In this capacity he prepared an effective defense plan for the city that prevented its fall. | Рохо в короткие сроки разработал эффективный план обороны города, который в значительной степени предотвратил его падение. |
She's always covered in bruises, but this fall she just took. | Она всегда в синяках, но это падение было слишком. |
What a wonderful symbol of detachment from the nation and the fall! | Великолепный символ - отрыв от народа и падение. |
You'll never survive the fall. | Ты не переживёшь падение. |
Esperanza's fall from power caused ripples... not only in his country's recent election... but closer to home as well... when high-ranking Pentagon officials were charged... with supplying him with weapons despite the congressional ban. | Падение Эсперансы имело последствия не только в виде выборов в его стране, но и ближе к дому, где высокопоставленным чиновникам Пентагона было представлено обвинение в снабжении его оружием, наперекор запрету Конгресса. |
Fall's a beautiful time to get married. | Осень - прекрасная пора для свадьбы. |
Looks like fall has finally arrived. | Похоже осень наконец пришла. |
That's why I've fall... | Вот почему я осень... |
In addition to being satisfied with the ensemble's performances of his music, Zappa also got along with the musicians, and the concerts in Germany and Austria were set up for the fall. | Довольный исполнением своей музыки, Заппа вместе с музыкантами также преуспели на концертах в Германии и Австрии, которые были запланированы на осень. |
Fall really excites people's hearts. | Осень действительно пробуждает человеческие сердца. |
You're the one who's going to fall. | Ты тот, кто собирается упасть. |
Let your friend fall on his own sword. | Дай своим друзьям упасть на их же оружие. |
Don't you guys understand that by keeping your mouths shut looking at me like I'm an enemy you can only fall down like that guy did this morning and die? | Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть? |
"You might fall," | "Ты можешь упасть", |
Paint traps or false bricks (can fall through) | Ловушка (можно упасть) |
The number of deaths and injuries caused by anti-personnel mines continues to fall. | Продолжает падать число смертей и ран, причиняемых противопехотными минами. |
As Havel finished, a light snow began to fall and, as if on cue, his listeners took their places. | Когда Гавел закончил, начал падать легкий снег, и, как по чьему-то сигналу, его слушатели заняли свои места. |
Suppose, then, that the rupee's exchange rate begins to fall. | Предположим, курс рупии начинает падать. |
Thou wilt fall backward when thou hast more wit; | А подрастешь - на спинку будешь падать. |
Paula Radcliffe, the one person who is sure to snatch the big paycheck out of Derartu Tulu's under-underdog hands, suddenly grabs her leg and starts to fall back. | Пола Рэдклифф, единственная, кто претендует забрать большой гонорар из рук отстающей Дерарту Тулу, вдруг хватается за ногу и начинает падать. |
The task of investigating and prosecuting individual cases relating to an overall situation should fall to the prosecutor. | Задача расследования и ведения отдельных дел, связанных с общей ситуацией, должна относиться к компетенции прокурора. |
It is worth noting that, to some extent, such crimes or offences would fall among the crimes subject to universal jurisdiction. | Нелишне отметить, что в определенной мере такие преступления или правонарушения будут относиться к числу тех преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
The present paper is an attempt to present the main contracts, transactions and instruments available under Islamic finance and to identify the provisions of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries under which they would fall. | Настоящий документ представляет собой попытку описать основные виды договоров, операций и инструментов, допускаемые в рамках исламской финансовой системы, и определить положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами, к которым они могут относиться. |
They are also issues that, if not addressed with the immediacy they deserve, could have regional and international implications and therefore fall well within the purview of the role of the General Assembly. | Кроме того, эти вопросы, если они не будут разрешены с оперативностью, которой они заслуживают, могут иметь региональные и международные последствия и, следовательно, вполне относиться к компетенции Генеральной Ассамблеи. |
Now, using a dating app to find romance may have become the norm for finding love in the modern age, but this next fall comedy might have you think twice before swiping right. | Использование интернета для знакомств стало практически нормой в нашу эпоху, но эта комедия, которая выйдет осенью, заставит вас относиться к этому осторожней. |
When you look at me like that, I could fall hard. | Когда вы так на меня смотрите, я готов влюбиться. |
You look good, even I Would you may fall. | Как бы мне в тебя не влюбиться. |
Do you think that I can make any woman fall instantly for me? | Как думаешь, я могу мгновенно заставить влюбиться в меня любую женщину? |
