That was quite a fall you took, Miss Lang. | Это было серьезное падение, мисс Лэнг. |
Fell out of bed, put my hand out to break my fall. | Упал с кровати, вытянул руку, чтобы смягчить падение. |
The fall from the horse must have dislodged it. | Падение с лошади видимо его сдвинуло. |
There was a surveillance camera put in right where this trip and fall happened, right? | Камера наблюдения была помещена прямо там, где произошло падение, правильно? |
The 1616 edition of Ben Jonson's Works names him on the cast lists for Every Man in His Humour (1598) and Sejanus His Fall (1603). | В издании работ Бена Джонсона 1616 года имя Шекспира включено в список актёров, исполнивших пьесы «У всякого свои причуды» (1598) и «Падение Сеяна» (1603). |
Every fall, growing up, my Uncle Eldred used to build us a maze out of hay bales for us kids to play in. | Каждую осень, мой дядя Элдред строил для нас лабиринт из соломенных тюков. Мы играли там. |
Pretty soon, fall will be here. | Очень скоро придет осень. |
The program opens each fall with a week-long conference in Moscow where delegates meet with experts in academia, business, and policy to learn about current issues in U.S.-Russia relations. | Программа начинается каждую осень с недельной конференции в Москве, во время которой участники встречаются с представителями научного сообщества, бизнес среды и политики для того, чтобы обсудить вопросы двухсторонних отношений между Россией и США. |
If they don't declare for Heaton-Harris... Kirkpatrick won't make it through the fall and Wallace is toast... | ≈сли они не поддержат 'итона-'арриса, то иркпатрик не прот€нет осень, а оллесу уходить только через два годаЕ |
It was not Grace's pride that kept her going during the days when fall came and the trees were losing their leaves but more of the trance- like state that descends on animals whose lives are threatened a state in which the body reacts mechanically | Вовсе не гордость помогала Грэйс держаться в те дни, когда пришла осень, и деревья начали терять свои листья. Скорее, это было похожее на то состояние, в которое впадают животные, когда их жизни грозит опасность. |
She would have to fall from much higher up for that to happen. | Для этого она должна была упасть с гораздо большей высоты. |
He is going to fall off his perch when he finds out I'm still alive. | Он собирается упасть с высоты своего положения когда он узнает, что я еще жив. |
Love keeps her in the air when she ought to fall down... tells you she's hurting before she keels. | Любовь держит его в воздухе, когда он должен упасть... говорит тебе, что он ранен прежде чем он перевернется. |
Vertigo is not the fear of falling but the fear of wanting to fall. | Это не страх упасть, а страх захотеть упасть. |
I could fall outside the air way! | Я могу упасть мимо матраса |
How do all the apples know how to fall? | Откуда яблоки знают, как надо падать? |
The player betting that the point will fall as 2-2, 3-3, 4-4 or 5-5, before the 7. | Игрок держат пари, что точка будет падать, как 2-2, 3-3, 4-4 или 5-5, до 7. |
Hang on, don't fall. | Лежать, не падать. |
If you fall to your left, you're going to fall 8,000 feetinto Nepal; if you fall to your right, you're going to fall 12,000feet into Tibet. | Если вы упадете влево вы будете падать 8000 футов в Непал.А если упадете вправо, вы будете падать 12000 футов вТибет. |
House prices probably will fall further, so there will be more foreclosures, and no amount of talking up the market is going to change that. | Вероятно, цены на дома будут и дальше падать, грядет больше потерь права выкупа заложенного имущества, и никакое расхваливание рынка не изменит ситуацию. |
Crimes should thus fall, in their opinion quite naturally, in the sphere of action of the Security Council. | Поэтому вполне естественно, что, по их мнению, преступления должны таким образом относиться к сфере компетенции Совета Безопасности. |
There were also calls for increased cooperation and strategizing with development partners to help raise funds for activities that might not fall clearly under UNHCR's mandate, notably in transition situations, and avoid overlap. | Также прозвучали призывы к расширению сотрудничества и стратегической работе с партнерами по вопросам развития с целью мобилизации средств для деятельности, которая напрямую может не относиться к мандату УВКБ, особенно в переходных ситуациях и во избежание дублирования. |
Eurostat will be interested in different issues from lower-income countries, which may fall more under the focus of ILO. | Евростат не проявляет интереса к тем вопросам, которые волнуют страны с низким уровнем дохода и которые могут в большей степени относиться к кругу ведения МОТ. |
