| A man you said was fair and even-keeled. | А ты говорила, что он человек справедливый и уравновешенный. |
| I might, if you'd let him have a fair trial. | Да, возможно, если бы вы обеспечили ему справедливый суд. |
| The aim will be to ensure equal, fair and transparent access to justice for all based upon written codes with fair trials and enforceable verdicts. | Цель здесь состоит в том, чтобы обеспечить равноправный, справедливый и открытый доступ к системе правосудия для всех людей на основе письменных кодексов, гарантирующих беспристрастное судопроизводство и исполнение вынесенных приговоров. |
| I realize that, but it's a fair question. | Я это понимаю, но это справедливый вопрос. |
| Such free and fair access was guaranteed by the United Nations itself during the elections conducted by the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). | Свободный и справедливый доступ к этим средствам был гарантирован самой Организацией Объединенных Наций в ходе выборов, проводившихся Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
| A fair day's work for a fair day's pay. | Честная однодневная работа за честный однодневный заработок. |
| I'm sure Your Honor is anxious to see that Yves Alfonso has a fair trial. | Я уверен, Ваша Честь, что вы всецело озабочены тем, чтобы у Ива Алонсо был честный суд. |
| Besides, I think I have a fun and fair way to decide which of the six of us will bring the soda. | Кроме того, я придумал веселый и честный способ решить, кто из нас шестерых принесет газировку. |
| I agree you're a grown man, honest, fair, honest... | На самом деле, ты образованный, честный, справедливый и добросовестный человек. |
| At least it will be a fair fight! | Это будет честный бой. |
| Ma'am, science fair in 30 minutes. | Мэм, научная ярмарка через 30 минут. |
| So, the fair's coming up and I was thinking that we could go dress shopping later. | Скоро приедет ярмарка, и я подумала, что мы могли бы сходить прикупить платье. |
| It boasts with impressive architecture, six unique hills divided the town in different regions and the International Fair held twice per year in May and September. | Она может похвастаться с впечатляющая архитектура, шесть уникальных холмов разделили город в различных регионах и Международная ярмарка проводится два раза в год в мае и сентябре. |
| There was a trade fair there. | Там проходила торговая ярмарка. |
| Jefferson County Fair this weekend. | В выходные ярмарка округа Джефферсон. |
| This opportunity is not only fair, but is also critical for our development toward self-sustainability. | Предоставление такой возможности не только справедливо - оно имеет исключительно важное значение с точки зрения нашего развития в направлении достижения самостоятельности. |
| What do you think is fair? | Как было бы справедливо, по-твоему? |
| I'll tell you what's fair and what's not! | Я здесь решаю, что справедливо, а что нет! |
| Okay. That's fair. | Что ж, справедливо. |
| Do you think that it's fair? | Ты считаешь, это справедливо? |
| In this world, there is no such thing as fair. | В этом мире нет такого понятия как "справедливость". |
| The Section paid particular attention to procurement to ensure that this was fair and transparent, even under emergency conditions. | Секция уделяла особое внимание вопросам снабжения, с тем чтобы обеспечить справедливость и транспарентность этого процесса даже в чрезвычайных условиях. |
| We consider social inclusion and justice, as well as the promotion of more transparent and accountable institutions, to be as indispensable to democracy as are free and fair elections. | Мы считаем, что социальная интеграция и справедливость, а также содействие формированию более транспарентных и подотчетных институтов являются неотъемлемыми элементами демократии наряду со свободными и справедливыми выборами. |
| Particularly, the MLIRE embraces the principle that healthy, safe, fair, productive and harmonious workplaces are critical and necessary components for achieving the objective of the PCCPP of "Building a Better Fiji". | В частности, Министерство исходит из того, что гигиена труда, техника безопасности, справедливость, производительность и гармоничные отношения в трудовой сфере являются ключевыми необходимыми условиями для достижения цели "построения лучшей жизни на Фиджи". |
