральную Ассамблею.
In the survey, respondents were asked to rate, on a scale of 0-100, the usefulness of evaluations with which they were familiar, with 0 corresponding to no usefulness and 100 to extremely high usefulness. В ходе опроса респондентов попросили оценить полезность известных им оценок по шкале от 0 до 100, где 0 - отсутствие полезности, а 100 - крайне высокая степень полезности.
This is tiny when expressed in familiar units, because it's equal to something like 10 to the minus 22 grams, but it is large in particle physics units, because it is equal to the weight of an entire molecule of a DNA constituent. Она сверхмала при выражении в известных единицах, потому что равна примерно 10 в минус 22 степени грамма, но она большая при выражении в единицах физики элементарных частиц, потому что равна весу целой молекулы, составляющей ДНК.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
We are all familiar with his intellectual and professional abilities, and that is why we are sure that his management will be very successful. Нам всем хорошо известны его мудрость и профессионализм, и именно поэтому мы убеждены в том, что его работа во главе Миссии будет весьма успешной.
Poverty in the developing countries and the impoverishment of important social strata in the developed countries provide fertile ground for intolerance, extremism and nationalism, whose consequences we are all too familiar with. Нищета в развивающихся странах и обнищание важного социального слоя в развитых странах создают благоприятную почву для нетерпимости, экстремизма и национализма, последствия которых нам достаточно хорошо известны.
One concrete benefit would be the avoidance of the divisive and unbecoming wrangle over the work programme we are so familiar with and irritated by. Конкретным положительным результатом такого решения было бы предотвращение вызывающих разногласия и недостойных пререканий по поводу программы работы, которые нам столь хорошо известны, и которые вызывают у нас такое раздражение.
We believe that, in future, it might be a good idea for proposed candidates - even if we are perfectly familiar with their personal and professional qualities - to introduce themselves in this forum and tell us about their work plans and their objectives. Мы считаем, что в будущем было бы неплохо, если бы предлагаемые кандидаты, даже если нам хорошо известны их личные и профессиональные качества, представлялись на этом форуме и рассказывали нам о своих планах работы и о своих целях.
Puerto Rican independence fighters and unionists and other Puerto Ricans were more than familiar with many of those methods. Участникам борьбы за независимость и профсоюзным деятелям Пуэрто-Рико, а также другим пуэрториканцам хорошо известны эти методы.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
Are you familiar with the oath you're planning to take tomorrow? Вам известна клятва, которую вы будете произносить завтра?
The Tribunal found that the seller had failed to file the application for the U.S. customs authorities on time as agreed between the parties, and that the seller should have been familiar with the procedure, given it had followed it several times before. Суд установил, что продавец не подал ходатайства в таможенные органы США в положенный срок вопреки достигнутой между сторонами договоренности, хотя ему была известна установленная процедура, которую он уже неоднократно выполнял ранее.
I'm familiar with his CV. Мне известна его биография.
The Convention was generally well known in Spain, and judges were familiar with it. Конвенция в целом широко известна в Испании, и судьи знакомы с ней.
That machinery provides protection which is now familiar and well used and the Government does not believe that ratification of the Optional Protocol to the Covenant would significantly enhance the protection of individuals under the United Kingdom's jurisdiction. Данный механизм обеспечивает защиту, которая в настоящее время хорошо известна и широко используется, и правительство не считает, что ратификация Факультативного протокола к Пакту существенно усилит защиту индивидуумов по законодательству Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
Of course, they must be familiar with their obligations under humanitarian law. Разумеется, они должны быть осведомлены о своих обязанностях по гуманитарному праву.
While the concept of joint investigation teams, as provided for under the Organized Crime Convention, is familiar to most States, the challenge is that it is not used by all law enforcement agencies. Хотя большинство государств осведомлены о предусмотренной в Конвенции об организованной преступности концепции совместных следственных групп, проблема состоит в том, что данная концепция используется не всеми правоохранительными органами.
We are seriously concerned indeed that for financial reasons with which we are all familiar the mandate, which was expected to be extended to the end of the year, is being extended only until 15 May 1996. Мы действительно испытываем серьезное беспокойство в связи с тем, что по причинам финансового характера, о которых все мы хорошо осведомлены, этот мандат, который, как предусматривалось, должен был бы быть продлен до конца года, будет продлен лишь до 15 мая 1996 года.