One that'll get Summer to fall back in love with me, okay? | Это заставит Саммер снова влюбиться в меня, ясно? - Хорошо. |
You might fall even harder for him than if you had decided you liked him from the very beginning! | А можно влюбиться ещё сильнее, чем если бы он нравился с самого начала. |
While those have allowed increased funding for the health sector, they are inherently pro-cyclical; thus their revenues are likely to fall during a recession. | Хотя эти механизмы позволяют увеличить объем финансирования сектора здравоохранения, они неизбежно носят проциклический характер; поэтому в период рецессии весьма вероятно сокращение их доходов. |
As a percentage of GDP, government revenue declined by 2 percentage points, to 26.7 per cent in 2013, but the fall applied mainly to large oil exporters. | С точки зрения процентной доли ВВП государственные поступления сократились в 2013 году на два процентных пункта до 26,7 процента, однако такое сокращение главным образом коснулось крупных экспортеров нефти. |
Between 1990 and 1997, real wages fell in all countries except the Czech Republic; the fall ranged between 77 percentage points when compared with the pre-transition period in Azerbaijan to 7 per cent in Slovenia. | В период с 1990 по 1997 годы, реальная заработная плата во всех странах, за исключением Чешской Республики, сократилась, причем это сокращение составляло от 77 процентных пунктов по сравнению с предпереходным периодом в Азербайджане до 7 процентов в Словении. |
It would be useful to know whether that fall indicated a reduction in juvenile delinquency or whether it was because a number of minors in conflict with the law were cared for otherwise or because they had escaped justice. | Было бы интересно узнать, чем объясняется это сокращение - спадом преступности или тем, что некоторые из малолетних правонарушителей получают иную меру пресечения или вовсе избегают правосудия? |
The decline in private capital flows encompasses all developing regions, with the most substantial fall taking place in emerging Europe. | Сокращение притока частного капитала наблюдается во всех развивающихся регионах, причем наиболее существенное снижение отмечается в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой. |
How Gotham must fall by his hand. | Что Готэм должен пасть от его руки. |
Gotham is on a knife edge, but I won't let it fall apart without a fight. | Готэм находится на острие ножа, но я не позволю ему пасть без боя. |
And Troy itself is doomed to fall at their bidding... even as you are. | И вся Троя обречена пасть по их желанию... как и ты сам. |
And the loser has to fall So the winner takes it all | проигравший должен пасть так победитель забирает всё |
The boy must fall. | Пасть должен и мальчик. |
Under this category fall cost sharing and trust funds established by the Administrator. | Под эту категорию попадают совместные расходы и целевые фонды, учреждаемые Администратором. |
The pixel scale used in astronomy is the angular distance between two objects on the sky that fall one pixel apart on the detector (CCD or infrared chip). | Шкала пикселей использует в астрономии угловое расстояние между двумя объектами на небе, которые попадают в один пиксель друг от друга на детекторе (CCD или инфракрасного чипа). |
Under this circumstance, when abused, they fall deep into the manipulations of the abuser who often utilizes their immigration status as an instrument of intimidation, isolation and coercion, threatening to report them to authorities, or have them deported and separated from their children. | В таких условиях, сталкиваясь с жестоким обращением, они попадают в полную зависимость от обидчика, который часто использует их иммиграционный статус в качестве инструмента запугивания, изоляции и принуждения, угрожает сообщить о них властям или же добиться их высылки и разлучения с детьми. |
Owing to scheduling conflicts in the substantive office, the session could only be held on those dates, which fall during the regular session of the General Assembly when services could not be confirmed in New York. | В связи с накладками с определением сроков проведения мероприятий в основном отделении сессия может быть проведена лишь в эти сроки, которые попадают на очередную сессию Генеральной Ассамблеи, когда обслуживание в Нью-Йорке невозможно гарантировать. |
It follows that the competence of the police justice system is restricted exclusively to offences committed in the performance of police duties; offences that fall outside this area are matters for the ordinary courts. | Из сказанного следует, что в компетенцию полицейских трибуналов входят единственно и исключительно преступления, совершенные при исполнении полицейских функций; те же преступления, которые не попадают под это определение, являются предметом рассмотрения судов общей юрисдикции . |
All rot and fall to dust, save you. | Все гниют и становятся прахом, кроме тебя. |
Because of its size and electrical defenses, the marbled electric ray does not often fall prey to other animals such as sharks. | Благодаря довольно крупным размерам и способности генерировать электричество мраморные гнюсы редко становятся добычей других животных, например, акул. |