It was observed that some data and information requested by the guidelines might fall outside the human rights field, and reservations were expressed regarding the term "indicators". | Было отмечено, что некоторые данные и информация, запрашиваемые в руководящих принципах, могут и не относиться к сфере прав человека, и были высказаны оговорки в отношении термина «показатели». |
Now, using a dating app to find romance may have become the norm for finding love in the modern age, but this next fall comedy might have you think twice before swiping right. | Использование интернета для знакомств стало практически нормой в нашу эпоху, но эта комедия, которая выйдет осенью, заставит вас относиться к этому осторожней. |
I don't understand how you can fall back in love with someone like that. | Я не понимаю, как ты можешь снова влюбиться в такого человека. |
You look good, even I Would you may fall. | Как бы мне в тебя не влюбиться. |
There's this moment in lighting that made me fall utterly in love with it. | Есть момент в освещении, который заставил меня влюбиться в него. Момент, когда из этого мы переходим к этому. |
One that'll get Summer to fall back in love with me, okay? | Это заставит Саммер снова влюбиться в меня, ясно? - Хорошо. |
Who says it is bad to fall lin love with lower rank? | что влюбиться в человека ниже рангом - это плохо? |
In the last report, it was indicated that this amount was expected to fall to $565 million by the end of the year. | В последнем докладе указывалось, что к концу 2003 года прогнозируется сокращение этой суммы до 565 млн. долл. США. |
While part of this fall is certainly attributable to the curtailment of programmable IPFs in general, it also points to the need for greater awareness of the relevance of UNV to the more focused country programmes funded by UNDP. | Хотя это сокращение частично объясняется уменьшением объема программирования в рамках ОПЗ в целом, это также свидетельствует о необходимости более широкого информирования о важности ДООН для осуществления более целенаправленных страновых программ, финансируемых ПРООН. |
However, a 1.5 per cent increase in volume and a 1.7 per cent drop in unit value caused export earnings to fall by 0.2 per cent in 2001. | Однако в 2001 году рост объема на 1,5 процента и снижение удельной стоимости на 1,7 процента вызвали сокращение экспортных поступлений на 0,2 процента. |
As Government expenditures to ensure the enjoyment of the rights to health and education fall, the burden is often shifted to households, in particular to women and girls. | По мере того, как происходит сокращение государственных расходов на обеспечение осуществления прав на здравоохранение и образование, их бремя нередко переносится на домашние хозяйства и в частности на женщин и девочек. |
According to the data received thus far, losses due to theft had declined continuously since 1995, with the sharpest fall occurring in 1997. | Согласно полученным до настоящего времени данным, с 1995 года постоянно сокращался объем потерь имущества в результате хищения, при этом наиболее резкое сокращение объема потерь произошло в 1997 году. |
Atlantis might fall if we don't take this ZPM back. | Атлантис может пасть, если мы не заберем этот МНТ. |
"If Beau Randolph doesn't heed our voices, he must fall to our wrath." | Если Бо Рэндольф не слышит наши голоса, он должен пасть от нашего гнева . |
the fort had to fall. | крепость должна была пасть. |
Do you think they could fall? | Думаешь, они могут пасть? |
I have to say it's incredibly unfortunate how the ravens have come apart at the seams. after hanging together through thick and thin, through good times and bad, for these ravens to fall this far is stunning. | Должен сказать, что это просто удивительно, как разрозненно и потерянно сегодня выглядят Вороны. После того, через что они прошли вместе, через плохие и хорошие времена, для этих Воронов пасть так низко просто унизительно. |
They capture the heavy metals that fall on them, preventing them from washing downstream and accumulating inadvertently in the environment. | Они захватывают тяжелые металлы, которые попадают на них, не давая им спускаться вниз по течению и накапливаться в окружающей среде. |
Such dramatic issues as the treatment of refugees and combating hunger fall fully within the scope of multilateral activity. | Такие серьезные вопросы, как отношение к беженцам, борьба с нищетой, полностью попадают под категорию вопросов, которыми должно заниматься международное сообщество. |
(b) Many actions fall naturally into existing instruments or mechanisms on which the APoA insists to give priority to LDCs within the existing tools. | Ь) многие направления деятельности естественным образом попадают в сферу охвата уже существующих инструментов или механизмов, в рамках которых АПД настоятельно рекомендует отдавать приоритет РСНВМ при использовании существующих инструментов; |