| Fair for All - Gender has completed scoping work with NHS Boards and is currently developing draft gender equality health guidance which was sent out for consultation in early 2007. | В рамках инициативы "Справедливость для всех - обеспечение гендерного равенства" уже проведены обзорные совещания с отделами ГСЗ, и в настоящее время предпринимаются шаги по разработке проекта руководства по обеспечению гендерного равенства в области здравоохранения, который был вынесен на обсуждение в начале 2007 года. |
| It's not fair on the boy. | Это нечестно по отношению к мальчику. |
| No fair! "Music from the '80s"? | Нечестно! "Музыка 80-х"? |
| It's not fair, Ross. | Это нечестно, Росс. |
| It's not fair. | Это нечестно. мы проехали... |
| I know it's not fair. | Хоть это и нечестно. |
| The Fair Competition Act is a general law of general application. | Закон о добросовестной конкуренции является общецелевым и общеприменимым законодательным актом. |
| The other panellists were from the Chilean competition authority, the EU and UEMOA Commissions, and the UK Office of Fair Trading. | Содокладчиками были представители чилийского органа по вопросам конкуренции, комиссий ЕС и ЗАЭВС, а также Управления Соединенного Королевства по добросовестной конкуренции. |
| In order to protect the consumer, the environment and fair competition, environmental claims must be "truthful and non-deceptive, meaningful and relevant".This definition has been developed by ISO Working Group III and covers all kinds of labelling, including self-declaration by manufacturers. | В интересах защиты потребителя охраны окружающей среды и добросовестной конкуренции экологическая маркировка должна быть "достоверной, значимой и уместной и не должна вводить в заблуждение" 49/. |
| Government and Fair Trading Commission | Правительство и Комиссия по добросовестной конкуренции |
| Consideration should be given to amending the Consumer Protection Act to grant the Fair Trading Commission specific powers in relation to business pricing conduct during the phase-in period of the new tax regime, together with appropriate funding. | В связи с переходом на новый налоговый режим следует рассмотреть возможность внесения изменений в Закон о защите прав потребителей, с тем чтобы предоставить Комиссии по добросовестной конкуренции конкретные полномочия по проверке обоснованности цен предприятий в переходный период с выделением Комиссии соответствующих дополнительных ресурсов. |
| In short, the fair focuses on enhancing quality of life. | Коротко говоря, выставка фокусируется на повышении качества жизни. |
| Exposition Universelle et Internationale de Liège was a world's fair held in Liège from 27 April to 6 November 1905 just 8 years after a Belgian exposition held in Brussels. | Всемирная выставка в Льеже (фр. Exposition Universelle et Internationale de Liège, нидерл. Wereldtentoonstelling van 1905) - всемирная выставка, проходившая в Льеже с 27 апреля по 6 ноября 1905 года, спустя 8 лет после всемирной выставки в Брюсселе. |
| 1956 World's Fair New York. | 1956 год Всемирная выставка Нью-Йорк. |
| Spring fair will be held on 21-24th of March 2011 at "Manezh" Exhibition Complex. | Выставка "ПОДАРКИ" - эффективная бизнес-площадка для деловых контактов, коммерческих переговоров и профессионального обмена информацией. |
| INTERPLASTIKA 2008 is the 11th International Trade Fair for Plastics and Rubber, where the new achievements and innovative developments in the sphere of polymer technologies, plastic and rubber processing equipment as well as raw materials and components are demonstrated. | ИНТЕРПЛАСТИКА 2008 - это 11ая международная специализированная выставка, где демонстрируются новые технологии в области полимеров и достижения в сфере оборудования для переработки пластмасс и каучука, а также сырья и вспомогательных материалов. |
| Edinburgh, fair city. | В Эдинбурге, прекрасный город. |
| Who said I am fair? | Кто сказал, что я прекрасный? |
| I am paying enough bung as it is, but probably not as much as you're donating to be permitted to leave our fair shores. | Хотя, возможно, меньше, чем заплатил ты, чтоб покинуть наш прекрасный остров. |
| The excellent report of the Human Rights Commission entitled "A fair go for all: structural discrimination in public services" drew attention to unconscious discrimination against members of the Maori community on the part of health workers. | Прекрасный доклад Комиссии по правам человека под названием "Призыв к справедливости для всех: структурная дискриминация в государственных службах" привлек внимание к неосознанной дискриминации в отношении членов общины маори со стороны работников здравоохранения. |
| Great boss... always fair... | прекрасный начальник... всегда справедлива... |
