Still, it seems like a-a fair request to me. | И все же, по мне, так это справедливый запрос. |
The people of Ma'ohi Nui had high hopes that the United Nations would thus ensure a fair self-determination process as they pursued their peaceful yet determined path. | Народ Маохи Нуи возлагает большие надежды на то, что тем самым Организация Объединенных Наций обеспечит справедливый процесс самоопределения, в рамках которого он продолжает идти мирным, но решительным курсом. |
Now, you are entitled to a fair trial and I will do everything in my power to make sure you have one. | У тебя есть право на справедливый суд и я сделаю всё, что в моей власти, чтобы он у тебя был. |
It must show resolve in combating speculation on the commodities market, promptly establish a fair and reasonable trade order for commodities, provide greater market access for exports from the least developed countries and help enhance their capacity to take full advantage of trade preferences. | Оно должно проявить решимость в борьбе со спекуляциями на рынке сырья, незамедлительно ввести в действие справедливый и разумный порядок торговли сырьевыми товарами, расширить доступ на рынки для экспортных товаров из наименее развитых стран и помочь им в укреплении способности пользоваться торговыми преференциями в полном объеме. |
It's a fair question, sir. | Справедливый вопрос, сэр. |
We maintain a truly fair, transparent, and secure gaming environment and build long-lasting relationships with our players. | Мы поддерживаем по-настоящему честный, открытый и безопасный игровой климат и строим долгосрочные отношения с нашими игроками. |
This is our world, pure and fair. | Это наш мир, чистый и честный. |
First, a fair and equitable international economic order must be established; that required economic cooperation that would enable developing countries to build industry by themselves, and fair trade relations without protectionism. | Во-первых, должен быть установлен справедливый и честный международный экономический порядок; это требует экономического сотрудничества, которое позволит развивающимся странам самим построить свою промышленность и построить справедливые торговые отношения без протекционизма. |
ls it not a fair trade, the life I have granted you? | Разве это был не честный обмен на жизнь, которую я дал тебе? |
Well, that doesn't sound like a fair trade. | Не похоже на честный обмен. |
And there's this great street fair on Memorial Drive. | А тут еще большая ярмарка на Мемориал Драйв. |
The unique spirit of "design firms" Fair provides a great proximity between visitors and works and promotes the discovery of all forms of graphic design contemporary band... | Уникальным духом "Дизайн фирмы" Ярмарка предоставляет большую близость между посетителями и работ, содействует открытию всех видов графического дизайна современных ленточных... |
Is there a Renaissance Fair in town? | В городе историческая ярмарка? |
The IKK - International Trade Fair for Refrigeration, Air Conditioning, Ventilation - is set to change from 2008 to the new Stuttgart Trade Fair Centre. | IKK - Международная Ярмарка для Охлаждения, Кондиционирования воздуха, Вентиляции - собирается переехать с 2008 в новый Штутгартский Выставочный Центр. |
The 5th edition of St. Petersburg Technical Fair, the Russian leading Exhibition and Congress Event dedicated to metallurgy, mechanical engineering, metalworking and industrial innovations, is to be held on March 10-12, 2010. | ПТЯ - это целый комплекс проходящих параллельно специализированных научно-промышленных выставок, конгрессных и деловых мероприятий. Ярмарка демонстрирует последние достижения в научно-промышленном развитии страны и предоставляет отличную возможность для проведения встреч и переговоров, обмена опытом в сфере производства и инноваций. |
It's fair for you and Doug. | Это справедливо для вас с Дагом. |
He was really mad at me, so I think this is very fair under the circumstances. | Он был ужасно разозлён на меня, потому, я думаю, это весьма справедливо, учитывая обстоятельства. |
The inability to manage land and property issues in a fair and equitable manner is an ongoing issue impinging upon the enjoyment of the right to property as described in article 40 of the Constitution and other related rights. | Неспособность честно и справедливо решать проблемы распоряжения землей и собственностью является по-прежнему проблемой, затрагивающей осуществление права на собственность, оговоренное в статье 40 конституции, и других смежных прав. |
And they shouldn't have all of your baggage, your fear and your insecurity and your life experience because that's not fair. | Они не должны иметь твои убеждения, твои страхи, твою неуверенность и твой жизненный опыт, потому что это не справедливо. |
This would be only fair. | Это было бы справедливо. |
