All school-age children have the right to moral or religious education at the community's expense. | Все учащиеся школьного возраста имеют право на получение нравственного или религиозного образования за счет сообщества. |
A person may study at the state expense only once. | Студент может получить образование за счет государства только один раз. |
We reserve the right, at your expense, to assume the exclusive defence and control of any matter subject to indemnification by you. | Мы оставляем за собой право за Ваш счет предоставить исключительную защиту и контроль спора, подлежащего компенсации Вами. |
This will allow for widespread fraud at your expense. | Это позволит в крупном мошенничестве на ваш счет. |
The Committee notes that this type of expense has been funded from extrabudgetary resources in the past. | Комитет отмечает, что в прошлом такого рода расходы финансировались за счет внебюджетных ресурсов. |
However, there were several more players whose guaranteed salary exceeded the Designated Player amount, but whose salary cap expense was actually lower than their true salary due to the allocation rule. | Однако было ещё несколько игроков, чьи гарантированные оклады превысили назначенную предельную сумму, но расход на их зарплату был на самом деле ниже, чем их настоящая зарплата в связи с правилом распределения. |
The 0.5%-of-GDP expense will reduce emissions ever so slightly (if everyone in the EU actually fulfills their requirements for the rest of the century, global emissions will fall by about 4%). | 0,5%-ный расход ВВП очень незначительно сократит выбросы (если каждый в ЕС фактически будет выполнять свои требования на протяжении всего оставшегося столетия, то глобальные выбросы сократятся примерно на 4%). |
Under UNSAS, transfers of cash assistance were recorded as an expense when the cash was disbursed to the implementing partner. | В соответствии с СУСООН перевод денежной помощи учитывался как расход в момент перечисления денежных средств партнеру-исполнителю. |
I was reviewing Chumhum's SEC filings, and there's a recurring joint venture expense, hidden in a footnote, for $112,000. | Я проверила финансовые отчеты Чамхам и заметила повторяющийся расход совместного предприятия, спрятанный в примечании, на 112,000 долларов. |
According to the legislation of the Czech Republic, a bribe payment was not considered an expense that could be deducted, that is, an expense necessary for generating, assuring and maintaining taxable income. | Согласно законодательству Чешской Республики взятка не рассматривается как расход, освобождаемый от налогообложения, т.е. как расход, необходимый для создания, обеспечения и поддержания облагаемого налогом дохода. |
It accepts that there may, for example, need to be some discretion in evaluating what in a particular case would be prohibitive expense. | Она согласна, что, например, может существовать необходимость в определенной дискреционности при оценке величины недоступно высоких затрат в связи с конкретным делом. |
We should resist sacrificing lives simply because of expense. | Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат. |
Given the effort and expense associated with such activities, however, agencies noted that the JIU report should have contained a more detailed cost-benefit analysis. | Однако, принимая во внимание усилия и расходы, связанные с подобной деятельностью, учреждения предпочли бы увидеть в докладе ОИГ более подробный анализ их затрат и преимуществ. |
Because of their complexity and expense, such censuses are usually mounted only once every five or ten years, so that the latest census data available is often several years out of date. | В силу своей сложности и объема затрат перепись обычно проводится лишь каждые пять или десять лет, в связи с чем ее результаты зачастую отражают ситуацию, существовавшую несколько лет назад. |
The communicants and CAJE submit that the potential requirement to give a cross-undertaking for damages means that injunctive relief may not be available without risking prohibitive expense to claimants as required under article 9, paragraph 4, of the Convention. | Авторы сообщения и КДПОС утверждают, что возможность требовать дачи встречного обязательства о возмещении ущерба означает, что обеспечительная мера в виде судебного запрета не может быть применена без риска недоступно высоких затрат для истца, вопреки положениям пункта 4 статьи 9 Конвенции. |
The Panel believes this increase constitutes a "cost and expense" within the meaning of the charter agreement which the Claimant was contractually obliged to bear. | Группа убеждена в том, что такое увеличение представляет собой "расходы и затраты" по смыслу чартерного соглашения, которые обязан нести Заявитель. |
Well, we do, but justifying the expense, we would have to have a fresh lead or a new suspect. | Да, есть, но нам для этого надо оправдать затраты и иметь какие-то улики или подозреваемых |
The expense of operating and maintaining the station had simply become too great for the Physics Department to sustain. | Но затраты на организацию и содержание дендропарка были слишком велики для института. |
Under paragraphs 42 and 43, expenditure on research is always recognized as an expense when it is incurred. That is predetermined by the impossibility of demonstrating at this stage a link between the IA being generated and probable future economic benefits. | В соответствии с параграфами 42 и 43 затраты на исследования признаются расходом когда они произведены, что предопределено невозможностью продемонстрировать на этой стадии связи создаваемого НМА с вероятными будущими экономическими выгодами. |