that fall inside that radius? | которые попадают в этот радиус? |
It must be acknowledged that many climate-change-induced migrants will fall in-between such categories. | Следует признать, что многие мигранты, ставшие таковыми из-за изменения климата, не попадают ни в одну из этих категорий. |
In the absence of proper economic valuation of the full range of forest products and services from forests and a payment system for environmental services/global public goods, forests often fall victim of decisions based on short-term interests. | В отсутствие надлежащей экономической оценки всего спектра лесохозяйственной продукции и услуг и системы оплаты за экологические услуги/глобальные общественные блага леса нередко становятся заложниками решений, в основе которых лежат краткосрочные интересы. |
When they become too heavy, they fall down. | Когда они становятся слишком тяжелыми, они падают вниз. |
As these larger water droplets descend, coalescence continues, so that drops become heavy enough to overcome air resistance and fall as rain. | Поскольку эти крупные капли воды опускаются, слияние продолжается, так что капли становятся достаточно тяжёлыми, чтобы преодолеть сопротивление воздуха и выпасть в виде дождя. |
When trees fall, the trees that they had sheltered become exposed and are in turn more likely to be damaged, so gaps tend to expand downwind. | Когда деревья падают, деревья, которые оказались под ними, становятся более подверженными к повреждениям, поэтому пробелы в росте хвойных имеют тенденцию расширяться по ветру. |
The extent of arbitrary detention, euphemistically termed "extended pretrial detention" has become dramatic, notwithstanding the spectacular fall, but without this announcing any trend, following the mass escapes of February 2004. | Масштабы произвольного задержания, стыдливо называемого "длительным предварительным заключением", становятся просто огромными, и хотя наметилась тенденция к их сокращению, она не будет развиваться в будущем из-за массовых побегов в феврале 2004 года. |
Since 2002, there has been a "commodity boom" with international commodity prices showing a strong upward trend after their sharp fall from 1995-1997 to 2002. | С 2002 года наблюдается "сырьевой бум", в рамках которого международные цены на сырьевые товары характеризуются значительной повышательной тенденцией после резкого снижения в период с 1995-1997 годов по 2002 год. |
Despite the long economic expansion which began in 1991, unemployment is still above 8 per cent and is not expected to fall much in 1998. | Несмотря на длительный период экономического роста, начавшийся в 1991 году, уровень безработицы по-прежнему превышает 8 процентов и его значительного снижения в 1998 году не ожидается. |
Prices were expected to fall on the back of the announced 17.5 per cent cut in water and electricity rates. Consequently, the general index did not exceed the 3 per cent increase mark at the end of December 1997. | Вследствие объявленного снижения тарифов на воду и электричество приблизительно на 17,5% ожидалось замедление роста цен, в результате чего увеличение общего индекса, по-видимому, не превысит 3% к концу декабря 1997 года. |
Mr. FALL agreed with the amendments suggested by Mr. Bryde and pointed out that in any case the Committee had already, in paragraph 7, noted many initiatives under way to reduce racial discrimination. | Г-н ФАЛЛЬ соглашается с поправками, предложенными г-ном Брайдом и отмечает, что в любом случае Комитет уже отмечал в пункте 7 множество инициатив, проводимых для снижения расовой дискриминации. |
In terms of regional perspective, West and Central Africa have seen under-five mortality rates fall by just 39 per cent since 1990, the lowest reduction among all regions. | Если говорить о регионах, то в странах Западной и Центральной Африки смертность детей в возрасте до пяти лет сократилась лишь на 39 процентов по сравнению с 1990 годом - это самый низкий показатель снижения смертности по всем регионам. |
The definition identifies two poles within which the activities under these articles fall. | Это определение устанавливает два предела, между которыми находятся виды деятельности, предусмотренные настоящими статьями. |
2.1.5.6. The rigidity of block 4 is such that its force deflection curves fall between corridors of Figure 2c. | 2.1.5.6 Блок 4 обладает такой жесткостью, при которой его кривые соотношения сила-смещение находятся в пределах коридоров, показанных на рис. 2с. |
Clearly, this is not the situation being faced by many of the organizations of the system, and maximizing revenues through the sale of publications would imply targeting clientele groups that, for the most part, would fall outside of their core mandates. | Очевидно, что положение, в котором находятся многие организации системы, является иным, и нацеленность на получение максимальных доходов от продажи изданий означала бы ориентацию на такую аудиторию, которая в большинстве случаев находится вне рамок их основных мандатов; |
