Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
You have a familiar scent... almost like someone I used to know У тебя знакомый запах... почти как у кого-то кого я знал
The decision was unfair, unjust and can be defended by no one familiar with the situation and who at the same time took his/her responsibility seriously. Это решение было пристрастным и несправедливым, и его не может отстаивать ни один человек, знакомый с ситуацией и одновременно серьезно воспринимающий свою ответственность.
The challenges fall into ten categories - a familiar list of key issues in this part of the world: democracy, education, employment, the environment, fiscal problems, health, infrastructure, poverty and inequality, public administration, and crime. Проблемы делятся на десять категорий - знакомый список ключевых вопросов в этой части мира: демократия, образование, занятость, окружающая среда, финансовые проблемы, здоровье, инфраструктура, бедность и неравенство, государственное управление и преступность.
As soon as I saw his photo, I thought he looked familiar, and then I had Dev run the prints. Как только я увидела фото, то подумала, что он знакомый на лицо, и попросила Дева проверить по лицам.
DEAN: That bridge look familiar to you? До боли знакомый мостик.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
Members of the Group of Experts were familiar with cases in which those explosives were produced and used. Членам Группы экспертов известно о случаях производства и использования таких взрывчатых веществ.
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков.
The expert presenting the paper on biotechnology partnerships and networking pointed out that biotechnology is a term which has come to be familiar to most people, even though it has not been universally defined. Эксперт, представивший доклад о развитии партнерских связей и сетей в области биотехнологии, указал, что слово "биотехнология" известно большинству людей, хотя оно и не имеет единого определения.
We are now very familiar with how the Internet helps with our family trees, but the same mistakes occur there too. В настоящее время нам хорошо известно, насколько интернет способствует нашим поискам с фамильным древом, но и в нём возникают те же ошибки.
And I don't know if you're familiar with the phrase, Не знаю, известно ли вам выражение,
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
It was likewise decided to maintain for the present the term "Millennium Development Goals" rather than adopt a broader but less familiar nomenclature. Она также постановила сохранить на данный момент употребление термина «цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия», вместо использования более широких, но менее известных выражений.
Different legal systems approach familiar issues in different ways, and what is emerging in the Tribunals is a unique blend of ideas and practice, one that incorporates diverse features from major national criminal justice systems. В различных правовых системах используются неодинаковые подходы к решению известных проблем, и в трибуналах формируется уникальная комбинация идей и практики, сочетающая в себе особенности основных национальных систем уголовного правосудия.
Unlike the special rapporteurs, with whom we are familiar, the Special Adviser will not only report to the Commission on Human Rights but will also act as an early-warning mechanism to the Security Council and other parts of the system, including the General Assembly. В отличие от известных нам специальных докладчиков Специальный советник будет не только отчитываться перед Комиссией по правам человека, но и будет играть роль механизма раннего предупреждения для Совета Безопасности и других элементов системы, включая Генеральную Ассамблею.
Dan Gilbert presents research and data from his explorationof happiness - sharing some surprising tests and experiments thatyou can also try on yourself. Watch through to the end for asparkling Q&A with some familiar TED faces. Дэн Гилберт рассказывает о своих исследованиях по изучениюсчастья и делится несколькими неожиданными тестами иэкспериментами, которые вы также сможете проверить на себе.Досмотрите до конца, чтобы увидеть захватывающую сессию вопросов иответов с участием некоторых личностей, известных вам поконференциям TED.
Fresh multiple but familiar ingredients, traditional recipes with twist, convenient packaging... Ready to heat soups and second courses under Gourmania brand - tasty convivial food for everyday enjoiment! Только самые свежие и знакомые всем ингредиенты, традиционные и интересные рецепты "с изюминкой" от известных шеф-поваров, удобная упаковка... Готовые супы и вторые блюда Гурмания - это вкусная, разнообразная и добротная еда на обед или ужин для радости вашего дня!
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
The people of Chad, a majority of whom are illiterate, are not always familiar with the judicial system and its procedures. Судебная система страны и ее процедуры не всегда хорошо известны населению, большая часть которого неграмотна.
The technical properties of steelmaking slags used for road construction material have become familiar over the years due to their development and experience. В результате исследований и накопленного за последние годы опыта стали хорошо известны технические свойства металлургических шлаков, которые используются в дорожном строительстве.
We are all very familiar with the recent threats of war against my country made by the United States of America and the United Kingdom. Нам всем хорошо известны недавние военные угрозы против моей страны, сделанные Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством.
Imagine if the IPO was carried out by companies, such as "ArmenTel" and "VivaCell-MTS", which are very well familiar to the population of Armenia. Представьте, если бы IPO провели такие компании, как «АрменТел» и «ВиваСелл-МТС», которые хорошо известны всему населению Армении.
The entire world is too familiar with the events in Somalia over the last decade, in particular, its plunge into chaos, civil strife and near disintegration. Всему миру хорошо известны события последнего десятилетия в Сомали, в частности ее погружение в хаос, гражданскую войну, что привело практически к распаду страны.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
Some of these violations have been documented by the international press, and we believe that this information is also familiar to some members of the Contact Group. Некоторые из этих нарушений зафиксированы международной прессой, и мы считаем, что эта информация известна также некоторым членам Контактной группы.