8.13 In the income statement, the expense relating to a provision may be presented net of the amount recognized for a reimbursement. | 8.13 В отчете о прибылях и убытках затраты по тому или иному резерву могут отражаться за вычетом признанной суммы возмещения. |
Good, it should all look like there's no expense spared for your cover. | Хорошо, всё должно выглядеть так, что на твоё прикрытие не жалко никаких денег. |
Somebody went to a lot of time and expense. | Кто-то потратил много времени и денег. |
Your grandfather certainly spared no expense. | Ваш дед явно не жалел денег. |
Spare no expense, Jimbo. | Не жалей денег, Джимбо. |
I've spared no expense to make my comedy awards the biggest thing this school has ever seen. | я не пожалел своих денег, чтобы сделать эту церемонию самым грандиозным событием за всю жизнь этой школы. |
Obstacles of distance and language could now be transcended at minimum expense, and participatory communication responded to the need and desire for people to be represented in their own terms. | Такие препятствия, как расстояние и язык, теперь можно преодолеть с минимальными затратами, а коммуникации на основе широкого участия отвечают потребностям людей и их стремлению изложить свою личную точку зрения. |
While the process and technology used to collect data from member organizations will vary by organization, it is expected that flexibility by the Fund in accepting data in non-standardized formats will provide the best opportunity for achieving results in the short term and with less infrastructure expense. | Хотя процесс и технические средства сбора данных у организаций-членов будут различными, ожидается, что благодаря гибкости Фонда в приеме данных в нестандартизированных форматах в краткосрочной перспективе удастся достичь наиболее оптимальных результатов с наименьшими затратами на инфраструктуру. |
If I walk into a store in the United States, it's very, very easy for me to buy water that's bottled in Fiji, shipped at great expense to the United States. | Если я зайду в магазин в Соединённых Штатах, мне будет очень и очень легко купить воду которая была разлита на Фиджи, и доставлена в Соединённые Штаты с большими затратами. |
(b) Women have a low level of technical expertise, which makes them dependent on outside help, an expense that reduces productivity. | Ь) у женщин низкая техническая квалификация, и это ставит их в зависимость от помощи извне, что оборачивается затратами, снижающими производительность; |
With even less effort and expense and some basic precautions, offenders can make use of photo-sharing, banner advertising and social networking applications to host graphic content. | Для размещения графических материалов с еще меньшими затратами усилий и средств преступники при соблюдении элементарных мер предосторожности могут использовать также различные приложения, предназначенные для обмена фотографиями, размещения баннерной рекламы и общения в социальных сетях. |
However, the introduction of any safeguards depends on the judgement States make, following a cost-benefit analysis, about the additional complexity and expense that proscriptions of this nature are likely to impose. | Однако введение каких-либо мер защиты зависит от решения государств, принимаемого ими после анализа затрат и результатов относительно дополнительных сложностей и издержек, которые могут повлечь подобные меры. |
In all other matters, parties can seek leave to appeal from a decision of the Supreme Court of Nauru to the High Court of Australia although, due to the prohibitive expense, this seldom happens. | По всем другим вопросам стороны могут стремиться получить разрешение на обжалование решения Верховного суда Науру в Высоком суде Австралии, хотя из-за запретительных издержек это происходит весьма редко. |
As to expense and delay, the current thinking is that international arbitration should be flexible and proportionate to the needs of the parties, the amount in dispute and the issues. | Что касается издержек и затяжек, то сегодня обычно считают, что международный арбитраж должен быть гибким и соразмерным потребностям сторон, сумме спора и рассматриваемым вопросам. |
help save the parties the expense, delay, stress and diversion of executive time of bringing their case to a hearing. | помочь сторонам избежать издержек, затяжек, стресса и отвлечения руководства, связанных со слушанием дела |
The cost of participation should be factored in from the beginning, not viewed as an external expense. | Расходы на проведение общественных обсуждений следует изначально закладывать в бюджеты по проектам, и они не должны относиться на счет внешних издержек. |
These nutrients can be added to food at little expense, a cost-effective method for preventing diseases. | Данные вещества можно при незначительных затратах добавлять в пищу - и в этом заключается эффективный с точки зрения затрат метод предупреждения заболеваний. |
But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. | Однако развертывание МООНДРК могло бы быть осуществлено лишь в весьма сложных материально-технических условиях при значительных затратах и при условии наличия доброй воли противоборствующих сторон. |
Expense reports as well as budget utilization reports are available through the corporate enterprise resource planning system at the unit, regional and global levels. | В системе общеорганизационного планирования ресурсов на уровне подразделений и региональном и глобальном уровнях имеется доступ к отчетам о затратах, а также к отчетам об использовании средств. |