Even as California's roads fall apart and public institutions decline - the result of too little spending and public workers who are too expensive - the state continues to operate the finest set of public universities in the US. | Даже когда дороги Калифорнии разваливаются, а общественные учреждения находятся в упадке - результат слишком малых расходов и слишком дорогих общественных рабочих - в штате продолжают работать самые лучшие государственные университеты в США. |
Almost all other countries fall between these two extremes. | Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
If the list of particular areas was restricted to four options, many other initiatives, such as the integrated programme for Colombia or the regional programme for Latin America and the Caribbean, might fall by the wayside. | Если ограничить перечень отобранных областей деятельности только четырьмя, то многие другие инициативы, например, такие как комплексная программа для Колумбии или региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна могут оказаться за бортом. |
While encouraged by specific budget lines for gender equality, some members expressed concern that the proposed allocated amounts for gender in outcome 4 might fall short of what was required to achieve targeted goals and satisfy quadrennial review requirements. | Положительно оценив конкретные статьи бюджета на цели обеспечения гендерного равенства, некоторые члены выразили обеспокоенность в связи с тем, что объема ассигнований, выделяемых на решение гендерных вопросов в рамках конечного результата 4, может оказаться недостаточно для достижения намеченных целей и выполнения требований четырехгодичного обзора. |
So many things had to fall right to be where I am. | Так много должно было совпасть, что оказаться там, где я сейчас. |
Without effective arrangements at the national, regional and global levels, the implementation of the Programme of Action for the second half of this decade could stand or fall. | Без эффективных механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях осуществление Программы действий во второй половине десятилетия может оказаться под угрозой. |
Aid flows might fall because of reductions in the income of donor countries, and it was estimated that remittance inflows to Africa in 2009 might be 5 to 10 per cent lower than in 2008. | Вследствие сокращения доходов стран-доноров может сократиться объем оказываемой помощи, и, по оценкам, приток денежных переводов в Африку в 2009 году может оказаться на 5 - 10 процентов меньше, чем в 2008 году. |
Most of the crumbs and dust will fall out. | Большинство крошки и пыли будет выпадать. |
This morning, you found hair on your pillow. It's starting to fall out. | И утром на подушке ты обнаружил свои волосы, они начали выпадать. |
When the body is subjected to extreme stress, as much as 70 percent of hair can prematurely enter the telogen phase and begin to fall, causing a noticeable loss of hair. | Когда организм подвергается повышенному стрессу, целых 70 процентов волос могут преждевременно войти в телоген и начать выпадать, вызывая заметную потерю волос. |
Retail trade workers are granted two days off per month, which must fall on a Sunday, and are not cumulative. | для работников торговли устанавливаются два выходных дня в месяц, которые должны выпадать на два воскресных дня и их нельзя накапливать; |
Your hair is going to fall out in chunks. | Потом начнут клоками выпадать волосы. |
Dawn temperatures can fall well below freezing. | Температура на рассвете может опускаться значительно ниже ноля. |
The Fourth Amendment, by virtue of the Fourteenth Amendment, applies to all 50 states of the United States and constitutes a standard below which state law may not fall. | Благодаря четырнадцатой поправке четвертая поправка применяется во всех пятидесяти американских штатах и представляет собой стандарт, ниже которого не может опускаться законодательство штатов. |
Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. | Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться. |
Temperatures can fall to -40 ºC in winter and rise to +40 ºC in the summer. | Температура может опускаться до -40 ºC зимой и подниматься до +40 ºC в летнее время. |
Temperatures tomorrow falling to about celsius in Powers but basic the temperatures between 10 and 6 and so they will fall lower in the country side over Willow Powers tomorrow. | Завтра температурах падения о... Цельсия в способности, но основной температуры между 10 и 6 и так они будут опускаться в сельской местности за Полномочия Уиллоу завтра. |