| In the former, indigenous defendants in court proceedings encounter serious obstacles in obtaining a fair trial. | Что касается первой из указанных сфер, то подсудимые из числа коренных жителей сталкиваются с серьезными трудностями в процессе обеспечения беспристрастного судебного разбирательства. |
| For the subject to receive fair treatment, participating ministers and corporate executives must be drawn from a geographical distribution that was representative of the UNCTAD membership. | Для беспристрастного рассмотрения этой темы следует обеспечить участие в проводимых обсуждениях министров и руководителей компаний на основе географического распределения, отражающего членский состав ЮНКТАД. |
| Participants encouraged UNCTAD to strengthen its work on debt-related issues, including proposals for an independent and fair sovereign debt crisis resolution mechanism, made all the more pressing by the recent wave of debt crises, now also affecting developed countries. | Участники призвали ЮНКТАД активизировать свою работу по проблемам, связанным с задолженностью, включая предложения, касающиеся механизма независимого и беспристрастного урегулирования кризисов суверенной задолженности, который оказался еще более востребованным в свете недавней волны долговых кризисов, ныне затронувших и развитые страны. |
| On this occasion, I should like to affirm my country's position, which is based on the need to arrive at the truth in this matter with the necessary speed through a just and fair trial in a neutral country. | По этому случаю я хотел бы подтвердить позицию моей страны, основанную на необходимости скорейшего установления истины в данном вопросе посредством справедливого и беспристрастного разбирательства в нейтральной стране. |
| Strengthened refugee protection, by consolidating multiple protection grounds extending beyond the 1951 Geneva Convention, ensuring prompt and fair processing of refugee protection claims made in Canada; | усиления защиты беженцев путем группирования нескольких оснований для защиты, выходящих за рамки Женевской конвенции 1951 года, и обеспечения быстрого и беспристрастного рассмотрения ходатайств о предоставлении защиты беженцам, прибывшим в Канаду; |
| There's no such thing as fair and square in there. | Здесь нет таких понятий, как честность и порядочность. |
| The apparent dichotomy in this case between the competing rights of security and to a decent living can only be resolved if old antagonisms are subordinated to a sense of justice and fair play. | В данном случае явная дихотомия между коллидирующими правами - правом на безопасность и правом на достойный уровень жизни - может быть устранена только тогда, когда над давними противоречиями возобладают чувство справедливости и честность отношения. |
| Together with Germany and Sweden, it had launched an initiative in 2006 aimed at guaranteeing a fair and transparent procedure for the inclusion of persons and organizations on sanctions lists and for their de-listing. | В 2006 году она вместе с Германией и Швецией выступила с инициативой гарантировать честность и открытость процедуры внесения людей и организаций в перечни тех, на которых распространяются санкции, а также процедуры исключения их из этих перечней. |
| Honesty compassion and fair play. | Честность сострадание и честная игра. |
| On the contrary, sometimes we find that limitations and exceptions to intellectual property rights, and flexibilities such as fair use and fair dealing, are more likely to promote a flourishing of cultural expression than heightened intellectual property rights are. | Напротив, иногда мы видим, что ограничения и исключения из прав интеллектуальной собственности, а также такие факторы гибкости, как добросовестное использование и честность сделок, с большей вероятностью способствуют расцвету культурного самовыражения, нежели ужесточение прав интеллектуальной собственности. |
| Impartiality on the part of government authorities is necessary for a free and fair election process. | Для проведения свободных и справедливых выборов необходимо беспристрастное отношение со стороны органов государственной власти. |
| A fair and impartial policing of the demonstrations has also to be guaranteed. | В дополнение к этому следует гарантировать справедливое и беспристрастное полицейское сопровождение демонстраций. |
