| You have no idea what a fall like this can do to you. | Ты понятия не имеешь как такое падение может повлиять на жизнь. |
| The fall wasn't the worst part. | Падение - это ещё не так страшно. |
| That free fall - it cleans you right out. | Это свободное падение - оно прочищает тебе голову. |
| After stopping at a weirwood, Bran has a vision of the three-eyed raven, his father, dragons flying over King's Landing, and his paralyzing fall at Winterfell. | После остановки у чардрева у Брана появляется видение трёхглазого ворона, его отца, дракона, летящего над Королевской Гаванью и его трагическое падение в Винтерфелле. |
| It would function in the manner of the "circuit-breakers" introduced in stock markets, whereby rules are established according to which trading is temporarily halted when prices fall by more than a pre-set amount. | Функционирование этого механизма будет напоминать действие применяемых на фондовых рынках "предохранителей", предусматривающих установление правил, в соответствии с которыми торговля временно приостанавливается, когда падение цен превышает заранее определенную величину. |
| Also on Monday, there will be a decision on the timetable and programme of work of the First Committee for next fall. | В понедельник же мы примем решение по графику и программе работы Первого комитета на следующую осень. |
| We believe it is extremely important that the elections scheduled for next fall take place under optimum conditions of security, fairness and transparency. | По нашему мнению, исключительно важно, чтобы намеченные на следующую осень выборы прошли в оптимальных условиях безопасности, справедливости и открытости. |
| Follow-up on the day of general discussion on article 12 and preparation of the second day of general discussion for the fall 2010 session. | Последующие меры в связи с проведением дня общей дискуссии по статье 12 и подготовка второго дня общей дискуссии на осень 2010 года |
| Sequence of Events Fall 2001 - Spring 2002 | План мероприятий на период осень 2001 года - весна 2002 года |
| The Mill Valley Fall Arts Festival became a permanent annual event and the old Carnegie library was replaced with an award-winning library at 375 Throckmorton Ave. | Фестиваль искусств «Осень в Милл-Валли» стал ежегодным событием, а вместо старой библиотеки Карнеги начала работать библиотека на бульваре Трокмортона, 375. |
| A little room upstairs that's too small for you to fall down in. | Маленькая комната внизу, слишком маленькая, чтобы ты мог там упасть. |
| Even Prince Charming can fall off horse. | Даже прекрасный принц может упасть с лошади. |
| Something could happen, you could fall and get hurt. | Что-то может случиться, ты можешь упасть и получить травму. |
| How could you possibly fall? | Как ты можешь упасть? |
| The scepter must not fall down! | Скипетр не должен упасть! |
| Risk premiums continue to fall across the board, and two countries - Ireland and Portugal - have already exited their adjustment programs. | Надбавки за риск продолжают падать по всем направлениям, а две страны - Ирландия и Португалия - уже вышли из своих программ структурной перестройки. |
| And the reason is simple: because wind builds up the sand, gravity makes it fall. | И причина проста: ветер поднимает песок вверх, а гравитация заставляет его падать вниз. |
| The Sun does touch the planets with its gravitational field, and Earth's gravitational field tells the apples how to fall. | Солнце таки касается планет - своим гравитационным полем, и гравитационное поле Земли говорит яблокам, как надо падать. |
| And even though you'll fall asleep exhausted every night, you will be happy because you'll know you are finally a productive member of society. | И даже если вы будете падать без сил измученная каждую ночь ты будешь счастлив, потому что ты знаешь ты наконец стал продуктивным членом общества. |
| If Europe - particularly the European Central Bank - were to borrow, and re-lend the proceeds, the costs of servicing Europe's debt would fall, creating room for the kinds of expenditure that would promote growth and employment. | Если Европа, и в частности ЕЦБ, заняли бы и вновь одолжили доходы, расходы на обслуживание долга в Европе начали бы падать, создавая пространство для тех видов расходов, которые будут способствовать росту и занятости. |
| The remaining work will fall mainly to the Coordinating Committee, the chapter coordinators and the Editor. | Оставшаяся работа будет в основном относиться к деятельности Координационного комитета, координаторов глав и редактора. |
| Such activities may not always fall, however, within the domain of national statistical offices and may require analytical skills not available in every country. | Вместе с тем такая деятельность не всегда может относиться к компетенции национальных статистических бюро и может требовать аналитических навыков специалистов, не имеющихся в каждой стране. |