Lastly, the Internet is a powerful propaganda tool in the hands of racist groups which use it to reach a broad public, particularly young people, at little expense. | Наконец, мощным пропагандистским средством в руках расистских групп становится Интернет, давая им тем самым возможность выхода на широкую аудиторию, в частности молодежную, при незначительных финансовых затратах. |
An objective is set forth to guarantee the needs of the state in fuel, heat and electric energy at minimum cost and expense, thereby taking into consideration technical, economic and social conditions and environmental requirements. | Поставлена цель гарантировать потребности государства в топливе, тепловой и электрической энергии при минимальных затратах и издержках и соответственно при учете технических, экономических и социальных условий и экологических требований. |
Indeed, the receiving jurisdiction had to incur considerable expense when setting up the legislative, regulatory and enforcement machinery to identify and seize assets. | Действительно, юрисдикция принимающей страны вынуждена нести значительные издержки при создании законодательного, регулирующего и исполнительного механизма по выявлению и конфискации средств. |
The premium expense arising out of an increased liability will be subject to a separate agreement.] | Добавочные издержки, возникающие в связи с увеличением материальной ответственности, станут предметом отдельного соглашения.] |
The difficulties and expense involved in producing so many reports in a timely manner are evident, given the frequency with which the Assembly and other principal and subsidiary organs now meet. | Трудности и финансовые издержки, связанные со своевременной подготовкой столь большого количества докладов, очевидны, учитывая то, с какой частотой проводятся сегодня заседания Ассамблеи и других главных и вспомогательных органов. |
The restrictions had become tighter in recent weeks, and new rules on the entry of cargo had caused expense and delays in supplying essential goods for the Agency's operations. | В последние недели ограничения ужесточились, а введение новых правил прохождения грузов принесло дополнительные издержки и вызвало задержки в доставке основных товаров, необходимых для обеспечения работы Агентства. |
KAFCO's consultants estimated no-invasion costs for each category of expense and compared them towith the actual costs incurred in order to arrive at the amount of each cost saving. | Консультанты "КАФКО" рассчитывали издержки, которые были бы понесены в случае отсутствия вторжения, по каждой категории расходов и сравнивали их с фактически понесенными расходами, получая таким образом сумму экономии на расходах по каждой категории. |
the possibility to restrict the funds use by establishing expense limits. | возможность ограничить объемы использования средств путем установления расходных лимитов. |
METHOD FOR SECURELY CARRYING OUT EXPENSE TRANSACTIONS BY USING PAYMENT CARDS AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ БЕЗОПАСНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАСХОДНЫХ ОПЕРАЦИЙ ПОСРЕДСТВОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЛАТЕЖНЫХ КАРТ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
The invention relates to methods for additionally securing payment cards and can be used in systems for carrying out expense transactions by means of said payment cards. | Настоящее изобретение относится к способам увеличения дополнительной защиты платежных карт (ПК) и может быть использовано в платежных системах, для осуществления расходных операций посредством использования ПК. |
1.25 Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following: | 1.25 Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее: |
With respect to the claim for food and medicine, Acqua submitted an expense voucher dated September 1990 and four expense vouchers dated December 1990. | В отношении претензии в связи с расходами на продукты питания и медикаменты "Аква" представила расходный ордер, датированный сентябрем 1990 года, и четыре расходных ордера, датированных декабрем 1990 года. |
Well, it's not for me to say, officially, but... despite the fact that we're hemorrhaging money at the moment, settling this would be a lot cheaper than dealing with the legal expense. | Ну, я говорю это не официально, но... несмотря на факт, что нам сейчас позарез нужны деньги уладить это выйдет гораздо дешевле, чем возиться с судебными издержками. |
Net operating expense related cost | Расходы, связанные с чистыми оперативными издержками |
A very long road has already been traveled, at great expense and effort, and has produced many useful proposals and agreements, which must not be cast aside. | Уже пройден большой путь, сопряженный с большими издержками и громадными усилиями, но увенчавшийся выработкой многих полезных предложений и соглашений, которые теперь нельзя отбрасывать в сторону. |
Also, with regard to access to environmental information, the relevant Information Commissioner offers a review procedure which involves no expense. | Наряду с этим по вопросу о доступе к экологической информации соответствующий уполномоченный по вопросам информации может начать процедуру рассмотрения, не связанную с какими-либо понесенными издержками. |
Furthermore, the costs of sustaining contingents in situ, which do not possess the training or equipment to undertake their mandated tasks, is an unnecessary expense to the Organization, both in financial terms, and to its reputation. | Кроме того, содержание на местах контингентов, которые не подготовлены или не оснащены надлежащим образом для выполнения предусмотренных в их мандатах задач, связано с ненужными для Организации издержками как в финансовом плане, так и с точки зрения ее авторитета. |