The Section paid particular attention to procurement to ensure that this was fair and transparent, even under emergency conditions. | Секция уделяла особое внимание вопросам снабжения, с тем чтобы обеспечить справедливость и транспарентность этого процесса даже в чрезвычайных условиях. |
Everybody - I mean, we debate over what's fair - but everybody agrees that harm and fairness matter. | Все - я имею ввиду, что мы спорим о справедливости - но все согласны, что вред и справедливость - это важно. |
Lastly, he called on all States to use and expand the frameworks of fair rules already existing on many issues at the international level in order that the equity desired by all might be achieved. | Наконец, он призывает все государства применять и расширять сферу охвата уже существующих объективных правил, которые регламентируют многие вопросы на международном уровне, с тем чтобы была обеспечена справедливость, которая отвечает интересам всех. |
Perhaps you don't want a crown, but... a just and fair country, if that's what you want. | Может, тебе не нужна корона, но... справедливость и законность в стране, ты этого хочешь? |
Well, I'm not interested in fair. | Меня не интересует справедливость. |
That's not fair, Ms. De Beaufort. | Так нечестно, мисс де Буфорд. |
It's not fair, daddy. | Это нечестно, папа. |
Just didn't seem fair somehow. | Это было как-то нечестно. |
This isn't fair, Father. | Это нечестно, отец. |
It's not fair of us to switch it up now. | И нечестно сейчас менять условия. |
Answer: (1) China has adhered to the principles of gender equality and fair competition in relation to enrolment in higher education, with safeguards adopted by the Ministry of Education in all aspects of enrolment planning, the filing of applications and admissions. | Китай придерживается принципов гендерного равенства и добросовестной конкуренции при зачислении, высшие учебные заведения; Министерством образования утверждены специальные обеспечительные меры по всем аспектам планирования набора, регистрации заявлений и приема. |
In practice, but not specifically provided for by either the Fair Competition Act or the Consumer Protection Act, the Fair Trading Commission has two operating branches. | Комиссия имеет два оперативных подразделения, хотя это конкретно и не оговорено ни в Законе о добросовестной конкуренции, ни в Законе о защите прав потребителей. |
"Fair trade" provides higher and more stable revenues to producers that meet certain social and environmental conditions in their export-oriented production. | Механизмы "добросовестной торговли" обеспечивают более высокие и более стабильные поступления для производителей, обеспечивающих выполнение определенных социальных и экологических условий в своем экспортном производстве. |
The Director-General of Fair Trading had been given stronger powers of investigation and enforcement and sanction, including a new ability to impose financial penalties. | Генеральному директору по вопросам добросовестной торговой практики были предоставлены более значительные полномочия в области проведения расследований, осуществления правоприменительной деятельности и введения санкций, включая новые возможности по наложению денежных штрафов. |
The Fair Trade Office ordered an end to the price-fixing and required the companies to apologize in a local newspaper. | Бюро по добросовестной конкуренции распорядилось прекратить практику установления цен и потребовало от компаний принести свои извинения через местную прессу 189/. |
Paris Games Week, or simply PGW, is a trade fair for video games held annually at the Paris expo Porte de Versailles in Paris, France. | PGW) - ежегодная выставка посвящённая индустрии компьютерных игр, которая проводится в выставочном центре Paris expo Porte de Versailles в Париже, Франция. |
Then came the World's Fair. | Тогда проходила Всемирная выставка. |
The installations trade fair is held every two years. | Выставка инсталляционных систем проводится раз в два года. |
In the margins of the Seminar, INTERSOL 2003 also hosted an exhibition of techniques and services and a "project fair" related to this issue. | В рамках Семинара INTERSOL 2003 была также организована выставка методов и услуг и "ярмарка проектов" в этой области. |
This year, fair which is the widest contents of Middle East, efficient and famous was... | В этом году с 25 по 27 июня в Станбуле состоялась международная выставка интенсивного животноводства... |
Not so fast, fair Romeo. | Не так быстро, прекрасный Ромео. |
Stay thy hand, fair prince. | Остановитесь, прекрасный принц. |
This park provides excellent views over the city and is frequently used to hold exhibitions, concerts and the annual booksellers fair. | Он представляет прекрасный вид на город и часто используется для проведения выставок, концертов и ежегодных книжных ярмарок. |