| It is worth noting that, to some extent, such crimes or offences would fall among the crimes subject to universal jurisdiction. | Нелишне отметить, что в определенной мере такие преступления или правонарушения будут относиться к числу тех преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
| Eurostat will be interested in different issues from lower-income countries, which may fall more under the focus of ILO. | Евростат не проявляет интереса к тем вопросам, которые волнуют страны с низким уровнем дохода и которые могут в большей степени относиться к кругу ведения МОТ. |
| They are also issues that, if not addressed with the immediacy they deserve, could have regional and international implications and therefore fall well within the purview of the role of the General Assembly. | Кроме того, эти вопросы, если они не будут разрешены с оперативностью, которой они заслуживают, могут иметь региональные и международные последствия и, следовательно, вполне относиться к компетенции Генеральной Ассамблеи. |
| When you look at me like that, I could fall hard. | Когда вы так на меня смотрите, я готов влюбиться. |
| There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it. | Есть момент в освещении, который заставил меня влюбиться в него. Момент, когда из этого мы переходим к этому. |
| But I can't just fall back in love with Marian... not when you're in my life. | Но я не могу заново влюбиться в Мэрион... теперь, когда ты появилась в моей жизни. |
| One that'll get Summer to fall back in love with me, okay? | Это заставит Саммер снова влюбиться в меня, ясно? - Хорошо. |
| You can fall out of love just as quickly as you fell into it. | Можно разлюбить так же быстро, как и влюбиться. |
| This reached 69 percent in 2005 (the fall to 53 percent for 2007 is normal as the full data cycle is not yet completed). | В 2005 году этот показатель составил 69% (его сокращение до 53% в 2007 году не вызывает тревоги, поскольку полный цикл представления данных еще не завершен). |
| The data indicate that the number of Libyan women participating in leadership positions has fallen; this fall, however, is not attributable to discrimination between men and women in that area or to any shortcoming in the legislative enactments. | Приведенные данные свидетельствуют, что число ливийских женщин, занимающих руководящие должности, сократилось; это сокращение, однако, не связано с дискриминацией женщин в этой области или с какими-либо изъянами в сфере законодательства. |
| Compared to previous year there was a fall recorded in the percentage of cases of specific influence on the media. | По сравнению с предыдущим годом было зарегистрировано сокращение числа случаев оказания прямого воздействия на средства массовой информации. |
| The decline in public receipts resulting from the fall or fluctuations in oil prices; | сокращение объема поступлений в государственную казну в результате падения или колебаний цен на нефть; |
| If the rate for current participants should fall substantially below the rate for new entrants, this could be taken as an indication of a need for corrective actions in the form of either benefit improvements or contribution reductions. | Если ставка для нынешних участников упадет значительно ниже ставки для новых участников, это можно рассматривать как признак необходимости принятия мер по исправлению положения через либо повышение пособий, либо сокращение взносов. |
| Many a giant has tumbled to the afterlife, believing himself too big to fall. | Многие гиганты погибли, считая себя слишком большими, чтобы пасть. |
| He wanted to prove that even someone as good as you could fall. | Он хотел доказать, что даже такой хороший человек как ты может пасть. |
| How many more must fall? | Скольким ещё предстоит пасть? |
| Its time has come... to fall. | Пришло его время пасть. |
| That is a step on which I must fall down, or else o'erleap. | Принц Кемберленд... мне преграждает путь Я должен пасть или перешагнуть |
| Under this category fall cost sharing and trust funds established by the Administrator. | Под эту категорию попадают совместные расходы и целевые фонды, учреждаемые Администратором. |
| The pixel scale used in astronomy is the angular distance between two objects on the sky that fall one pixel apart on the detector (CCD or infrared chip). | Шкала пикселей использует в астрономии угловое расстояние между двумя объектами на небе, которые попадают в один пиксель друг от друга на детекторе (CCD или инфракрасного чипа). |
| They're about to fall over. | Они все попадают от усталости. |
| Into this group fall many cities in sub-Saharan Africa, South Asia and some of the poorer cities in Latin America. | В эту группу попадают многие города стран Африки к югу от Сахары, Южной Азии и некоторые из беднейших городов Латинской Америки. |