As these larger water droplets descend, coalescence continues, so that drops become heavy enough to overcome air resistance and fall as rain. | Поскольку эти крупные капли воды опускаются, слияние продолжается, так что капли становятся достаточно тяжёлыми, чтобы преодолеть сопротивление воздуха и выпасть в виде дождя. |
Then they stabilize, and when they're older, they start to fall again. | Потом ситуация стабилизируётся, в когда они становятся старшё, то падают снова. |
Used-car prices exhibited a very seasonal price pattern, with the lowest prices for a specific used car occurring in the early fall, just before the introduction of the new year's models and just before a one-year old used car became a two-year old used car. | Цены на подержанные автомобили характеризуются ярко выраженными сезонными колебаниями, причем самые низкие цены приходятся на начало осени, т.е. период, непосредственно предшествующий выпуску моделей нового года, после чего одногодичные автомобили становятся двухгодичными. |
The calculation shall be repeated for at least 5 rise and fall stimuli, and the results shall be averaged. | Расчеты повторяют не менее чем по пяти точкам увеличения и снижения расхода, и полученные результаты усредняют. |
Since 2002, there has been a "commodity boom" with international commodity prices showing a strong upward trend after their sharp fall from 1995-1997 to 2002. | С 2002 года наблюдается "сырьевой бум", в рамках которого международные цены на сырьевые товары характеризуются значительной повышательной тенденцией после резкого снижения в период с 1995-1997 годов по 2002 год. |
(b) Should there be a fall (or rise) in the price of the goods that are being mechanted in these periods the recording requirements are complicated because of these effects. | Ь) Независимо от снижения (или повышения) цены на товары, выступающие объектами перепродажи за границей в эти периоды, требования по учету из-за этого влияния являются сложными. |
Higher interest rates all too frequently signal declining creditworthiness and rising default risk, and the expected rate of return adjusted for risk thus tends to fall as interest rates are raised. | Повышение процентных ставок слишком часто является признаком снижения кредитоспособности и растущей опасности неплатежеспособности, и поэтому по мере повышения процентных ставок ожидаемая норма отдачи с поправкой на риск имеет тенденцию к понижению. |
Mr. FALL agreed with the amendments suggested by Mr. Bryde and pointed out that in any case the Committee had already, in paragraph 7, noted many initiatives under way to reduce racial discrimination. | Г-н ФАЛЛЬ соглашается с поправками, предложенными г-ном Брайдом и отмечает, что в любом случае Комитет уже отмечал в пункте 7 множество инициатив, проводимых для снижения расовой дискриминации. |
The United Kingdom has responsibility for the implementation of Security Council resolutions in United Kingdom overseas territories that fall outside the jurisdiction of the European Union. | Соединенное Королевство обязано осуществлять резолюции Совета Безопасности в заморских территориях Соединенного Королевства, которые находятся вне юрисдикции Европейского союза. |
The impact of climate change will fall disproportionately on the world's poorest countries, many of them here in Africa. | Последствия изменения климата лягут непропорционально тяжелым бременем на беднейшие страны мира, многие из которых находятся здесь, в Африке. |
However, environmental damage originating in a non-member State of the EU, and environmental damage caused outside the territory of the EU by activities taking place within the territory of a Member State, fall outside the scope of the Environmental Liability Directive. | Вместе с тем вред окружающей среде, причины которого находятся в государстве, не являющемся членом ЕС, и вред окружающей среде, причиненный за пределами территории ЕС деятельностью, осуществляемой на территории государства-члена, не подпадают под действие Директивы об экологической ответственности. |
For the more that prices fall, the greater should be the confidence in future inflation, and hence perceptions of lower real interest rates. | Ведь чем больше снижаются цены, тем больше должна быть уверенность в будущей инфляции и, следовательно, тем больше понимание того факта, что реальные процентные ставки находятся на более низком уровне. |
At ambient temperature and pressure, concentrations by volume of methane gas in air falling between 5% (LEL) and 15% (UEL) are in the explosive range; however, explosive concentrations may fall outside this range with variances in temperature and pressure. | При температуре и давлении окружающей среды концентрации по объему метана в воздухе в пределах от 5% (НПВ) до 15% (ВПВ) находятся во взрывоопасном диапазоне; однако при колебаниях температуры и давления взрывоопасными могут быть и концентрации, выходящие за границы этого диапазона. |
