It was obviously important to be able to investigate crimes efficiently, but it was just as important to ensure that suspects were entitled to fair questioning and to a fair trial. | Конечно, важно располагать возможностями для эффективного расследования совершенных правонарушений, но не менее важно обеспечивать подозреваемым право на справедливый допрос, а впоследствии право на справедливое судебное разбирательство. |
I agree you're a grown man, honest, fair, honest... | На самом деле, ты образованный, честный, справедливый и добросовестный человек. |
(m) Fair and equitable access (reducing barriers) for all; | м) справедливый и равный доступ (снижение барьеров) для всех; |
I'm very wise and fair. | Я очень мудрый и справедливый. |
The author argues that the right to a fair trial/appeal in the Covenant is mandatory, and, if not complied with, this would render an extradition unlawful. | Автор утверждает, что право на справедливый суд/обжалование, согласно Пакту, является обязательным, и если оно не реализовано, то решение о его выдаче является незаконным. |
Well... I hope you two are working together to find a fair and equitable way to move forward. | Ну... я надеюсь вы двое вместе постараетесь найти честный и справедливый путь, чтобы двигаться дальше. |
Robert, will you fight fair? | Роберт, будете вести честный бой? |
We will hold a fair lottery, an equal chance for everybody. | Честный жребий даст равный шанс всем присутствующим! |
Now, that is a fair game. | А вот это честный бой. |
I'm a fair guy. | Знаете что, я честный парень. |
Fair's in town every bank holiday. | Ярмарка приезжает в город каждые банковские каникулы. |
This Fair is also expected to help in promoting the existing ECO container train which is running on the same route. | Как ожидается, эта ярмарка будет также способствовать рекламе функционирующего контейнерного поезда стран - участниц ОЭС, который ходит по этому маршруту. |
There's a book fair... | Сейчас проходит книжная ярмарка... |
Listen, there's a fair on Midsummer Common this weekend. | Слушай, в выходные в Мидсаммер-Коммон будет ярмарка. |
An important mechanism to encourage subcontracting and partnership arrangements between enterprises is the UNIDO-sponsored subcontracting and partnership fair known as SUBEX. | Важным механизмом развития субподряда и партнерских отношений между предприятиями является ярмарка по субподрядным и партнерским отношениям под названием СУБЕКС, спонсором которой выступает ЮНИДО. |
Won't have to be no trouble if them up the road do what's fair and right. | Неприятностей не будет, если они там, дальше по дороге, поступят справедливо и верно. |
Now I ask you, is that fair? | И я спрашиваю, это справедливо? |
This reduces the overall percentage for the casino, but because the later betting quite fair, the casino still has the same 1.41% of the original bet. | Это снижает общий процент для казино, но и потому позднее ставки вполне справедливо, казино до сих пор же 1,41% от первоначальной ставки. |
All right, that's fair. | Все верно, справедливо. |
That only seems fair. | Так будет очень справедливо. |
This method of work will not only be more efficient, but will also ensure fair play and avoid the element of surprise. | Такая методика работы будет не только более эффективной, но и позволит обеспечить справедливость и избежать элемента неожиданности. |
We have every confidence that the Court will prove to be apolitical and fair. | Мы убеждены, что Суд сможет продемонстрировать свою политическую беспристрастность и справедливость. |
On the other hand, consideration needs to be given as to whether the results of applying the same methodology are fair and preserve equality of treatment or, as the consultant terms it, "rough justice". | С другой стороны, необходимо учитывать то, являются ли результаты применения аналогичной методологии справедливыми и обеспечивают ли они равенство отношения или же, если использовать формулировки консультанта, "относительную справедливость". |
Nonetheless, there is a broadly based perception that current procedures are not adequately "fair and clear,"which we define in the most general terms to include both procedural fairness and an effective remedy for wrongly listed parties. | Тем не менее широко распространено представление, согласно которому действующие процедуры являются недостаточно "справедливыми и ясными", что, по нашему определению, в наиболее общем смысле включает как справедливость самой процедуры, так и эффективное средство правовой защиты для не обоснованно включенных в список сторон. |