We have to defend our country at any expense. | Мы должны защитить нашу страну любой ценой. |
The delegations of the member States of the Caribbean Community, 14 of which are Members of the United Nations, have gathered here in New York, some at tremendous expense, as a demonstration of our commitment to support and advance the Beijing Platform for Action. | Делегации государств-членов Карибского сообщества, 14 из которых являются членами Организации Объединенных Наций, собрались здесь, в Нью-Йорке, - некоторые огромной ценой, - свидетельствуют о нашей приверженности поддержке и содействию осуществления Пекинской платформы действий. |
The United Nations must support these initiatives in order to maintain and consolidate the peace achieved at such expense. | Организация Объединенных Наций должна поддержать эти инициативы для того, чтобы сохранить и укрепить мир, достигнутый ценой таких усилий. |
Not at another human being's expense. | Но не ценой жизни другого человека! |
Under difficult conditions, at great expense and often at considerable risk, the men and women of the United Nations and of the non-governmental organization and private voluntary organization communities have tried to alleviate the suffering caused by callous political leaders. | В сложных условиях, ценой больших усилий и зачастую сталкиваясь с опасностью, персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также сети частных добровольных организаций пытаются облегчить страдания, причиняемые жестокими политическими лидерами. |
Bekovo branch was the first in Russia, which was built at private expense. | Бековская железная дорога была первой в России, строившейся на частные средства. |
The "close" confinement, however, was soon changed to a "safe" one, the prisoner then having leave to take the air and exercise, but being obliged to maintain himself at his own expense. | Вскоре «строгое» заключение сменилось на «безопасное», заключённый получил возможность бывать на воздухе и упражняться, но был вынужден содержать себя на собственные средства. |
Such funds to cover the expense Of his upkeep and his training. | Некоторые средства, чтобы покрыть расходы за его проживание и его тренировку. |
A marked improvement in the level of sophistication of concluding observations is indispensable if the reporting process is ultimately going to justify the expense and effort involved. | Если исходить из того, что процесс представления докладов в конечном счете должен оправдывать затрачиваемые на него средства и усилия, то существенное повышение качества заключительных замечаний представляется крайне необходимым. |
The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. | Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
Un-Liquidated Obligation or mere disbursement of funds is no more considered an expense. | Непогашенные обязательства или простая выплата средств не рассматриваются теперь в качестве затрат. |
Majority categories of expense within the other resources (emergency) segment include the utilization of cash transferred to implementing partners, programme supplies delivered to implementing partners and salaries and benefits. | К основным категориям расходов по сегменту прочих (чрезвычайных) ресурсов относятся использование денежных средств, переданных партнерам-исполнителям, материальные средства, поставленные партнерам-исполнителям, и оклады и надбавки. |
He spared no expense. | Он не жалеет средств. |
Spare no expense in carrying out the main object of the enterprise, but at the same time don't throw money away recklessly. | Не жалеть средств для достижения цели, но в то же время не разбрасываться деньгами бездумно. |
The owner may have the vehicle towed from the impoundment facility at his/her expense; however, the vehicle may not be operated until it is registered in conformity with State Department regulations. | Владелец может обеспечить отбуксировку автотранспортного средства из пункта сбора отбуксированных автотранспортных средств за свой счет, однако это автотранспортное средство не может эксплуатироваться до тех пор, пока оно не будет зарегистрировано в соответствии с правилами Государственного департамента. |
It was released on queensofthestoneage.de on May 30, and was made by Lynch at his expense (i.e. without being commissioned, outside of the label), but once it was finished the label picked it up and made it the official video for Germany. | Она была выложена на queensofthestoneage.de 30 мая и снята Лиамом на его деньги (то есть без лейбла), но как только она вышла, лейбл сразу взял её и сделал официальную версию клипа для Германии. |
In particular, schools and hospitals were built in Sabunchu and were reconstructed mosques at his expense. | В частности на его деньги строились школы и больницы в Сабунчи, а также ремонтировались мечети. |
I think we should spare Dutch taxpayers the unnecessary expense of lengthy court proceedings. | Я думаю, нам стоит поберечь деньги голландских налогоплательщиков, и не тратить их на твое нудное слушание в суде. |
Because money's most powerful ability... is to allow bad people to continue doing bad things at the expense... | Потому что деньги это мощное средство, позволяющее плохим... делать зло, за счет тех, у кого их нет. |
Evelyn says her expense allowance is "stingy." | Эвелин говорит, что ей зажимают деньги на расходы. |