Only 42 per cent of respondents were able to correctly identify the current definition of 'gender mainstreaming' used by UNICEF, and only 13 per cent of respondents reported being familiar with the UNICEF gender policy, established in 1994. Только 42 процента респондентов смогли правильно сформулировать определение «учета гендерных аспектов», применяемое в ЮНИСЕФ в настоящее время, и лишь 13 процентов респондентов сообщили, что они осведомлены о гендерной политике ЮНИСЕФ, существующей с 1994 года.
In this connection, it is of great importance that Government officials are sensitized to the important work of defenders and familiar with the Declaration on human rights defenders. В этой связи крайне важно, чтобы государственные должностные лица были осведомлены о важности работы правозащитников и были ознакомлены с Декларацией о правозащитниках.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
Mr. Makanaky emphasized that the term "people of African descent" was relatively new and not necessarily familiar to the persons to which it applied. Г-н Маканаки подчеркнул, что термин "лица африканского происхождения" является относительно новым и необязательно известен лицам, к которым он применяется.
We are familiar with your professionalism, we greatly appreciate your personal qualities and you may count on our resolute cooperation in your difficult and important task. Нам известен Ваш профессионализм, мы высоко ценим Ваши личные качества, и Вы можете рассчитывать на наше всемерное содействие в выполнении Вашей сложной и важной задачи.
It was recalled that the decision of the Working Group with respect to the use of the term "guarantor or issuer" or "guarantor/issuer" reflected the absence of a term familiar in both the guarantee and the stand-by letter of credit environments. Было напомнено о том, что решение Рабочей группы в отношении употребления термина "гарант или эмитент" или "гарант/эмитент" отражает отсутствие термина, который бы был известен как в практике гарантий, так и в практике резервных аккредитивов.
Thus, it is reasonable for legislatures to institute a means of supplementary exams for those trained in universities with which it is not familiar to ensure that their competence is at a comparable level to those trained within Australia and New Zealand. Поэтому законодатели вполне обоснованно вводят дополнительные экзамены для лиц, обучавшихся в зарубежных университетах, уровень подготовки в которых не известен в Австралии, для обеспечения того, чтобы уровень компетентности этих лиц соответствовал уровню образования, полученного обучавшимися в Австралии и Новой Зеландии.
Some refugees in that area are from villages directly across the border with Sierra Leone and they would prefer to stay in that area with which they are familiar. Часть беженцев, находящихся там, прибыла из деревень, расположенных по ту сторону границы со Сьерра-Леоне напротив этого района, поэтому они хотели бы остаться в этом районе, который им хорошо известен.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
Since we're talking about, you know, may as well get familiar. Раз уж мы говорим о..., ну, вы знаете, можно и познакомиться.
You know, I'm actually not familiar with your Uncle Max's klezmer band. Знаете, я в самом деле не знаком с групой вашего дядюшки Макса
I want you to see if this sounds familiar. Знаете что будет, если вас застукают?
Are you familiar with jade, Mr. Marlowe? Вы знаете о жадерите, мистер Марлоу?
You know, you look familiar. Знаете... Вы выглядите знакомой.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
Here are all your familiar spirits... your incubi and succubi. Здесь все известные духи, злые и добрые.
Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. Интеграция интернета в более традиционные и уже известные людям средства массовой информации в целях устранения культурных барьеров будет способствовать преодолению разрыва в доступе к образованию.
But I'm going to use tools and ideas that are familiar to economists to think about a problem that's more traditionally part of public health and epidemiology. Но я собираюсь использовать некоторые инструменты и идеи, известные экономистам, для того, чтобы поразмышлять о проблеме, относящейся традиционно к здравоохранению и эпидемиологии.
Educational materials must be credible and reflect phenomena that were familiar to participants and related to their areas of interest, while also presenting both the limitations and the advantages of the technology. Учебные материалы должны не только быть достоверными и отражать явления, известные участникам обучения и связанные с тем, чем они интересуются, но и представлять недостатки и преимущества данной техники.
Many familiar forms, including bivariate plots, statistical maps, bar charts, and coordinate paper, were used in the 18th century. Многие известные формы, в том числе двумерные графики, фоновых картограмм, гистограммы и координатная бумага, были использованы в 18 веке.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
I'm not familiar with that organization. Никогда не слышал о такой организации.