Are you familiar with the origin of the word "billet"? Тебе известна этимология слова "билет"?
Today, yesterday's hopes and illusions are confronted by a reality with which we are all familiar. Сегодня, однако, ожидания и чаяния вчерашнего дня сталкиваются с реальностью, которая нам всем давно известна.
You're all familiar with the sorrow of Julie Payton. Всем нам известна история Джули Пейтон.
Detailing this song in a description of the film soundtrack, the website CD Universe states that it is so familiar as to be a cultural touchstone. В описании этой песни на сайте CD Universe говорится, «она настолько широко известна, что может считаться культурным эталоном.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
A sizeable voter education effort will be required to ensure voters are familiar with the changes introduced in the 2008 National Elections Act. Потребуются немалые усилия по работе с избирателями для обеспечения того, чтобы избиратели были осведомлены об изменениях, внесенных Национальным законом о выборах 2008 года.
The description for a degree in education was changed in 2005 to reflect the requirement that students must be able to become familiar with, impart, establish and apply existing regulations aimed at preventing and counteracting discrimination and other degrading treatment of children and pupils. Описание многоуровневой системы обучения было изменено в 2005 году в целях отражения требования о том, что учащиеся должны быть осведомлены, передавать, устанавливать и применять существующие нормы, направленные на предупреждение и противодействие дискриминации и других форм унижающего достоинство видов обращения с детьми и учащимися.
We are seriously concerned indeed that for financial reasons with which we are all familiar the mandate, which was expected to be extended to the end of the year, is being extended only until 15 May 1996. Мы действительно испытываем серьезное беспокойство в связи с тем, что по причинам финансового характера, о которых все мы хорошо осведомлены, этот мандат, который, как предусматривалось, должен был бы быть продлен до конца года, будет продлен лишь до 15 мая 1996 года.
Teachers should also be made familiar with international norms prohibiting racial discrimination and their applicability under domestic law. Преподаватели также должны быть осведомлены о международных нормах, устанавливающих запрет на расовую дискриминацию, и об их применении в рамках внутреннего права.
Women workers are at times not aware of the occupational health and safety rules and the importance of being familiar with these rules and ways to protect themselves from the diseases and risks to which they might be exposed during work. Некоторые работающие женщины не осведомлены о принципах охраны и гигиены труда и не понимают, насколько важна информированность об этих принципах и способах защиты здоровья от заболеваний и рисков, которым они могут подвергаться в процессе трудовой деятельности.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
We were familiar with its reputation as possibly the most licensed game engine in the industry. «Он был известен для нас как самый лицензированный движок в игровой индустрии.
He was familiar with the procedure in Belgium for implementing the rulings of the European Court of Human Rights. Оратору известен принятый в Бельгии порядок выполнения постановлений Европейского суда по правам человека.
Piers Haggard was signed to direct on the basis of his debut feature, despite not being very familiar with horror movies. Пирс Хэггард был выбран в качестве режиссёра на основании его режиссёрского дебюта, несмотря на то что не был широко известен с фильмами ужасов.
This Advisory Opinion constitutes a clear and unambiguous interpretation of an important legal principal that we should all be familiar with, namely, that occupying the territory of others by force is forbidden. Это консультативное заключение является четким и недвусмысленным толкованием важного юридического принципа, который всем нам хорошо известен, а именно принципа, запрещающего оккупацию чужой территории с помощью силы.
We are all familiar with the argument that progress in a wide range of arms control, disarmament and non-proliferation fields will enhance international security and contribute to the framework in which all of our goals can be achieved. Всем нам хорошо известен аргумент, что прогресс по широкому кругу вопросов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения усилит международную безопасность и внесет вклад в укрепление структур, в рамках которых мы сможем реализовать наши задачи.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
All of you are familiar with that; you participated in those discussions. Вы все об этом знаете; вы принимали участие в этих обсуждениях.
You're familiar with the pap smear? Вы знаете, что такое цитологический мазок?
You are familiar with litigation financing, aren't you? Вы ведь знаете о финансировании судебных расходов?
You know, this shade of yellow looks very familiar. Знаете, этот желтый оттенок мне знаком.
'I've been asking questions all week, mostly about Chekhov 'because, as you know, I'm dead familiar with Chekhov.' Всю неделю я только и делала, что сыпала вопросами, в основном про Чехова, ведь вы знаете, что я с ним на чертовски короткой ноге!
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
A new unified legal railway regime, bringing together familiar administrative procedures and legal provisions of CIM and SMGS, may increase acceptance and facilitate implementation among all parties. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок, объединяющий известные административные процедуры и правовые положения ЦИМ и СМГС, может повысить степень доверия к ним и содействовать их осуществлению всеми сторонами.
Those now familiar images of the Pennsylvania State Capitol, still shocking, still haunting even days later. Эти хорошо известные кадры из Капитолия Пенсильвании, всё ещё шокирующие, всё ещё тревожные, даже спустя несколько дней.