| Obligations arising under international law to secure the individual or collective right to access justice and fair and impartial proceedings shall be reflected in domestic laws. | В национальных законах должны быть предусмотрены проистекающие из международного права обязанности по обеспечению индивидуального или коллективного права на доступ к правосудию и на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
| It further encourages and offers bilateral and multilateral cooperation; for example, it collaborates with civil society, including in the legal field with the aim of establishing a fair and impartial judicial process for criminal cases. | Он также поощряет и налаживает двустороннее и многостороннее сотрудничество; например, он сотрудничает с гражданским обществом, в том числе в правовой сфере, с целью обеспечить справедливое и беспристрастное судопроизводство по уголовным делам. |
| The fair, independent and impartial administration of justice also requires prosecutors to be held to account should they not fulfil their functions in accordance with their professional duties. | Справедливое, независимое и беспристрастное отправление правосудия предполагает также, что сотрудники прокуратуры должны нести ответственность за ненадлежащее выполнение своих профессиональных обязанностей. |
| The 2012 has also limited the applications of fair use in Panama. | В 2012 году в Панаме также была ограничена область действия добросовестного использования. |
| He explores the concept of fair use and encourages the reader to use copyrighted works in alternative forms of artwork. | Он исследует концепцию добросовестного использования и призывает читателя использовать защищённые авторским правом произведения в альтернативных формах искусства. |
| United Nations staff members have the right to a fair, objective investigation by the investigators of the Section, who are required at all times to conduct themselves in a professional manner and to operate in accordance with the applicable rules, regulations and procedures. | Сотрудники Организации Объединенных Наций имеют право на проведение добросовестного и объективного расследования выдвинутых против них обвинений следователями Секции, от которых требуется, чтобы они постоянно демонстрировали профессиональный подход и руководствовались действующими правилами, положениями и процедурами. |
| Fair trade and transparency labelling | Маркировка добросовестного торгового партнерства и прозрачности |
| On the other hand, fair-use does not address a wide enough range of use-cases and its borders are not well established and defined, making usage under "fair use" legally risky. | С другой стороны, границы справедливого (добросовестного) использования не очень хорошо установлены и определены, что делает «добросовестное использование» юридически рискованным. |
| She's got your fair skin. | У неё такая же светлая кожа, как у тебя. |
| It's a fair walk. | Эй, это светлая аллея. |
| My, girl, your skin's so fair. | у вас такая светлая кожа. |
| And the morning breaks eternal, bright and fair | И настанет вечно светлая заря, |
| Fair skin, fair hair. | Светлая кожа, светлые волосы. |
| Monetary compensation should, however, be seen as a last resort, and when used as a measure of restorative justice must be adequate, fair and just. | Однако денежное возмещение следует рассматривать в качестве последнего средства, и когда оно применяется в качестве средства восстановления нарушенных прав, оно должно носить адекватный, приемлемый и справедливый характер. |
| You know, Kate, I know, from time to time, it seems like I don't appreciate or respect your opinion or your contribution or your... wardrobe, but I think this is a fair plan. | Знаешь, Кейт, время от времени выглядит будто я не ценю или не уважаю твое мнение, или твой вклад, или гардероб, но это приемлемый план. |
| Angle of entry - fair. | Угол захода: приемлемый. |
| In addition, a number of development "enablers" were identified as: a fair global trading system; adequate financing for development, affordable access to technology and knowledge; and good governance practices. | Кроме того, был определен ряд «инструментов реализации» развития: справедливая система мировой торговли; адекватное финансирование развития, приемлемый по ценам доступ к технологиям и знаниям; и методы эффективного управления. |
| The Europeans then agreed that Germany had not had its fair turn at the leadership of a major international organization, and so the choice was a simple one: a German acceptable to America would get the job. | Тогда европейцы сошлись на том, что т.к. Германия еще не руководила крупной международной организацией, то это по справедливости была ее очередь, так что был сделан простой выбор: немец, приемлемый для Америки, получит работу. |