You're familiar with the fox and the chicken parable? Ты слышал притчу о лисе и курице?
I heard you're familiar with my wife. Я слышал, вы знакомы с моей женой.
Well, this is starting to sound a little bit too familiar. Кажется, я это уже где-то слышал...
Anyone familiar with these marinas? Кто-нибудь о них слышал?
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances. Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом.
Nothing is quite what it seems, even stuff we think is familiar. Все не вполне такое, каким кажется, даже то, что мы считаем привычным.
During the '50s and '60s postmen on British made BSA - Bantam motorcycles were a familiar sight. В 1950-х и 1960-х годах почтальоны на мотоциклах британского производства «BSA Bantam» были привычным зрелищем.
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом.
It is designed to be familiar to traditional web application developers who are familiar with HTML and JavaScript. Он разработан для того, чтобы быть привычным для обычных разработчиков веб-приложений, которые знакомы с HTML и Javascript.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
Are you familiar with the term "captive business"? Вы слышали термин "кэптивный бизнес"?
Sir, are you familiar with the story of icarus? Сэр, вы слышали про Икара?
Are you familiar with the case? Вы слышали об этом проишествием?
Are you familiar with a post-World War Il project known as Operation Paper Clip? Вы слышали об операции "Пайпер Клип" времен Второй мировой войны?
We heard about those already yesterday, and I suppose that most of you are familiar with that already. Мы уже слышали о них вчера, так что, я думаю, большинству из вас эта технология уже известна.
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Besides familiar voice communication velcom offers a wide range of additional services. Кроме привычной голосовой связи, velcom предлагает широкий спектр дополнительных услуг.
Today the image of very young children working in factories, in appalling conditions, is an all too familiar sight. Сегодня вид совсем маленьких детей, работающих на фабриках в ужасных условиях, стал привычной картиной.
As soon as the new government is well established and returned to the familiar (Soviet) rhetoric and behavior, it has become an electoral power base inherit the previous. Как только новая власть "устоялась" и вернулась к привычной (а-ля советская) риторике и поведению, она стала наследовать электоральную базу власти предшествующей.
Paradoxically, however, the removal of a familiar ideological framework had also removed a certain sense of stability from international relations. Тем не менее устранение привычной идеологической подоплеки, как ни парадоксально, в некоторой мере также лишило международные отношения атмосферы стабильности.
Neither is an easy task, and the precedent of incompetence established by Japan's Democratic Party since it defeated the long-ruling Liberal Democratic Party may make some South Korean voters reluctant to abandon the familiar and battle-tested GNP. Это непростая задача, и прецеденты некомпетентности, отмечаемые за японской Демократической партией с момента ее победы над долго правившей Либеральной демократической партией, могут повлиять на желание некоторых южнокорейских избирателей отказаться от привычной и проверенной в деле GNP.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Perhaps the most familiar physical manifestation of the 3-dimensional isoperimetric inequality is the shape of a drop of water. Возможно, наиболее известным физическим проявлением З-мерного изопериметрического неравенства является форма капли воды.
Perhaps the most familiar example of an evolutionary radiation is that of placental mammals immediately after the extinction of the dinosaurs at the end of the Cretaceous, about 66 million years ago. Возможно, наиболее известным примером эволюционной радиации является увеличение разнообразия плацентарных млекопитающих сразу после вымирания динозавров в конце мелового периода (около 66 миллионов лет назад).
Election observation, which is perhaps the most familiar form of international assistance, may not be as relevant as other forms of assistance. Обеспечение наблюдения за процессом выборов, что, пожалуй, является наиболее известным видом международной помощи, теперь, по-видимому, стало не столь актуальной формой, как другие виды помощи.
Christmas stamps, with a seasonal design, and used in vast numbers to mail Christmas cards, are the most familiar, but in recent years a number of other types have appeared. Наиболее известным примером таких марок служат рождественские марки с поздравительными рисунками, которые в больших количествах используются для пересылки поздравительных открыток, но в последние годы появился ряд других их видов.
Familiar clichés have cropped up again: "five-year plan", "we'll catch up with them and overtake them", "labouring people", and so on. Например, с Василем Быковым, всемирно известным прозаиком, на несуществующих стихах которого наш Солнцеподобный, по его собственному признанию, был воспитан. Не пугал бы несчастный электорат рассказами о "вражеском кольце".
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...