And then, one day, they grew up, and, suddenly, it was a fair fight. | А потом в один прекрасный день они выросли, и вдруг борьба стала честной. |
It is worth the world as we want to see: beautiful, orderly, fair, socially, a world that may be, still suffers some flaws, but overall a happy, beautiful world filled with culture, which is precisely Germany. | Стоит мир, каким мы его хотим видеть: прекрасный, упорядоченный, справедливый в социальном отношении, мир, который, может быть, еще страдает некоторыми недостатками, но в целом счастливый, прекрасный мир, наполненный культурой, каким как раз и является Германия. |
166.179 Ensure fair, equitable and independent judicial procedures, in accordance with international standards (France); | 166.179 обеспечить проведение справедливого, беспристрастного и независимого судебного разбирательства в соответствии с международными нормами (Франция); |
The Working Group considers that all persons to whom the source refers above have not had a fair and public hearing as established in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Рабочая группа считает, что в отношении всех лиц, которых источник упоминает выше, не было проведено беспристрастного и открытого судебного разбирательства, предусмотренного в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The report's focus on "structural due process" is particularly challenging since the Council has managed to design an Ombudsperson process in perhaps the only way acceptable to all its members, and has provided for an effective and fair review in practice. | Уделение в докладе особого внимания «структурной правовой процедуре»22 вызывает особый интерес, поскольку Совет сумел разработать процесс Омбудсмена, по всей вероятности, тем единственным способом, который приемлем для всех его членов, и обеспечил условия для эффективного и беспристрастного обзора на практике. |
Encourages governments and parliaments to forge partnerships between States, international organizations and civil society in order to manage migration in an equitable, fair and transparent manner and in a spirit of mutual responsibility; | рекомендует правительствам и парламентам создавать партнерства между государствами, международными организациями и гражданским обществом в целях беспристрастного, справедливого и транспарентного управления миграцией в духе взаимной ответственности; |
The proposal contemplates that, in exceptional circumstances in which a unique opportunity appears to exist for the taking or collection of evidence, the Pre-Trial Chamber may be involved in order to assure a fair trial/protect the interests of the defence. | В предлагаемом тексте привлечение Палаты предварительного производства в целях обеспечения беспристрастного судебного разбирательства/защиты интересов обвиняемых предусматривается в исключительных обстоятельствах, когда возникает уникальная возможность для получения или сбора доказательств. |
Let me talk about fair, Mr. Russell. | Не говорите мне про честность, мистер Рассел. |
A general meaning of equity is "the quality of being fair and impartial". | Общим значением слова справедливость является "честность и беспристрастность". |
Fair enough. I'll leave you in peace. | Спасибо за честность, оставляю тебя в покое. |
When faced with the choice of being either firm or fair, I've learned that firm generally pays the greater dividend. | Если передо мной стоит выбор - проявить жёсткость или честность, то я усвоил, что от жёсткости обычно куда больше проку. |
Honesty compassion and fair play. | Честность сострадание и честная игра. |
The Committee's second main function was to give a thorough and fair hearing to complaints submitted under the Optional Protocol. | Другой основной функцией Комитета является тщательное и беспристрастное рассмотрение жалоб, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
The system must ensure prompt and fair consideration of all cases and provide competent, impartial and timely advice in disciplinary cases. | Система должна обеспечивать оперативное и справедливое рассмотрение всех дел, а также компетентное, беспристрастное и своевременное консультирование при рассмотрении дисциплинарных дел. |
Bhutan is committed to the rule of law and the right to a fair, impartial and independent trial is guaranteed by the Constitution. | Бутан полон решимости обеспечивать соблюдение принципа верховенства права и права на справедливое, беспристрастное и независимое судопроизводство, гарантируемое Конституцией. |
The fair, impartial holding of a self-determination referendum was essential in order to avoid damaging and derailing the entire process in such a way that it could never be resumed. | Справедливое и беспристрастное проведение референдума о самоопределении имеет существенно важное значение, с тем чтобы не допустить нарушения и срыва всего процесса таким образом, что это сделает невозможным его возобновление. |