| In countries and regions where the transport market is still closed, consideration should be given to promoting a phase-out programme leading to free and fair competition. | В тех странах и регионах, где рынок перевозок по-прежнему является закрытым, следует изучить целесообразность осуществления программ постепенного открытия рынков, приводящих к свободной и открытой конкуренции. |
| A global marketplace is an effective means of creating and distributing wealth, but it must be governed by a fair set of rules, by the people and for the people. | Глобальный рынок является эффективным средством создания и распределения богатства, однако он должен регулироваться определенными справедливыми правилами, самими людьми и на благо людей. |
| Sounds like a fair deal. | Ваш рынок, кажется справедливым. |
| Another concern raised by APB and the APC at their meeting with Sir David Tweedie was the application of fair value measurement applied to financial instruments in cases where there was no active market or where the market was illiquid. | Еще одной проблемой, затрагивавшейся СБП и КБП в ходе их встречи с сэром Дэвидом Туиди, было применение критерия справедливой стоимости к финансовым инструментам в условиях отсутствия активно действующего рынка или же когда рынок неликвиден. |
| Commenting at the time of the Commission's ruling, John-Peter Leesi, CEO and President of Luvata commented: A healthy market cannot exist without fair competition and so we respect the Commission's judgment. | Комментируя в свое время постановление комиссии, Джон-Петер Лееси, главный исполнительный менеджер и президент Luvata сказал: Здоровый рынок не возможен без честной конкуренции, поэтому мы уважаем решение комиссии. |
| Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
| It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
| in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
| Well... I hope you two are working together to find a fair and equitable way to move forward. | Ну... я надеюсь вы двое вместе постараетесь найти честный и справедливый путь, чтобы двигаться дальше. |
| This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. | Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
| They represent a fair and just compromise by all. | Они отражают честный и справедливый компромисс со стороны всех. |
| A fair and just international economic order should be established to free the people of the developing countries from famine, disease and disasters and to narrow the widening gap between the developed and the developing countries. | Должен быть создан честный и справедливый международный экономический порядок, для того чтобы освободить народ развивающихся стран от голода, болезней и катастроф и сократить ширящийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| We believe that, if we are to meet the development partnership Goal, a fair and equitable trade regime is of the highest importance to the development of our countries in Latin America. | Мы считаем, что для достижения цели, касающейся партнерства в целях развития, крайне важное значение для развития наших латиноамериканских стран имеет честный и справедливый торговый режим. |
| She was editor of Vanity Fair, one of the great phenomenal women of her day. | Она была редактором Vanity Fair, одна из самых феноменальных женщин своей эпохи. |
| One week later he put on another free show at the Utah State Fair. | Через неделю он снова спел на бесплатном концерте Utah State Fair. |
| For a product to carry either the International Fairtrade Certification Mark or the Fair Trade Certified Mark, it must come from FLO-CERT inspected and certified producer organizations. | Чтобы продукт мог нести на себе знак International Fairtrade Certification или Fair Trade Certified, его производитель должен быть сертифицирован FLO-CERT. |
| A 2008 Vanity Fair article linked her romantically with former President Bill Clinton. | В 2008 году журнал Vanity Fair опубликовал статью, где утверждалось, что Гершон состояла в любовной связи с бывшим президентом США Биллом Клинтоном. |
| For example, the walls are painted with lead paint, the roof leaks, and in "All's Fair in Oven War", the kitchen is so badly damaged that it needs to be rebuilt. | Сам дом часто показывают полуразвалившимся, крыша протекает, а в «All's Fair in Oven War» кухня была настолько повреждена, что её пришлось перестраивать. |