Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
Our everyday world, familiar, ordinary, even a bit boring. Наш обыденный мир, знакомый, обычный, даже немного скучный.
It is a familiar catalogue, including resource constraints; inappropriate development policies; the slow pace of industrialization and transformation into producers of processed goods; inadequate infrastructure; natural disasters; and a continuing round of armed conflicts. Это знакомый перечень, включающий ограниченность ресурсов; несоответствующую политику в области развития; медленные темпы индустриализации и перехода в категорию производителей готовой продукции; неадекватная инфраструктура; стихийные бедствия; и продолжающаяся цепь вооруженных конфликтов.
The old familiar cry. Старый, хорошо знакомый вопль:
Sick is a familiar friend. Тошнота уже как мой хороший знакомый.
A retired CIA official familiar with the case said in a recent interview that 'Bosch and Posada were the primary suspects,' adding, 'There were no other suspects.' Один из отставных сотрудников ЦРУ, знакомый с этим делом, заявил в недавнем интервью, что Бош и Посада были главными подозреваемыми, и добавил: "Других-то и не было".
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
The woman I was with, Rosalee Calvert, and I, were familiar with the treatment for this rare neurotoxin. Нам с Розали Калверт - женщиной, которая находилась со мной - было известно лекарство от этого редкого нейротоксина.
The tragic events in Rwanda, in Burundi, between Ethiopia and Eritrea, in Sierra Leone and now in the Congo are familiar to us all. Всем хорошо известно о трагических событиях в Руанде, Бурунди, между Эфиопией и Эритреей, в Сьерра-Леоне и сейчас в Конго.
I'm not familiar with that name. Мне это имя не известно.
This is probably less familiar. Это изображение менее известно.
We know this, for it is all too familiar in areas of conflict in our own region. Нам это известно, поскольку мы слишком хорошо знакомы с этим по конфликтам в нашем регионе.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
We must not confine ourselves to the platform offered by the six Presidents we must now build upon it in the Conference in the context of the political parameters we are familiar with. Нам нельзя ограничиваться платформой, предложенной шестеркой председателей, - нам надо теперь развивать ее в рамках Конференции в контексте известных нам политических параметров.
In the context of emergency relief, in all jurisdictions he was familiar with, courts took very seriously any imposition on other parties, and weighed carefully the information about the emergency and the need for protection. В контексте чрезвычайной судебной помощи во всех известных ему государствах суды весьма серьезно относятся к любому установлению наказания для другой стороны и тщательно взвешивают информацию о чрезвычайных ситуациях и необходимости в мерах защиты.
Their appeal may be attributable to the fact that they adopt a set of practical considerations that are familiar from the national context and at the same time general and flexible enough to provide a reasonable response to most interpretative problems. Такое их призвание может объясняться тем фактом, что в них применяется ряд практических соображений, известных из национального контекста и в то же время достаточно общих и гибких, чтобы подсказать надлежащее решение большинства проблем толкования.
It will lead to the removal of those glaring contradictions that, unfortunately, because of familiar circumstances, still interfere with the establishment of normal conditions with regard to countries' participation in the financing of the peace-keeping activities of the United Nations. Он ведет к устранению вопиющих противоречий, которые в силу известных обстоятельств, к сожалению, до сих пор препятствуют обеспечению нормальных условий участия стран в финансировании миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
We will spare the Council any details, with which we assume members are all too familiar. Мы не будем утруждать членов Совета подробностями, поскольку полагаем, что им они и так хорошо известны.
Our presence in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing at the world conferences organized by the United Nations on problems familiar to us all and our community's contribution to building the consensuses achieved there and their follow-up attest to that resolve. Наше присутствие в Рио, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине на всемирных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций по проблемам, которые нам всем хорошо известны, и вклад нашего сообщества в достижение на них консенсуса и последующих решений свидетельствуют о такой нашей решимости.
High acceptability is also due to the fact that administrative questionnaires are familiar to respondents; but it is often hard to make any changes in the questionnaires. Положительное отношение к ним также обусловлено тем фактом, что административные вопросники хорошо известны респондентам; однако в них зачастую весьма трудно вносить изменения.
Rules governing the treatment of such investments, including the "fair and equitable treatment" standard, might not be familiar to many public international lawyers. Нормы, регулирующие режим таких инвестиций, включая норму "справедливого и равноправного режима", вряд ли хорошо известны многим юристам по международному публичному праву.
We believe that, in future, it might be a good idea for proposed candidates - even if we are perfectly familiar with their personal and professional qualities - to introduce themselves in this forum and tell us about their work plans and their objectives. Мы считаем, что в будущем было бы неплохо, если бы предлагаемые кандидаты, даже если нам хорошо известны их личные и профессиональные качества, представлялись на этом форуме и рассказывали нам о своих планах работы и о своих целях.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
Gentlemen, you're familiar with the purpose of this meeting. Мсье, вам известна цель нашего собрания.