The Council also called upon the Government to implement fully and fairly its legislation on amnesty, provide promised funding for the Joint Council of Municipalities, ensure fair employment benefit practices, equal economic opportunity and the non-discriminatory application of the rule of law. | Совет также призвал правительство полностью и честно выполнять закон об амнистии, обеспечить выделение обещанных финансовых средств для Объединенного совета муниципалитетов, обеспечить на практике справедливость в области занятости, равные экономические возможности и верховенство права на недискриминационной основе. |
Getting your dad to work part-time in the mall wasn't fair. | Было нечестно отправлять отца работать охранником в супермаркете. |
That's not fair, Kate. | Это нечестно, Кэйт. |
It's not fair. i know. | Нечестно, я знаю. |
All must get a fair chance. | Это было бы нечестно. |
Well, that's not fair. | Что ж, так нечестно. |
No reform of the Organization could be complete and fair unless it included procurement reform. | Никакая реформа Организации не будет полной и добросовестной, если она не будет включать и реформу системы закупок. |
For example, regulations may set standards of fair competition or tendering rules to ensure competitive bidding. | Например, в нормах регулирования могут устанавливаться требования к добросовестной конкуренции и к участию в конкурентных торгах. |
Answer: (1) China has adhered to the principles of gender equality and fair competition in relation to enrolment in higher education, with safeguards adopted by the Ministry of Education in all aspects of enrolment planning, the filing of applications and admissions. | Китай придерживается принципов гендерного равенства и добросовестной конкуренции при зачислении, высшие учебные заведения; Министерством образования утверждены специальные обеспечительные меры по всем аспектам планирования набора, регистрации заявлений и приема. |
The consumer agency OFT encourages the publication of fair and meaningful complaints data about professional services. | Так, Управление по вопросам добросовестной конкуренции, отвечающее также и за защиту прав потребителей, поощряет публикацию достоверной и содержательной информации о жалобах потребителей на качество профессиональных услуг. |
The Fair Trading Commission is constrained in carrying out its competition enforcement functions and advocacy initiatives as government subventions are insufficient. | Не получая достаточной поддержки из государственного бюджета, Комиссия по вопросам добросовестной конкуренции лишена возможности в полной мере выполнять свои функции по защите конкуренции и свои инициативы в области распространения информации и пропаганды. |
I go to the lab tomorrow, and the fair's on the 16th. | Завтра я иду в лабораторию, выставка будет 16-го числа. |
An exhibition of United Nations photos was held in September 2012 in Cologne, Germany, at Fotokina, a global imaging industry fair that attracted more than 180,000 visitors from 166 countries. | В сентябре 2012 года в Кёльне, Германия, на международной промышленной ярмарке фотографии «Фотокина», которую посетило более 180000 человек из 166 стран, прошла выставка фотографий Организации Объединенных Наций. |
The 1986 World Exposition on Transportation and Communication, or simply Expo 86, was a World's Fair held in Vancouver, British Columbia, Canada from Friday, May 2 until Monday, October 13, 1986. | Экспо-86 (англ. The 1986 World Exposition on Transportation and Communication или Expo) - всемирная выставка категория II, которая проводилась со 2 мая по 13 октября 1986 года в Ванкувере, Британская Колумбия в честь столетней годовщины города. |
The 17th consecutive specialized International Trade Fair Wine and Spirits ProWein 2010 for few days, from 21 till 23 of March, turned Dusseldorf into a world wine capital. | Благодаря международной выставке ProWein-2010 с 21 по 23 марта Дюссельдорф стал винной столицей мира. Это уже 17-я специализированная выставка вин и спиртных напитков. |
On April 5-7, China Refrigeration 2009, the 20th International Exhibition for Refrigeration, Air-conditioning, Heating and Ventilation, Frozen Food Processing, Packaging and Storage (hereafter CR'09) will be held at the China Import & Export Fair Complex, Guangzhou. | 5-7 апреля, Международная выставка Холодильники Китая 2009, 20-тая выставка холодильного, кондиционерного и вентиляционного оборудования, обработки замороженных продуктов, упаковки и хранения (в последующем CR'09) будет проведена в Торговом импортно-экспортном центре Китая, Гуанчжоу. |
You honor our fair city, batiatus. | Ты почтил наш прекрасный город, Батиат. |
Not so fast, fair Romeo. | Не так быстро, прекрасный Ромео. |
A fair question, considering I've been top man wherever I've worked. | Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать. |
