I have to document all of these before I can expose anymore. |
Я должен задокументировать всё это, прежде чем выставить что-нибудь ещё. |
Children's beneficiaries of Hippocrates Centre also had the opportunity to expose their creations on a stand. |
Дети посещающие Центр Гиппократес также имели возможность выставить свои творения. |
If we can't expose the true sorcerer then we must invent one. |
Если мы не можем выставить настоящего волшебника, придумаем своего. |
Alex was going to expose the Stutzer Institute As a fraud. |
Алекс хотел выставить институт Стутцера как мошенников. |
The government fear our use of the Picton trial to expose the true conditions of our colonies to public view. |
Правительство боиться, что мы используем дело Пиктона чтобы выставить истинное состояние наших колоний на всеобщее обозрение. |
Let Liam keep digging up these bodies to expose me to the world? |
Позволить Лиаму продолжать выкапывать эти тела, чтобы выставить меня всем на показ? |
Because if you do, we will have no choice but to expose you as our star witness. |
Потому, что если это так, то у нас не будет иного выбора, как выставить тебя в качестве нашего главного свидетеля. |
The main thing, that the girl should To expose on the tenders in some hours, I wish to know, That you are measured to undertake. |
Главное, что девочку должны выставить на торги через несколько часов, я хочу знать, что вы намерены предпринять. |
The body was taken back to the courtroom at Shire Hall, where it was slit open along the abdomen to expose the muscles. |
Тело отнесли обратно в зал суда в здании городской администрации, где оно было вскрыто вдоль брюшной полости, чтобы выставить на обозрение мускулы. |
You try and stop me, and I'll be forced to expose everything you've been so carefully trying to cover up. |
Вы пытаетесь остановить меня, и я буду вынужден выставить всё что вы пытаетесь так бережно скрыть. |
Attempt to expose your organization has made a list of the Russian National Union, but her list was not even considered, because the organization does not have the right to participate in elections. |
Попытку выставить свой список предприняла организация Российский общенародный союз, но её список даже не рассматривался, так как организация не имеет право участвовать в выборах. |
He also had a recurring role as Phil Berg in the Nickelodeon sitcom series The Journey of Allen Strange where he plays a crazed journalist who tries to expose Allen's identity as a space alien. |
У него также была повторяющаяся роль Фила Берга в ряду комедии положений Nickelodeon Поездка Аллена Стрэнджа, где он играет сумасшедшего журналиста, который пытается выставить личность Аллена как пришельца из космоса. |
Clearly my family are seeing who can expose themselves to the most ridicule. |
Мои родные соревнуются, чтобы выставить себя самыми глупыми. |
Savannah uses this opportunity to expose Julianne's ruse of using "people" to get A's, which results in Julianne being caught. |
Саванна использует эту возможность выставить уловку Джулианны использования «друзей», чтобы получить оценку. |
I either had to expose myself as a dancing loser or pull out the big guns. |
Придется выставить себя неумелым танцором, или вытащить пушки. |
You'd have to force his hand, expose yourself to the press. |
Чтобы заставить его, вам придется выставить свои отношения напоказ. |
Thanks to serena, we weren't able to expose it. |
Благодаря Серене, мы не смогли выставить это напоказ. |
So the challenge was, how are we going to bring light and expose these things? |
Итак, главной головоломкой было, как нам выставить на свет божий эти вещи? |
You know the ugly, savage things we all keep buried, that none of us dare expose. |
Вы знаете об уродливых, диких вещах, которые мы скрываем, которые никто из нас не решается выставить напоказ. |
Of course, the heightened technological ability nowadays to expose private behavior is part of the reason for this change. |
Конечно, улучшенные технологические возможности, которые используются сегодня для того, чтобы выставить напоказ частную жизнь, являются одной из причин таких перемен. |
Kosovo Trust Agency managers - despite some risk that they might expose themselves to personal legal liability - are prepared to move ahead with the privatization of a considerable number of enterprises and to put additional firms up for sale in a third privatization tender. |
Руководители Агентства по управлению собственностью Косово, несмотря на определенный риск, на который они, возможно, идут в отношении правовой ответственности, готовы двигаться вперед в процессе приватизации значительного числа предприятий и выставить дополнительные предприятия на продажу в рамках третьего приватизационного тендера. |
So the challenge was, how are we going to bring light and expose these things? |
Итак, главной головоломкой было, как нам выставить на свет божий эти вещи? |