While actively promoting the information age, we have also given special attention and care to those pockets of society that would fall further behind without help. | Активно содействуя становлению информационной эпохи, мы уделяем также особое внимание тем слоям общества, которые могут оказаться в еще более бедственном положении, если им не оказать помощь, и мы проявляем заботу о них. |
In a climate where negotiating parties are often reluctant to engage with internally displaced communities, the task may fall to mediators to introduce internal displacement in peace negotiations. | В обстановке, когда участвующие в переговорах стороны зачастую с неохотой взаимодействуют с общинами внутренне перемещенных лиц, включение проблемы внутреннего перемещения в мирные переговоры может оказаться задачей для посредников. |
At the same time, however, such protection measures can fall short if there are no nationally guaranteed mechanisms of fairness and where responsibility for indigenous peoples' issues is spread throughout a myriad of governmental agencies, which are often poorly coordinated. | При этом, однако, такие меры защиты могут оказаться неадекватными, если не будут действовать национальные механизмы, гарантирующие справедливость, а ответственность за решение вопросов коренных народов будет возложена на бесчисленное множество государственных учреждений, деятельность которых будет плохо скоординирована. |
These experiences show that voluntary efforts to address gender imbalances may only lead to slow progress, may not bear fruit in the absence of proper legislation and sanctions, and may set targets that fall significantly below parity. | Этот опыт показывает, что добровольные меры по преодолению гендерного дисбаланса не обеспечивают быстрого прогресса, могут оказаться безрезультатными в отсутствие надлежащего законодательства и санкций и могут быть связаны с постановкой целей, не обеспечивающих паритетное участие. |
However, political settlements between warring parties will rarely stand or fall on assistance issues alone, nor will an effective relief-development transition by itself bring stability to a political conflict. | Однако достижение политического урегулирования конфликта между воюющими сторонами в весьма редких случаях может оказаться успешным или неудачным в результате одного только оказания помощи, так же как сам по себе эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию не привнесет стабильности в политический конфликт. |
We do expect the teams will fall out of range. | Мы ожидаем, команды будут выпадать из диапазона. |
As factoryless goods producers should, according to international guidelines at present, be classified under trade, as a special case of merchanting, they may fall outside the frame of manufacturing statistics, and are likely to be captured by trade statistics instead. | Поскольку в соответствии с нынешними международными руководящими принципами бесфабричные производители товаров должны включаться в классификационную категорию торговли в качестве особого случая перепродажи, то они могут выпадать из рамок производственной статистики и охватываться торговой статистикой. |
Retail trade workers are granted two days off per month, which must fall on a Sunday, and are not cumulative. | для работников торговли устанавливаются два выходных дня в месяц, которые должны выпадать на два воскресных дня и их нельзя накапливать; |
DURING THE LAST WINTER IN THE NORTHERN HEMISPHERE, RAIN AND SNOW MAY HAVE WASHED THE AIR, SO TO SPEAK, CAUSING THE RADIOACTIVE ELEMENTS TO FALL TO THE GROUND MORE QUICKLY THAN ANTICIPATED. | В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее. |
However, despite 24 hours of sunshine in the summertime, the average low temperature is barely above freezing in Utqiagvik in July, at 34 ºF (1.1 ºC) and snow may fall any month of the year.North Alaska is the coldest region in Alaska. | Даже в июле средняя низкая температура в Барроу едва выше нуля (1,1 ºC), а снег может выпадать в любой месяц года.Северная Аляска - самый холодный регион штата. |
We don't wish to fall to his level. | Мы не хотим опускаться до его уровня. |
Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. | Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться. |
Temperatures can fall to -40 ºC in winter and rise to +40 ºC in the summer. | Температура может опускаться до -40 ºC зимой и подниматься до +40 ºC в летнее время. |
Temperatures tomorrow falling to about celsius in Powers but basic the temperatures between 10 and 6 and so they will fall lower in the country side over Willow Powers tomorrow. | Завтра температурах падения о... Цельсия в способности, но основной температуры между 10 и 6 и так они будут опускаться в сельской местности за Полномочия Уиллоу завтра. |
For clarification, the current text: "the voltage in the electrical lines shall at maximum current consumption of the electrical braking system (15 A) not fall below the value of 9.6 V" is not clear. | Поправка призвана уточнить существующий текст, так как формулировка "напряжение в электрических цепях при максимальном потреблении тока электрической тормозной системой (15 А) не должно опускаться ниже 9,6 В" неясна. |