He's fair and peaceful and friendly. | Он прекрасный и мирный и дружелюбный человек. |
How about we go to the fair on Sunday? | А в один прекрасный день, если будет хорошая погода, мы поедем на Прочиду. |
It should also be fully independent and ensure that defendants had as many rights and guarantees as possible with a view to a fair and impartial trial. | Он должен быть полностью независимым и предоставлять обвиняемым в интересах справедливого и беспристрастного судебного разбирательства максимум прав и гарантий. |
The POLISARIO leaders expressed concern about certain developments since the beginning of the identification and registration process that they viewed as impediments to the smooth implementation of the Settlement Plan and the conduct of a free, fair and impartial referendum. | Руководители ПОЛИСАРИО выразили озабоченность по поводу некоторых событий, произошедших с момента начала процесса идентификации и регистрации и рассматривавшихся ими как препятствия для осуществления без помех Плана урегулирования и проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума. |
The holding of a fair, free and impartial referendum for the Saharan people to determine its future was the approach agreed to, and the only one consonant with the principles laid down in the United Nations Charter. | Проведение справедливого, свободного и беспристрастного референдума, для того чтобы сахарский народ мог определить свое будущее, лежит в основе того единого согласованного подхода, который соответствует принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In this regard, it is appropriate to recall that these principles are based on the self-determination and the free expression of the Sahrawi people through "a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of Western Sahara". | В этой связи уместно напомнить о том, что эти принципы зиждутся на самоопределении и свободном волеизъявлении сахарцев путем проведения «свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары». |
The Al-Hakim Foundation urged Djibouti to reform effectively the judiciary, which was reportedly under the influence of the executive, with courts failing to respect fair trial standards, particularly in political cases not tried in public. | Фонд Аль-Хакима настоятельно призвал Джибути провести эффективную реформу судебной системы, которая, по имеющимся сведениям, находится под влиянием исполнительной власти, в связи с чем суды не соблюдают нормы беспристрастного правосудия, особенно в связи с политическими делами, разбирательство по которым проводится на закрытых заседаниях. |
Sport generates important values such as team spirit, discipline, solidarity, tolerance and fair play. | Спорт прививает такие ценные качества, как командный дух, дисциплина, солидарность, терпение и честность. |
Casino Tropez' games bear the official approval of the Technical Systems Testing North America Inc. (TST), which has periodically verified that our games are true and fair. | несетевых игорных заведений. Игры в Casino Tropez официально одобрены Компанией Technical Systems Testing North America Inc. (TST), которая периодически удостоверяет честность и правильность наших игр. |
I'm nothing if not fair. | Я всегда за честность. |
What's fair got to do with it? | При чём здесь честность? |
Fair has nothing to do with it. | Честность здесь ни при чем. |
He was deprived of his liberty without a fair trial. | Он был лишен свободы, не получив возможности на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
Activities under service line 1, strengthening legislatures, support SRF sub-goal 1.2.1 to ensure fair and inclusive democratic participation through the effective functioning of legislative procedures and processes. | Деятельность в рамках направления деятельности 1, укрепление законодательных органов, ведется в поддержку промежуточной цели ОСР 1.2.1, с тем чтобы обеспечить беспристрастное и инклюзивное демократическое участие за счет эффективного использования законодательных процедур и процессов. |
The considerable scope of the proposed measures makes them unwieldy and difficult to apply in a fair and non-arbitrary way. | Значительный охват предлагаемых мер делает их громоздкими и усложняет их справедливое и беспристрастное применение. |
4.11 According to the State party, the jury empanelment process is a fair system designed to create an impartial tribunal in the case of a criminal trial. | 4.11 По мнению государства-участника, процедура назначения присяжных является справедливой и призвана гарантировать беспристрастное рассмотрение уголовных дел в суде. |
