He'd have no problem saving his own life at my expense. | Он без проблем спасёт свою жизнь за счет моей. |
I don't want you clearing your conscience at her expense. | Я не хочу, чтобы ты очищала свою совесть за ее счет. |
I have opened an account at a costume shop... at no small expense. | Я открыл счет в магазине костюмов... на немаленькую сумму. |
The State will expand boarding facilities to support the life and study of students at the public expense. | Государство будет расширять сеть учебных заведений в целях обеспечения жизни и учебы учащихся за государственный счет. |
All costs incurred at hospitals or for other medical care will be at each delegate's own expense. | Все расходы на больничное лечение или на другую медицинскую помощь будут оплачиваться каждым делегатом за свой счет. |
Sometimes there's some sort of cash bonus involved, disguised as an expense. | Иногда включен какой-то денежный бонус, замаскированный как расход. |
However, there were several more players whose guaranteed salary exceeded the Designated Player amount, but whose salary cap expense was actually lower than their true salary due to the allocation rule. | Однако было ещё несколько игроков, чьи гарантированные оклады превысили назначенную предельную сумму, но расход на их зарплату был на самом деле ниже, чем их настоящая зарплата в связи с правилом распределения. |
Under UNSAS, transfers of cash assistance were recorded as an expense when the cash was disbursed to the implementing partner. | В соответствии с СУСООН перевод денежной помощи учитывался как расход в момент перечисления денежных средств партнеру-исполнителю. |
This implies that where amounts were not obligated and the expense related to 2003, the inclusion of the payment in the 2004 cashbook would mean that the expense had been included in the incorrect financial year. | Это подразумевает, что, когда не производилось выделение лимитов и расходы относились к 2003 году, включение платежа в кассовую книгу 2004 года означает, что расход был отнесен к неверному финансовому году. |
Knock it off, they won't let you expense a P.I. | Брось, частный сыщик - это расход, не списываемый налоговой. |
11.10 The major components of tax expense (income) should be disclosed separately. | 11.10 Крупные составляющие налоговых затрат (прихода) должны указываться отдельно. |
Given the multi-dimensional requirements of modern peacekeeping operations, the views of not only the Secretariat, Council members and troop contributors but also of the major providers of mutual assistance must be taken into account so as to avoid duplication of effort and expense. | Учитывая многоплановый характер современных операций по поддержанию мира, необходимо принимать во внимание не только позицию Секретариата, членов Совета и предоставляющих войска стран, но и позицию основных организаций, оказывающих гуманитарную помощь, с тем чтобы избежать дублирования усилий и затрат в этой области. |
5.10 Expenditure on an intangible item that was initially recognized as an expense by a reporting enterprise in previous annual financial statements or interim financial reports should not be recognized as part of the cost of an intangible asset at a later date. | 5.10 Расходы на нематериальный актив, первоначально показанные представляющим отчетность предприятием в качестве затрат в предыдущих ежегодных финансовых отчетах или промежуточных финансовых отчетах, не должны относиться на стоимость нематериального актива на более позднем этапе. |
To provide access to the services of pre-school institutions and to reduce the material expense for parents for keeping a child enrolled in them, beginning in 1 January 2007, a limit of the amount of parents' payment for the services of pre-school institutions has been introduced. | Для обеспечения доступности услуг детских дошкольных учреждений и снижения материальных затрат родителей на содержание ребенка в них с 1 января 2007 г. введено ограничение размера родительской платы за услуги детских дошкольных учреждений. |
In 2008 research and development expense as an interest-bearing part of gross national product made 0,83 percent (in 2007 it was 0,8 percent). | Для затрат на исследования и развитие составила 0,83 проц. ВВП (в 2007 г. |
(b) the operating costs, applicable to revenues, recognized as an expense during the period, classified by their nature. | Ь) либо о текущих расходах, погашаемых из дохода, относимых на затраты за данный период, с разбивкой по их характеру. |
(a) the cost of inventories recognized as an expense during the period; or | а) либо о стоимости запасов, отнесенной на затраты за данный период, |
An emphasis on conflict management would serve to eliminate a large number of conflicts and reduce the time and expense involved in conflict resolution. | Налаживание целенаправленной работы по урегулированию конфликтов могло бы исключить большое число конфликтов и сократить затраты времени и средств, связанные с их разрешением. |
In the past, environmental costs were measured largely in terms of the expense involved in remedial treatment of degraded water quality, investment in environmental control technologies, or compensation for damage caused to local farm land by toxic dust. | В прошлом затраты на охрану окружающей среды главным образом измерялись с точки зрения расходов, связанных с очисткой низкокачественных вод, инвестициями в разработку технологий борьбы с загрязнением окружающей среды или выплатой компенсаций за ущерб, причиненный местным земельным угодьям токсичной пылью. |
The tax expense consisted of taxes that are deemed unrecoverable, at this point, and are reported as expense under IPSAS. | Затраты в связи с налогами показывают налоги, которые на данный момент считаются невозвратными и учитываются в качестве расходов согласно МСУГС. |
Your grandfather certainly spared no expense. | Ваш дед явно не жалел денег. |
I've gone to a great deal of expense and trouble to have a package delivered to the hotel. | Я потратил много денег и решил много проблем чтобы эту посылку доставили в отель. |
I saw him handing money to a woman called Vera Markham, heard him say Mr. Grayson would spare no expense to keep her identity secret. | Я видел, как он передавал деньги женщине, которую зовут Вера Маркам, слышал как он говорил, что мистер Грейсон не пожалеет денег, чтобы держать её имя в секрете. |