Everyone is familiar with Brazil and Argentina's active and permanent commitment to the international community's objectives of non-proliferation, nuclear disarmament and the promotion of the peaceful uses of atomic energy. Всем известна постоянная приверженность Бразилии и Аргентины целям международного сообщества в интересах нераспространения, ядерного разоружения и продвижения использования ядерной энергии в мирных целях.
Are you familiar with the oath you're planning to take tomorrow? Вам известна клятва, которую вы будете произносить завтра?
We are not surprised at that action as we are familiar with your commitment to just causes and to the defence of the weak against the massively powerful, of law against lawlessness and of justice against injustice. Нас не удивил этот Ваш шаг, поскольку нам хорошо известна Ваша приверженность справедливому делу и защите слабых перед лицом сильных, закона перед лицом беззакония и справедливости перед лицом несправедливости.
Detailing this song in a description of the film soundtrack, the website CD Universe states that it is so familiar as to be a cultural touchstone. В описании этой песни на сайте CD Universe говорится, «она настолько широко известна, что может считаться культурным эталоном.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
In order to facilitate and promote the further development of the Fund's programme in population, environment and development, UNFPA organized a round table of experts from developed and developing countries who were familiar with their Government's thinking on population and environment. В целях содействия и расширения дальнейшей разработки программы Фонда в области народонаселения, окружающей среды и развития ЮНФПА организовал совещание "за круглым столом" с участием экспертов из развитых и развивающихся стран, которые осведомлены о подходе правительств их стран к вопросам народонаселения и окружающей среды.
These practices, with which you're apparently so familiar, are against the law. Подобные наклонности, о которых вы, как выяснилось, хорошо осведомлены, караются законом.
In this connection, it is of great importance that Government officials are sensitized to the important work of defenders and familiar with the Declaration on human rights defenders. В этой связи крайне важно, чтобы государственные должностные лица были осведомлены о важности работы правозащитников и были ознакомлены с Декларацией о правозащитниках.
While individual stakeholder representatives who participate at relatively high levels are likely to be highly familiar with chemicals issues, those who participate at other levels could be less knowledgeable. В то время как некоторые лица, участвующие в проекте на достаточно высоком уровне, вероятно, довольно хорошо разбираются в вопросах, связанных с химическими веществами, те, кто принимает участие на других уровнях, могут быть не так хорошо осведомлены.
He also wished to know whether the judiciary, the legal profession and NGOs were familiar with the Convention and whether they were provided with training on the use of the Convention in court proceedings. Он также желает знать, осведомлены ли сотрудники судебной системы, юристы и НПО о Конвенции и проходят ли они подготовку по вопросам использования Конвенции в ходе слушания дел в судах.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
I'm not sure I'm familiar with that one. Не уверен, что он мне известен.
However, for such wastes, as well as for other types of wastes, the consignor is not familiar with the exact composition and, consequently, it is difficult to comply with special provision 274. Однако в случае таких отходов, а также в случае других типов отходов грузоотправителю не известен их точный состав, и поэтому соблюдение специального положения 274 сопряжено с трудностями.
Now, I know you're familiar with the honey pot. Тебе, несомненно, известен принцип "бочки мёда".
This means we cannot always expect all procedures to run in the standard forms that we know and are familiar with. Это означает, что мы не всегда можем надеяться на то, что все меры будут работать по стандартному плану, который нам известен и с которым мы хорошо знакомы.
The representative of France considered that it might be preferable not to refer to the ISO standard, which was not necessarily familiar to the inspectors, but only to indicate the basic requirements to which the standards, whatever they were, should conform. Представитель Франции выразил мнение, что, возможно, было бы предпочтительнее не ссылаться на этот стандарт ИСО, который необязательно известен контролирующим органам, а включить лишь основные требования, которым должны удовлетворять любые стандарты.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
You're familiar with the Rom Baro? Знаете, кто такой Ром Баро?
You know, that button looks very familiar. Знаете, эта пуговица очень знакомо выглядит.
You familiar with that battle? Вы знаете что-нибудь об это битве?
Well, l... I take ityou're familiar with the concept ofdog years, sir? Вы... вы знаете, как считается возраст у собак, сэр?
People low on it like things that are familiar, that are safe and dependable. If you know about this trait, you can understand a lot of puzzles about human behavior. Люди не столь открытые любят что-то знакомое, надёжное и проверенное Если вы знаете об этих особенностях, вы можете понять многие загадки поведения людей.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
Those now familiar images of the Pennsylvania State Capitol, still shocking, still haunting even days later. Эти хорошо известные кадры из Капитолия Пенсильвании, всё ещё шокирующие, всё ещё тревожные, даже спустя несколько дней.
A strong argument is that the exclusions are commercially familiar phenomena, and disputes would therefore be rare on which contractual situations are within the scope of application of the Instrument and which are not. Веским доводом служит также то, что исключения - это известные в сфере торговли явления, и поэтому возможны лишь редкие споры относительно того, на какие договорные ситуации распространяется сфера применения документа, а на какие - нет.
As a result, it is really interesting to listen to it: familiar pieces alternate with quite fresh ones, known groups - with those that are now only gaining speed. Как следствие, слушать его действительно интересно: знакомые вещи перемежаются совсем свежими, известные группы чередуются с теми, кто теперь только набирает скорость.