At the same time, improving the rule of law and consolidating a fair and impartial administration of justice remain crucial for the creation of a stable and peaceful Afghanistan and thus require sustained and coordinated action and investment. | В то же время необходимо укреплять верховенство права и развивать справедливое и беспристрастное отправление правосудия, что очень важно для построения стабильного и мирного Афганистана, что требует постоянных и скоординированных усилий и инвестиций. |
For example, the fair use doctrine in the United States encompasses protection for parody and certain educational uses. | Например, доктрина "добросовестного использования" в Соединенных Штатах предусматривает охрану прав на пародию и использование в определенных учебных целях. |
We also attach great importance to the establishment of fair, open and responsible governance and to enhancing the effectiveness of the anti-corruption policy being pursued. | Мы придаем также важное значение утверждению добросовестного, открытого и ответственного управления, повышению результативности проводимой антикоррупционной политики. |
While the US and certain other countries follow the broad fair use exception, India follows a different approach towards copyright exceptions. | В то время как США и некоторые другие страны следуют доктрине добросовестного использования, Индия придерживается иного подхода к исключениям из авторского права. |
40 % less weight than steel, but still high load capacities up 300 kg provide an ergonomic, back-protecting fair use in the operation, Libraries, Eating or office. | 40 % меньший вес, чем сталь, но все еще высокой грузоподъемностью до 300 кг обеспечивает эргономичный, Back-защиту добросовестного использования в работе, Библиотеки, Рестораны, или в офисе. |
On the other hand, fair-use does not address a wide enough range of use-cases and its borders are not well established and defined, making usage under "fair use" legally risky. | С другой стороны, границы справедливого (добросовестного) использования не очень хорошо установлены и определены, что делает «добросовестное использование» юридически рискованным. |
If you're fair like Kay, them fellas reckon she could pass for white. | Если ты светлая, как Кей, эти ребята могут посчитать, что ты сойдешь за белую. |
Fair skin has been in favor for the past what, couple of hundreds of years... | Светлая кожа была в почёте последние пару сотен лет. |
Your skin is very fair. | Какая светлая у тебя кожа. |
She who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun! | С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце |
Fair skin, fair hair. | Светлая кожа, светлые волосы. |
Monetary compensation should, however, be seen as a last resort, and when used as a measure of restorative justice must be adequate, fair and just. | Однако денежное возмещение следует рассматривать в качестве последнего средства, и когда оно применяется в качестве средства восстановления нарушенных прав, оно должно носить адекватный, приемлемый и справедливый характер. |
You know, Kate, I know, from time to time, it seems like I don't appreciate or respect your opinion or your contribution or your... wardrobe, but I think this is a fair plan. | Знаешь, Кейт, время от времени выглядит будто я не ценю или не уважаю твое мнение, или твой вклад, или гардероб, но это приемлемый план. |
Nevertheless, this right is intended to ensure equitable and fair proceedings for all trial participants. | В этом смысле право на справедливое судебное разбирательство само по себе вовсе не гарантирует приемлемый для всех результат. |
In addition, a number of development "enablers" were identified as: a fair global trading system; adequate financing for development, affordable access to technology and knowledge; and good governance practices. | Кроме того, был определен ряд «инструментов реализации» развития: справедливая система мировой торговли; адекватное финансирование развития, приемлемый по ценам доступ к технологиям и знаниям; и методы эффективного управления. |
The Europeans then agreed that Germany had not had its fair turn at the leadership of a major international organization, and so the choice was a simple one: a German acceptable to America would get the job. | Тогда европейцы сошлись на том, что т.к. Германия еще не руководила крупной международной организацией, то это по справедливости была ее очередь, так что был сделан простой выбор: немец, приемлемый для Америки, получит работу. |
An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. | Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. |