| Under this circumstance, when abused, they fall deep into the manipulations of the abuser who often utilizes their immigration status as an instrument of intimidation, isolation and coercion, threatening to report them to authorities, or have them deported and separated from their children. | В таких условиях, сталкиваясь с жестоким обращением, они попадают в полную зависимость от обидчика, который часто использует их иммиграционный статус в качестве инструмента запугивания, изоляции и принуждения, угрожает сообщить о них властям или же добиться их высылки и разлучения с детьми. |
| All rot and fall to dust, save you. | Все гниют и становятся прахом, кроме тебя. |
| As these larger water droplets descend, coalescence continues, so that drops become heavy enough to overcome air resistance and fall as rain. | Поскольку эти крупные капли воды опускаются, слияние продолжается, так что капли становятся достаточно тяжёлыми, чтобы преодолеть сопротивление воздуха и выпасть в виде дождя. |
| Then they stabilize, and when they're older, they start to fall again. | Потом ситуация стабилизируётся, в когда они становятся старшё, то падают снова. |
| The leaves go brown in fall. | Осенью листья становятся коричневыми. |
| Those who fall ill become unable to work, forcing family members to care for them rather than producing food or income. | Заболев СПИДом, люди становятся нетрудоспособными, и вся тяжесть ухода за ними ложится на членов семьи, что лишает последних возможности выращивать сельскохозяйственную продукцию или добывать средства к существованию. |
| In contrast, projects on which construction has not yet started tend to be postponed when prices fall. | Напротив, осуществление проектов, по которым строительство еще не началось, в условиях снижения цен обычно откладывается. |
| Since 2002, commodity prices have been on the rise following their sharp fall between 1995-1997 and 2002. | С 2002 года цены на сырьевые товары начали повышаться после резкого снижения в предшествующий период с 1995-1997 годов. |
| Although inflation had been brought down considerably in most countries, the situation in the Russian Federation and other former Soviet republics was approaching hyperinflation, and unemployment was likely to increase sharply and output to fall further. | Несмотря на то что в большинстве этих стран удалось добиться ощутимого снижения темпов инфляции, положение в Российской Федерации и других бывших советских республиках приближается к гиперинфляции, и ожидается, что произойдет резкий рост безработицы и дальнейшее снижение объема производства. |
| Higher interest rates all too frequently signal declining creditworthiness and rising default risk, and the expected rate of return adjusted for risk thus tends to fall as interest rates are raised. | Повышение процентных ставок слишком часто является признаком снижения кредитоспособности и растущей опасности неплатежеспособности, и поэтому по мере повышения процентных ставок ожидаемая норма отдачи с поправкой на риск имеет тенденцию к понижению. |
| This occurs if, despite an increase in their economic activity, firms' returns decrease (for example, if increased exports can only be paid for by lower wages, or export prices fall faster than export volumes increase). | Это происходит тогда, когда несмотря на активизацию хозяйственной деятельности происходит снижение доходов фирм (например, когда рост экспорта обеспечивается за счет снижения заработной платы или когда падение экспортных цен опережает рост объема экспорта). |
| For young people who fall here by accident, here is the official site RBD, Afrisa Singapore, summary of chapters of the novel and flogão, blogs and flogs. | Для молодых людей, которые находятся здесь случайно, здесь официальный сайт RBD, Afrisa Сингапур, резюме глав романа и flogão, блоги и сечет. |
| The word "encompasses" in the second line is intended to highlight the intention that the definition is providing a spectrum within which the activities under these articles will fall. | Слово "охватывает", содержащееся в первой строке, призвано выделить намерение, согласно которому данное определение обеспечивает спектр, в пределах которого находятся виды деятельности, предусмотренные настоящими статьями. |
| The economies of the African countries rested to a large extent on export of natural resources, whose prices were now in free fall. | Экономика африканских стран во многом зиждется на экспорте природных ресурсов, цены на которые находятся сейчас в «свободном падении». |
| He said that the fact that decisions on the energy mix were under the competence of each Member State should not entitle some Member States to permanently fall behind on access to information, public participation and access to justice. | Он указал, что тот факт, что решения о структуре энергетики находятся в компетенции каждого государства-члена, не должен давать некоторым государствам-членам возможность постоянно отставать в деле обеспечения доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию. |