I shall switch between repetition and familiar issues, between deception and truth. Я буду возвращаться к тому, о чем говорил ранее, буду затрагивать уже известные вопросы, а также говорить об обмане и правде.
However, where discrimination, fanaticism, intolerance, and persecution exist, along with poverty, sickness and illiteracy, the consequences are also familiar: social disaffection, separatism, micro-nationalism and conflict. В то же время дискриминация, фанатизм, нетерпимость и преследования, наряду с нищетой, болезнями и неграмотностью, порождают такие известные явления, как социальное недовольство, сепаратизм, микронационализм и конфликты.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
Not familiar with that name. Кэффри. Не слышал такой фамилии.
Why does that name sound familiar? Где я слышал это имя?
B. I have heard about it but am not familiar with its contents Б) я слышал о его существовании, но не знаю его содержания
The name sounds vaguely familiar. Знакомое имя, я его где-то слышал...
Anyone familiar with these marinas? Кто-нибудь о них слышал?
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances. Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом.
In fact, I see value in you returning to a familiar routine. Я даже считаю для вас полезным возвращение к привычным делам.
Nothing is quite what it seems, even stuff we think is familiar. Все не вполне такое, каким кажется, даже то, что мы считаем привычным.
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным.
During the '50s and '60s postmen on British made BSA - Bantam motorcycles were a familiar sight. В 1950-х и 1960-х годах почтальоны на мотоциклах британского производства «BSA Bantam» были привычным зрелищем.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
I'm assuming that you're familiar with The Chesapeake Ripper. Полагаю, вы слышали о Чесапикском потрошителе.
I believe you're familiar with that? Уж об этом-то вы уже слышали.
We heard about those already yesterday, and I suppose that most of you are familiar with that already. Мы уже слышали о них вчера, так что, я думаю, большинству из вас эта технология уже известна.
Now, are you familiar... with any Narnian lullabies? Так, вы когда-нибудь слышали Нарнийские колыбельные?
Are you familiar with the racing fuel additive, nitro methane? Слышали про нитрометановую топливную примесь?
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Besides familiar voice communication velcom offers a wide range of additional services. Кроме привычной голосовой связи, velcom предлагает широкий спектр дополнительных услуг.
It is clearly desirable that persons in care should be able to age in a familiar environment. Весьма желательно, чтобы находящиеся на попечении лица имели возможность постоянно находиться в привычной обстановке.
One country has developed a range of care facilities that allow older persons to stay in their familiar surroundings for as long as possible. Одна страна предусмотрела такую систему учреждений по уходу, благодаря которой пожилые людьми могут максимально долго оставаться в привычной для них обстановке.
It was now prohibited to send children to religious schools abroad, since they were less vulnerable in a familiar environment closer to home. В настоящее время направлять детей в религиозные школы заграницей запрещено, поскольку они подвергаются меньшим угрозам в привычной для себя обстановке ближе к дому.
Neither is an easy task, and the precedent of incompetence established by Japan's Democratic Party since it defeated the long-ruling Liberal Democratic Party may make some South Korean voters reluctant to abandon the familiar and battle-tested GNP. Это непростая задача, и прецеденты некомпетентности, отмечаемые за японской Демократической партией с момента ее победы над долго правившей Либеральной демократической партией, могут повлиять на желание некоторых южнокорейских избирателей отказаться от привычной и проверенной в деле GNP.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Election observation, which is perhaps the most familiar form of international assistance, may not be as relevant as other forms of assistance. Обеспечение наблюдения за процессом выборов, что, пожалуй, является наиболее известным видом международной помощи, теперь, по-видимому, стало не столь актуальной формой, как другие виды помощи.
Christmas stamps, with a seasonal design, and used in vast numbers to mail Christmas cards, are the most familiar, but in recent years a number of other types have appeared. Наиболее известным примером таких марок служат рождественские марки с поздравительными рисунками, которые в больших количествах используются для пересылки поздравительных открыток, но в последние годы появился ряд других их видов.
Under his leadership the Masonic Service Association was brought to a place of preeminence through his authorship and distribution of the Short Talk Bulletin which made his name familiar to virtually every lodge in the country. Под его руководством Ассоциация масонской службы издала вестник «Короткий разговор», который сделал его имя известным практически в каждой ложе в стране.
After some time, Anton, who became famous and revered thanks to a new book about the "Ghost", sees through a window a familiar silhouette at a book signing. Спустя некоторое время Антон, ставший известным и почитаемым благодаря новой книге о «Домовом», подписывая книги в магазине, видит через окно знакомый силуэт.
Familiar clichés have cropped up again: "five-year plan", "we'll catch up with them and overtake them", "labouring people", and so on. Например, с Василем Быковым, всемирно известным прозаиком, на несуществующих стихах которого наш Солнцеподобный, по его собственному признанию, был воспитан. Не пугал бы несчастный электорат рассказами о "вражеском кольце".
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...