Recognizing the need to ensure that products placed on the market meet legal requirements on safety, health, environment, fair competition between economic operators, and any other aspects of public interest (hereinafter, legal requirements). | Признавая необходимость обеспечения того, чтобы выпускаемые на рынок товары соответствовали правовым требованиям в области безопасности, здравоохранения, окружающей среды, добросовестной конкуренции между хозяйствующими субъектами, и любым другим аспектам общественных интересов (ниже - правовым требованиям). |
We call for the cancellation of Africa's debts and for the continent to be dealt with on new and fair bases, not just as a source of raw materials and a market for the consumption of manufactured goods. | Мы призываем аннулировать задолженность Африки и рассматривать континент с новых и более справедливых позиций, а не просто как источник сырья и рынок сбыта промышленных товаров. |
Food security should be addressed from the perspectives of both supply and demand, with a free, fair and open international market serving as the necessary precondition for guaranteed food accessibility. | Задачу обеспечения продовольственной безопасности следует рассматривать как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения, исходя из того, что необходимой предпосылкой гарантированного продовольственного обеспечения является свободный, справедливый и открытый международный рынок. |
The objective of the model is to arrive at prices that would be equivalent to quoted prices had a market existed for the particular financial instrument for which the preparer needed to obtain fair value. | Цель таких моделей заключается в расчете цен, которые соответствовали бы котировальным ценам, если бы существовал рынок для конкретного финансового инструмента, в отношении которого необходимо определить справедливую стоимость. |
Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
They represent a fair and just compromise by all. | Они отражают честный и справедливый компромисс со стороны всех. |
The current global trading system also needs to be reformed so that the poorest can be provided with just and fair access to markets. | Необходимо также реформировать существующую глобальную торговую систему, чтобы обеспечить честный и справедливый доступ на рынки беднейшим группам населения. |
We believe that, if we are to meet the development partnership Goal, a fair and equitable trade regime is of the highest importance to the development of our countries in Latin America. | Мы считаем, что для достижения цели, касающейся партнерства в целях развития, крайне важное значение для развития наших латиноамериканских стран имеет честный и справедливый торговый режим. |
We believe this is a just and fair outcome and brings to a close an incident Mr. Kettleman deeply regrets. | Мы верим, что этот честный и справедливый результат положит конец инциденту с мистером Кетлменом. |
One fundamental point that has become very clear is that the end product of our collective efforts must reflect a fair balance among the relevant stakeholders, and a fair and equitable distribution of risks and liabilities. | Что касается вопроса об ответственности за косвенные убытки в результате задержки, то Соединенные Штаты весьма обеспокоены тем фактом, что определить максимальный уровень ответственности, который будет воспринят нашими грузоотправителями и перевозчиками как честный и справедливый, будет трудно, а то и невозможно. |
The Dallas Fantasy Fair hosted the awards from 1989 until the Fair's demise in 1996. | С 1989 года вручение наград осуществлялось на конвенте Dallas Fantasy Fair вплоть до его закрытия в 1996. |
The band appeared with Simins on the Public Radio International program Fair Game in December 2006, performing the songs "Stickin' It to the Man" and "Tooty Frooty". | В декабре 2006 года группа с Расселом Симинсом появились на радиостанции Public Radio International в программе Fair Game, где исполнили песни «Stickin' It to the Man» и «Tooty Frooty». |
They merely based their claim on the letter from Fair Insurance A/S of 23 September 2003, the DRC's complaint to the Commissioner of 12 December 2003 and the appeal to the Prosecutor of 21 May 2003. | В основу своего утверждения они положили лишь письмо компании "Fair Insurance A/S" от 23 сентября 2003 года, жалобу ДРЦ на имя Комиссара от 12 декабря 2003 года и апелляцию на имя Прокурора от 21 мая 2003 года. |
Bruce Handy, writing a review for Vanity Fair, regarded the music as traditional R&B and modern pop music, with songs that are mostly ballads. | Брюс Хэнди из журнала Vanity Fair, рассматривает музыку альбома как R&B старого стиля до современной поп-музыки, где среди песен преобладают баллады. |
The Zagreb Fair is 5.5 km away while the Zagreb airport is located 18 km from the hotel. | Выставочно-торговый комплекс Zagreb Fair находится в 5,5 км от отеля, а аэропорт Загреба - в 18 км. |