| Ukraine strongly condemned all crimes committed against children, in particular terrorist attacks: it could not be accepted under any circumstances that children should fall victim to terrorism. | Г-жа Бойко говорит, что в условиях трагической ситуации, в которой находятся дети всего мира и которая характеризуется разгулом насилия и терроризма, необходимо отстаивать права детей, с тем чтобы обеспечить им возможность пользоваться благами своего детства. |
| Growing unemployment, social spending cuts and limited access to resources risked causing many individuals to fall back into poverty. | Существует опасность того, что в результате роста безработицы, сокращения расходов на социальные нужды и ограничения доступа к ресурсам большое число людей могут вновь оказаться за чертой бедности. |
| So called illegal women may totally fall outside the realm of the services, because they may not necessarily have the courage to contact authorities at all from fear of extradition. | Так называемые нелегальные женщины могут полностью оказаться за пределами сферы услуг, поскольку они могут не обладать необходимой смелостью для того, чтобы вступать в какие-либо контакты с официальными органами, опасаясь высылки. |
| Without effective arrangements at the national, regional and global levels, the implementation of the Programme of Action for the second half of this decade could stand or fall. | Без эффективных механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях осуществление Программы действий во второй половине десятилетия может оказаться под угрозой. |
| These experiences show that voluntary efforts to address gender imbalances may only lead to slow progress, may not bear fruit in the absence of proper legislation and sanctions, and may set targets that fall significantly below parity. | Этот опыт показывает, что добровольные меры по преодолению гендерного дисбаланса не обеспечивают быстрого прогресса, могут оказаться безрезультатными в отсутствие надлежащего законодательства и санкций и могут быть связаны с постановкой целей, не обеспечивающих паритетное участие. |
| Somebody has to take the fall. | Кто-то должен оказаться виновным. |
| Most of the crumbs and dust will fall out. | Большинство крошки и пыли будет выпадать. |
| This morning, you found hair on your pillow. It's starting to fall out. | И утром на подушке ты обнаружил свои волосы, они начали выпадать. |
| OK, I can play two full sets before my teeth fall out. | Хорошо, я могу играть два полных набора, прежде чем мои зубы начинают выпадать. |
| And I would suggest that you give it a park or some other neutral location so you can always go back there in the years when his birthday doesn't fall on the weekend. | Я бы хотела предложить тебе выбрать парк или какие-нибудь другие нейтральным место, чтобы ты всегда мог туда вернуться в годы, когда его день рождение не будет выпадать на выходные. |
| Hogan claims his hair was already beginning to fall out by that time, and he refused to dye it, simply replying, "I'll be a blond Irish". | Хоган утверждает, что его волосы уже начали выпадать, и он отказался их красить, просто ответив: «Я буду ирландцем-блондином». |
| From parietal area of a head downwards on your electric circuits and units (chakra) energy of enlightenment will start to fall. | Из теменной области головы вниз по вашим электрическим цепям и узлам (чакрам) начнет опускаться энергия просветления. |
| For clarification, the current text: "the voltage in the electrical lines shall at maximum current consumption of the electrical braking system (15 A) not fall below the value of 9.6 V" is not clear. | Поправка призвана уточнить существующий текст, так как формулировка "напряжение в электрических цепях при максимальном потреблении тока электрической тормозной системой (15 А) не должно опускаться ниже 9,6 В" неясна. |
| The new minimum wall thicknesses for higher grade steels in comparison with reference steel should not fall below the current minimum wall thicknesses for higher grade steels because of the higher static and dynamic stresses on tank wagons in rail transport. | Новые значения минимальной толщины стенок для стали более высоких сортов по сравнению с исходной сталью не должны опускаться ниже нынешних значений минимальной толщины стенок для стали более высоких сортов из-за более высоких статических и динамических нагрузок на вагоны-цистерны при железнодорожных перевозках. |
| The rate of this allowance varies from one municipality to another, but must not fall short of a defined minimum subsistence level. | В различных городах размер такого пособия может варьироваться, однако он не должен опускаться ниже установленного минимального прожиточного уровня. |
| As energy supplies decline, these countries are at risk of vast increases in mortality as they are out-bid in the global energy marketplace and their populations begin to fall below the minimum energy level required for sustaining life. | При снижении количества доступной энергии эти страны столкнутся с риском масштабного роста смертности, так как они окажутся в проигрышной позиции на глобальном энергетическом рынке и их население начнет опускаться ниже минимального энергетического уровня, при котором возможно удовлетворить основные жизненные потребности. |