97.113. Ensure that all citizens, including opposition figures, such as former Prime Minister Tymoshenko, enjoy their right to fair, transparent and impartial treatment in the judicial system (Australia); | 97.113 обеспечить, чтобы все граждане, включая представителей оппозиции, таких как бывший Премьер-министр Тимошенко, могли пользоваться своим правом на справедливое, транспарентное и беспристрастное обращение в рамках судебной системы (Австралия); |
We believe that this falls under fair use. | Мы уверены, что это подпадает под определение «добросовестного использования» (англ. |
For example, the fair use doctrine in the United States encompasses protection for parody and certain educational uses. | Например, доктрина "добросовестного использования" в Соединенных Штатах предусматривает охрану прав на пародию и использование в определенных учебных целях. |
At the same time, the continued and active support of the Security Council will remain essential to ensuring the full and fair implementation of the mandate entrusted to UNMIK under resolution 1244. | В то же время будет сохраняться и необходимость в оказании Советом Безопасности непрестанной и активной поддержки в обеспечении всестороннего и добросовестного выполнения возложенных на МООНК его резолюцией 1244 задач. Председатель: Я благодарю г-на Аннаби за проведенный им для членов Совета Безопасности брифинг. |
Though the various language editions are held to global policies such as "neutral point of view", they diverge on some points of policy and practice, most notably on whether images that are not licensed freely may be used under a claim of fair use. | Несмотря на то что различные языковые разделы придерживаются глобальной политики, такой как нейтральная точка зрения, они расходятся по некоторым вопросам политики и практики, особенно по вопросу, могут ли изображения, которые не лицензируются по свободной лицензии, использоваться согласно требованиям добросовестного использования. |
I want Wikipedia to still be open and free, which means that I support limiting the use of non-free content (e.g. fair use pictures) to a minimum. | Я хочу, чтобы "Википедия" оставалась открытой и свободной, что означает, что я поддерживаю сведение использования несвободного содержимого (т. е. используемого на основе концепции "добросовестного использования") к минимуму. |
They actually look pretty similar... blonde, long hair, fair skin. | Они на самом деле похожи друг на друга... блондинки, динные волосы, светлая кожа. |
I don't have fair skin, just soft skin. | У меня не светлая кожа, только чувствительная |
My, girl, your skin's so fair. | у вас такая светлая кожа. |
Firstly you can see Livari, a calm fair lagoon which is delimited from the adjacent navy-blue sea by an elongated sandy beach with pine trees. | Сперва Ливари - тихая светлая лагуна, которая отделена от глазурного моря омывающего протяженные песчанные берега с сосновыми деревьями. |
Fair skin, fair hair. | Светлая кожа, светлые волосы. |
Angle of entry - fair. | Угол захода: приемлемый. |
This is an acceptable part of the criminal justice process, provided that the rules relating to protection of the accused and to fair trial are scrupulously observed. | Это приемлемый элемент уголовного судебного процесса, при условии скрупулезного соблюдения правил, касающихся защиты обвиняемых и справедливого судопроизводства. |
Considering that the programme has operated only for a couple of years and with very limited resources, the committee felt that a fair amount has been achieved. | Принимая во внимание тот факт, что данная программа осуществляется всего лишь на протяжении нескольких лет в контексте весьма ограниченных ресурсов, Комитет отметил, что был достигнут вполне приемлемый прогресс. |
In addition, a number of development "enablers" were identified as: a fair global trading system; adequate financing for development, affordable access to technology and knowledge; and good governance practices. | Кроме того, был определен ряд «инструментов реализации» развития: справедливая система мировой торговли; адекватное финансирование развития, приемлемый по ценам доступ к технологиям и знаниям; и методы эффективного управления. |
In that context, it was agreed that the domestic and international policy environments, including a fair multilateral trading system, external debt sustainability and good governance at the national and international levels, have a profound impact on the mobilization of finance for sustainable development. | В этой связи было решено, что глубокое воздействие на мобилизацию финансовых средств в интересах устойчивого развития оказывает проводимая на национальном и международном уровнях политика, включая справедливую многостороннюю торговую систему, приемлемый уровень внешней задолженности и благое управление на национальном и международном уровнях. |