"Short position" - selling of the tool hoping that its course will fall. | "Короткая позиция" - продажа инструмента в расчете на понижение курса. |
For example, trader has 100$ and he/she is going to speculate for Euro fall and long for Dollar. | Допустим, у трейдера есть в наличии $100, и он собирается играть на понижение евро и повышение курса доллара. |
Once the monsoons subside, average temperatures gradually fall across India. | Когда муссон отступает, вся территория Индии испытывает постепенное понижение температур. |
Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. | Было допущено понижение уровня реальной заработной платы, вследствие чего произошло резкое снижение объема розничной торговли и деловой активности в секторах сферы услуг. |
On the other hand, it has been observed that bids increase in volume and prices fall most just before an auction closes, and so it may improve value for money should there be a possibility of extension. | С другой стороны, отмечено, что повышение заявок по объему и понижение цен наиболее значительны как раз перед закрытием аукциона, и, следовательно, если бы имелась возможность его продления, можно было бы увеличить отдачу от затраченных средств. |
I cannot watch my kingdom fall and do nothing. | Я не могу смотреть на гибель моего королевства и бездействовать. |
To see one of your people fall? | Смотреть на гибель твоих людей? |
I have seen my comrades fall. | Я видел гибель моих товарищей. |
Despite the extensive physical damage and loss of life inflicted on the country by some of Ben-Ali's die-hard supporters, the tense and dangerous few days that followed the dictator's fall did not change the course of the revolution. | Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько ней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции. |
Breaking this down logically, we're not just going to let those people fall out of the sky. | Если прикинуть, своим отказом, мы обрекаем людей на гибель. |
After multiple surgeries and several months of intense physical therapy, she was back on the catwalk in Spring and Fall 2008 shows, walking for Chanel, Givenchy, Prada, and others. | После нескольких операций и месяцев интенсивной терапии, она вернулась на подиум в Spring and Fall 2008 shows, принимая участие в показах Chanel, Givenchy, Prada и др. |
Fall Gelb ("Case Yellow") (1939-40) - offensive against the Netherlands, Belgium and Luxembourg. | План «Гельб», Жёлтый план (нем. Fall Gelb, 1940) - план вторжения в Бельгию, Нидерланды, Люксембург. |
The platform is also used for virtual reality headsets designed for use on the Windows 10 Fall Creators Update, which are built to specifications implemented as part of Windows Mixed Reality, but lack support for holographic experiences. | Платформа также используется для шлемов виртуальной реальности, предназначенных для использования в Windows 10 Fall Creators Update, которые построены на спецификации, реализованной в рамках «смешанной реальности Windows», но не поддерживает голографический опыт. |
Scott Heisel of Alternative Press and Corey Apar of AllMusic noted how "Ready to Fall" emulated Rise Against's older style of music. | Скотт Хейзел из Alternative Press и Кори Апар из AllMusic отметили, как «Ready to Fall» подражает старому стилю музыки Rise Against. |
The accompanying music video was directed by Kevin Kerslake, who had previously directed the band's music videos for "Ready to Fall", and "Re-Education (Through Labor)". | На песню был снят видеоклип, продюсером которого был Кевин Керслейк, который ранее руководил съёмками клипов на песни «Ready to Fall» и «Re-Education (Through Labor)». |
Mr. Fall: "Occupation corrupts. | Г-н Фаль: «Оккупация развращает. |
Mr. Ibrahima Fall, Assistant Secretary-General for Human Rights, read a message from the Secretary-General. | Помощник Генерального секретаря по правам человека г-н Ибраима Фаль зачитал послание Генерального секретаря. |
In December 2000, the Secretary-General decided to dispatch an inter-agency mission to West Africa, to be led by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall. | В декабре 2000 года Генеральный секретарь принял решение направить в Западную Африку межучрежденческую миссию, которую возглавил помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль. |
Mr. FALL (Assistant Secretary-General for Human Rights), introducing the item, said that the human rights treaty bodies streamlined their working methods in recent years. | Г-н ФАЛЬ (помощник Генерального секретаря по правам человека), открывая обсуждение пункта, говорит, что договорные органы по правам человека в последние годы упорядочили свои методы работы. |
Thanks to his forward-looking vision and because of his almost militant attitude to all African questions, Mr. Fall has helped the OAU to make progress on several African problems, particularly in the areas of conflict prevention and the conclusion of peace agreements. | Благодаря его дальновидности и его почти воинственной позиции во всех африканских вопросах, г-н Фаль содействовал ОАЕ в достижении успехов в целом ряде африканских проблем, в частности, в областях предотвращения конфликтов и заключения мирных соглашений. |