| For example, trader has 100$ and he/she is going to speculate for Euro fall and long for Dollar. | Допустим, у трейдера есть в наличии $100, и он собирается играть на понижение евро и повышение курса доллара. |
| Once the monsoons subside, average temperatures gradually fall across India. | Когда муссон отступает, вся территория Индии испытывает постепенное понижение температур. |
| Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. | Было допущено понижение уровня реальной заработной платы, вследствие чего произошло резкое снижение объема розничной торговли и деловой активности в секторах сферы услуг. |
| This shortfall, as noted above, is due to the decline of expenditures from central resources - the first fall since 1985. | Это понижение, как отмечалось выше, объясняется уменьшением объема расходов по линии центральных ресурсов, что наблюдалось впервые с 1985 года. |
| The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. | Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. |
| To see one of your people fall? | Смотреть на гибель твоих людей? |
| I have seen my comrades fall. | Я видел гибель моих товарищей. |
| His death may have been from an accidental fall or suicide but Ikeda had expressed a wish to die in the Shima area. | Его гибель могла стать результатом несчастного случая или самоубийства, но известно, что Икэда выражал желание умереть в окрестностях города Сима. |
| The fall and ruin of Roman Britain. | Падение и гибель Римской Британии. |
| Breaking this down logically, we're not just going to let those people fall out of the sky. | Если прикинуть, своим отказом, мы обрекаем людей на гибель. |
| Bend Sinister was the third and last Fall album to be produced by John Leckie. | Bend Sinister стал третьим и последним альбомом The Fall, записанный с продюсером Джоном Лекки. |
| "Nightwish - Angels Fall First (album)". | Обзор альбома Nightwish «Angels Fall First» (англ.). |
| American singer Demi Lovato covered "Hello" at the 2015106.1 KISS FM Fall Ball in Seattle on 14 November 2015. | 14 ноября 2015 года американская певица Деми Ловато исполнила версию «Hello» на 2015106.1 KISS FM Fall Ball в Сиэттл. |
| Yorke identified "I'll Wear It Proudly" by Elvis Costello, "Fall on Me" by R.E.M., "Dress" by PJ Harvey and "A Day in the Life" by the Beatles as particularly influential on his songwriting. | Также фронтмен отметил композиции «I'll Wear It Proudly» Элвиса Костелло, «Fall on Me» R.E.M., «Dress» Пи Джей Харви и «A Day in the Life» The Beatles как наиболее повлиявшие на материал нового диска. |
| The accompanying music video was directed by Kevin Kerslake, who had previously directed the band's music videos for "Ready to Fall", and "Re-Education (Through Labor)". | На песню был снят видеоклип, продюсером которого был Кевин Керслейк, который ранее руководил съёмками клипов на песни «Ready to Fall» и «Re-Education (Through Labor)». |
| Mr. Fall explained that the political situation in Rwanda needed to be taken into account. | Г-н Фаль пояснил, что необходимо учитывать политическую ситуацию в Руанде. |
| Mr. Fall: "Occupation corrupts. | Г-н Фаль: «Оккупация развращает. |
| Mr. Fall: Mandatory measures imposed under Article 41 in Chapter VII of the Charter are today, more than ever, an important tool available to the Security Council in seeking to maintain or restore international peace and security. | Г-н Фаль: Принудительные меры, принимаемые на основании статьи 41 Главы VII Устава, сегодня более, чем когда-либо прежде, представляют собой один из важнейших инструментов, находящихся в распоряжении Совета Безопасности для поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |
| My Special Representative in the Central African Republic, François Lonseny Fall, in his continuing efforts to facilitate preparations for the dialogue, had met with the APRD leadership in February in the north-western town of Paoua, to persuade APRD to participate in the Preparatory Committee. | Продолжая содействовать подготовке к проведению диалога, мой Специальный представитель по Центральноафриканской Республике Франсуа Лонсени Фаль встретился в феврале с руководителями АПРД в городе Пава на северо-западе страны, с тем чтобы убедить представителей АПРД участвовать в работе Подготовительного комитета. |
| Mr. Fall (Joint Inspection Unit) said that the representative of Senegal had aptly summed up the basic problem of the Global Compact and that the various lines of action he had outlined in his own statement coincided with the questions posed by Senegal. | Г-н Фаль (Объединенная инспекционная группа) говорит, что представитель Сенегала точно изложил основную проблему «Глобального договора», а ответами на заданные Сенегалом вопросы служат различные направления работы, которые он в общих чертах осветил в своем заявлении. |