Sri Lanka used mechanisms familiar elsewhere - education and training, setting up research and consultancy institutions with required funding, FDI promotion, facilitation of technology transfer etc. Шри-Ланка использует известные во всем мире механизмы - образование и профессиональную подготовку, создание научно-исследовательских и консультативных институтов с необходимым финансированием, поощрение ПИИ, содействие передаче технологий и т. д.
In that respect, we call on all proponents of those draft resolutions who are serious about Security Council reform to come together quickly in order to bridge the gap of familiar differences through constructive dialogue, open-mindedness and flexibility, so that we can achieve real reform. В этом плане мы призываем всех сторонников этих проектов резолюции, серьезно настроенных на реформу Совета Безопасности, поскорее объединиться и устранить известные разногласия с помощью конструктивного диалога, непредубежденности и гибкости, с тем чтобы мы могли добиться реальной реформы.
Mr. Reich, who, as we know, has his own agenda, his personal agenda within the Government and his own well-defined interests with which everyone is familiar, is lying shamelessly. Г-н Рейх, как нам известно, преследует собственные цели, в том числе и в правительстве, причем его хорошо известные интересы ни для кого не являются секретом, а его выступления являются ничем не прикрытой ложью.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
Anyone here familiar with the Hayflick limit? Кто-нибудь здесь слышал о лимите Хэйфлика?
Not familiar with that name. Кэффри. Не слышал такой фамилии.
I heard you're familiar with my wife. Я слышал, вы знакомы с моей женой.
Very familiar, too. Где-то, я ее уже слышал.
It was a conglomeration of psychological double-talk... that he had apparently heard... or was familiar with through reading. Это был конгломерат околопсихологических разговоров... которые он где-то слышал... или вычитал.
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
Oliver, voice-over: After 5 years, everything that was once familiar is now unrecognizable. Спустя пять лет все, что когда-то было привычным, теперь не узнать.
Yes? Then enjoy the comfort of the familiar. Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances. Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом.
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье.
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
Those of you familiar with the Tokyo know its devastating effects on the human body. Те, кто слышали о терактах в Токио... знают, какой разрушающий эффект производит оно на тело человека.
Sir, are you familiar with the story of icarus? Сэр, вы слышали про Икара?
Now if that name sounds familiar to you, Вы возможно уже слышали это имя
That sound familiar to you? Мы это уже где-то слышали.
Now, are you familiar Так, вы когда-нибудь слышали
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
It is clearly desirable that persons in care should be able to age in a familiar environment. Весьма желательно, чтобы находящиеся на попечении лица имели возможность постоянно находиться в привычной обстановке.
A nuclear weapons convention has also become a familiar phrase, frequently used by delegations. Конвенция о ядерном оружии также стала привычной ссылкой, часто употребляемой делегациями.
It was now prohibited to send children to religious schools abroad, since they were less vulnerable in a familiar environment closer to home. В настоящее время направлять детей в религиозные школы заграницей запрещено, поскольку они подвергаются меньшим угрозам в привычной для себя обстановке ближе к дому.
It had been decided to take that approach in respect of gender equality in order to make the concept familiar and to promote gender equality as a policy of the country. Такой подход было решено применить и в отношении вопросов гендерного равенства, чтобы сделать концепцию привычной и поощрять гендерное равенство как аспект государственной политики.
Paradoxically, however, the removal of a familiar ideological framework had also removed a certain sense of stability from international relations. Тем не менее устранение привычной идеологической подоплеки, как ни парадоксально, в некоторой мере также лишило международные отношения атмосферы стабильности.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
The SAARC Commission report notes that poverty is a familiar concept and has existed in every society at all times. В докладе Независимой южноазиатской комиссии по уменьшению масштабов нищеты отмечается, что нищета является известным явлением, существовавшим в каждом обществе на протяжении всех исторических периодов.
This is regrettably what happened, and this is regrettably the situation in which we find ourselves today for the reasons which are familiar to all of us. Так оно, к сожалению, и произошло, и, к сожалению, та ситуация, в которой мы сегодня оказались, сложилась по известным всем нам причинам.
The review conferences held every five years for the past four decades had too often fractured along familiar lines: nuclear-weapon States versus nonnuclear-weapon States, or the Western group versus the Non-Aligned Movement. За прошедшие четыре десятилетия конференции по рассмотрению действия ДНЯО, проводившиеся каждые пять лет, слишком часто характеризовались расколом по известным признакам: государства, обладающие ядерным оружием, против государств, не обладающих ядерным оружием, или Западная группа против Движения неприсоединения.
Christmas stamps, with a seasonal design, and used in vast numbers to mail Christmas cards, are the most familiar, but in recent years a number of other types have appeared. Наиболее известным примером таких марок служат рождественские марки с поздравительными рисунками, которые в больших количествах используются для пересылки поздравительных открыток, но в последние годы появился ряд других их видов.
They also know that such action fuels radicalism, leading to the kind of tragic consequences that are all too familiar nowadays. Им также известно, что такие действия подогревают радикализм, приводя к трагическим последствиям, слишком хорошо известным нам сегодня.
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...