For example, trader has 100$ and he/she is going to speculate for Euro fall and long for Dollar. | Допустим, у трейдера есть в наличии $100, и он собирается играть на понижение евро и повышение курса доллара. |
Once the monsoons subside, average temperatures gradually fall across India. | Когда муссон отступает, вся территория Индии испытывает постепенное понижение температур. |
Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. | Было допущено понижение уровня реальной заработной платы, вследствие чего произошло резкое снижение объема розничной торговли и деловой активности в секторах сферы услуг. |
On the other hand, it has been observed that bids increase in volume and prices fall most just before an auction closes, and so it may improve value for money should there be a possibility of extension. | С другой стороны, отмечено, что повышение заявок по объему и понижение цен наиболее значительны как раз перед закрытием аукциона, и, следовательно, если бы имелась возможность его продления, можно было бы увеличить отдачу от затраченных средств. |
The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. | Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. |
I cannot watch my kingdom fall and do nothing. | Я не могу смотреть на гибель моего королевства и бездействовать. |
I have seen my comrades fall. | Я видел гибель моих товарищей. |
Don't you see that we could fall | Молча гибель станем ждать? |
The fall and ruin of Roman Britain. | Падение и гибель Римской Британии. |
Despite the extensive physical damage and loss of life inflicted on the country by some of Ben-Ali's die-hard supporters, the tense and dangerous few days that followed the dictator's fall did not change the course of the revolution. | Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько ней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции. |
He is also listed among the actors in Jonson's Sejanus: His Fall. | Он также вошёл в список актёров Джонсоновской пьесы Sejanus: His Fall. |
Following the release of an independent album titled United We Stand, United We Fall (2002), the duo were introduced to fellow Atlanta rapper Ludacris, when he moved into their College Park apartment complex, whilst he was acting as a DJ. | После выхода независимого альбома под названием United We Stand, United We Fall (2002) дуэт был предложен попутчику из Атланты Лудакрису, когда он переехал в свой комплекс апартаментов Колледж-Парк, в то время как он выступал в качестве диджея. |
Gontier joined singer and songwriter Martin Sexton on the road during his 2012 "Fall Like Rain" tour, providing opening support as a solo artist. | К Адаму присоединился певец/композитор Мартин Секстон по дороге во время его «Fall Like Rain» тура в 2012 году, обеспечивая поддержку в качестве сольного исполнителя. |
Markus "Captain" Kaarlonen (born 16 November 1973) is a Finnish musician/songwriter/producer, and the keyboardist of the Finnish rock band Poets of the Fall. | Markus "Kapu" Kaarlonen, 16 ноября 1973) - финский музыкант, продюсер, а также клавишник финской рок-группы Poets of the Fall. |
It could be an allusion to a power-metal band Hammerfall, but it could be an allusion to a Queen song "Hammer to Fall". | Это может быть отсылкой к пауэрметаллической команде Hammerfall, но может быть и отсылкой к песне Queen "Hammer to Fall". |
We commend the ongoing work of Mr. Ibrahima Fall and his team, in partnership with the African Union. | Мы одобряем продолжающуюся работу, которую осуществляет г-н Ибраима Фаль и его команда в партнерстве с Африканским союзом. |
Mr. Papa Louis Fall (Senegal) | г-н Папа Луи Фаль (Сенегал) |
Mr. Fall: The tragic events that took place in the United States of America have stricken the conscience of all peace- and freedom-loving nations. | Г-н Фаль: Трагические события, происшедшие в Соединенных Штатах Америки, потрясли все государства, приверженные миру и свободе. |
Mr. Fall: Mandatory measures imposed under Article 41 in Chapter VII of the Charter are today, more than ever, an important tool available to the Security Council in seeking to maintain or restore international peace and security. | Г-н Фаль: Принудительные меры, принимаемые на основании статьи 41 Главы VII Устава, сегодня более, чем когда-либо прежде, представляют собой один из важнейших инструментов, находящихся в распоряжении Совета Безопасности для поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |
Prior to this, Mr. Ibrahima Fall, Assistant Secretary-General for Human Rights, was reassigned by the Secretary-General as an Assistant Secretary-General in the Department of Political Affairs in New York effective 10 March 1997. | До этого 10 марта 1997 года г-н Ибраима Фаль, помощник Генерального секретаря по правам человека, был вновь назначен Генеральным секретарем помощником Генерального секретаря в Департаменте по политическим вопросам в Нью-Йорке. |