Father... I went to the animal's fair. | Отец... На птичий рынок я пошел, |
To make the market fair and transparent, the Polish Financial Supervision Authority has to supervise activities of investors. | Для того чтобы рынок стал конкурентным и прозрачным, Польское управление финансового надзора обязано осуществлять надзор за деятельностью инвесторов. |
Recognizing the need to ensure that products placed on the market meet legal requirements on safety, health, environment, fair competition between economic operators, and any other aspects of public interest (hereinafter, legal requirements). | Признавая необходимость обеспечения того, чтобы выпускаемые на рынок товары соответствовали правовым требованиям в области безопасности, здравоохранения, окружающей среды, добросовестной конкуренции между хозяйствующими субъектами, и любым другим аспектам общественных интересов (ниже - правовым требованиям). |
Commenting at the time of the Commission's ruling, John-Peter Leesi, CEO and President of Luvata commented: A healthy market cannot exist without fair competition and so we respect the Commission's judgment. | Комментируя в свое время постановление комиссии, Джон-Петер Лееси, главный исполнительный менеджер и президент Luvata сказал: Здоровый рынок не возможен без честной конкуренции, поэтому мы уважаем решение комиссии. |
The objective of the model is to arrive at prices that would be equivalent to quoted prices had a market existed for the particular financial instrument for which the preparer needed to obtain fair value. | Цель таких моделей заключается в расчете цен, которые соответствовали бы котировальным ценам, если бы существовал рынок для конкретного финансового инструмента, в отношении которого необходимо определить справедливую стоимость. |
Once-in-a-lifetime book fair or stinky old Chicago? | Единственный в жизни книжный базар или старый вонючий Чикаго? |
It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
in junior high, the drama kids seem like the foodchain there is always the band, and the vanason fair nervous I like the Vanason's fair I was one of the queen's dancers. | Например: в старшей школе, слабые дети находятся в самом низу пищевой цепи Всегда есть иерархия, и базар Ванаса достаточно нервный Мне нравится благотворительный базар Ванаса. |
This provided for the implementation of a fair and just refugee determination process. | Этим планом предусматривается честный и справедливый процесс определения статуса беженцев. |
You, fair and square Branko! | Ты, честный и справедливый Бранко! |
We believe that, if we are to meet the development partnership Goal, a fair and equitable trade regime is of the highest importance to the development of our countries in Latin America. | Мы считаем, что для достижения цели, касающейся партнерства в целях развития, крайне важное значение для развития наших латиноамериканских стран имеет честный и справедливый торговый режим. |
We swapped fair and square. | Это был честный и справедливый обмен. |
We believe this is a just and fair outcome and brings to a close an incident Mr. Kettleman deeply regrets. | Мы верим, что этот честный и справедливый результат положит конец инциденту с мистером Кетлменом. |
In January 2014, Vanity Fair announced that Kinsley would become a contributing editor and write a monthly column. | В январе 2014 года Vanity Fair объявила, что Кинсли станет одним из редакторов и напишет ежемесячную колонку. |
The Scarboro Fair was an annual fair that took place in Scarborough, Ontario, Canada during the latter half of the 19th century and early 20th century. | Не следует путать с англ. «Scarboro Fair» - ежегодной ярмаркой в Скарборо (Онтарио, Канада), проходившей со второй половины XIX по начало XX века. |
After a successful career as a portrait painter, he began working as a caricaturist for Vanity Fair in 1931 and for The New Yorker the following year. | После успешной карьеры в качестве художника-портретиста, в 1931 году он начал работать в качестве карикатуриста в журнале Vanity Fair и на следующий год - в журнале The New Yorker. |
The channel's longtime slogans are Fair and Balanced and We Report. | Fox News Channel рекламирует себя со слоганами «Fair and balanced» («справедливый и взвешенный»), а также «We report. |
Fair Value: When an option or warrant is priced at the same level as an outcome of an options pricing model. | Fair Value: Текущая рыночная стоимость: 1) цена, по которой в данный момент времени можно продать товар на рынке; 2) термин используется в учёте приобретения компаний. Как правило, эта стоимость равна текущей себестоимости замещения. |