I'll save you the carpenter's expense. | Я сэкономлю тебе денег на плотнике. |
He's sparing no expense. | Он денег не жалеет. |
Great as they are, the costs are trivial in comparison to the expense of humanitarian aid, international military intervention, and reconstruction assistance. | Несмотря на значительность издержек, они всё же тривиальны по сравнению с затратами на гуманитарную помощь, международное военное вмешательство и содействие реконструкции. |
Justice should be about providing a mechanism that produces an acceptable result in the shortest time possible, with the least expense and with minimum stress on the participants. | Правосудие должно предполагать наличие механизма, позволяющего получить приемлемый результат в кратчайшие возможные сроки, с наименьшими затратами и минимумом стресса для участников. |
The end result of this unique leeching process is the creation of the formation of tiberium crystals, rich in minerals and available for collection at the minimum of mining expense. | Конечным результатом этого уникального процесса является формирование кристаллов тиберия, богатых драгоценными металлами и готовых к сбору с минимальными на то затратами.» |
If I walk into a store in the United States, it's very, very easy for me to buy water that's bottled in Fiji, shipped at great expense to the United States. | Если я зайду в магазин в Соединённых Штатах, мне будет очень и очень легко купить воду которая была разлита на Фиджи, и доставлена в Соединённые Штаты с большими затратами. |
This provides girls with the opportunity to receive vocational training and higher education without having to travel far from home and at less expense. | Это дает возможность девушкам получать профессиональное и высшее образование, не уезжая далеко от дома с меньшими экономическими затратами. |
Her Government hoped that the preparations for the Third Review Conference would be carried out in the Group of Governmental Experts so as to ensure broad participation by States and avoid additional expense. | Что касается подготовки третьей обзорной Конференции, то мексиканское правительство хотело бы, чтобы эта работа проводилась в рамках Группы правительственных экспертов, с тем чтобы обеспечить широкое участие государств и избежать дополнительных издержек. |
In the case of Switzerland, the Special Rapporteur recommends that the Swiss Government offer adequate compensation to Mr. Clement Nwankwo and thereby avoid any protracted civil suit before the Swiss courts and the resultant cost and expense. | Что касается Швейцарии, то Специальный докладчик рекомендует правительству Швейцарии предоставить адекватную компенсацию г-ну Клементу Нванкво и тем самым избежать длительного гражданского разбирательства в швейцарских судах и связанных с ним расходов и издержек. |
Furthermore, social protection expenditure should be considered as an investment in the future of the society rather than a mere expense. | Кроме того, расходы на цели социальной защиты следует рассматривать в качестве инвестиций в будущее общества, а не просто в качестве издержек. |
But what we aspire to is perfection with the least expense, achievements without overlooking important areas or issues. | Однако мы стремимся именно к совершенству без больших издержек, к достижениям, при которых мы не должны упускать из виду важные области или вопросы. |
However, that was rarely exercised and the expense of litigation and risk of exposure to costs became problematic. | Однако, хотя это и редко происходит на практике, проблема с покрытием судебных издержек существует. |
In some cases, even if motives are mixed, the prospects of success are reasonable, and the misery of a population can be relieved at modest expense. | В некоторых случаях, даже когда мотивы смешаны, шансы на успех являются разумными и страдания населения могут быть прекращены при скромных затратах. |
It's not just something that one can only do at vast expense, as it were. | Это не то, что можно получить, скажем, только при огромных затратах. |
But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. | Однако развертывание МООНДРК могло бы быть осуществлено лишь в весьма сложных материально-технических условиях при значительных затратах и при условии наличия доброй воли противоборствующих сторон. |
In some instances, data such as sales and expense information, which are required to manage the services, are not available within a reasonable amount of time. | В некоторых случаях такие данные, как информация об объеме продаж и затратах, необходимая для управления обслуживанием, не могут быть получены в течение разумного периода времени. |
But they also talk about the fact that their executives, all of their expense reports are put onto their company intranet for everyone to see. | Также они говорят, что в реальности все их расходы, все их отчеты о затратах, были размещены на внутреннем корпоративном сайте, так что все могли это видеть. |
This creates a pool of unemployed laborers and adds to the expense of getting fired. | Это образует массу незанятых агентов и повышает издержки работника, который освобождается от работы. |
UNU will clarify the nature of allocations for academic programmes and those for general expense and other costs which directly support the implementation of academic activities. | УООН разъяснит характер распределения средств на академические программы и на общие расходы и прочие издержки, которые непосредственно связаны с осуществлением научной деятельности. |
A huge force, expense and political cost may be needed to serve justice blindly without any assurance that the result achieved justifies the effort. | Для слепого отправления правосудия без всякой гарантии того, что его результаты оправдают приложенные усилия, могут потребоваться огромные силы, финансовые и политические издержки. |
KAFCO's consultants estimated no-invasion costs for each category of expense and compared them towith the actual costs incurred in order to arrive at the amount of each cost saving. | Консультанты "КАФКО" рассчитывали издержки, которые были бы понесены в случае отсутствия вторжения, по каждой категории расходов и сравнивали их с фактически понесенными расходами, получая таким образом сумму экономии на расходах по каждой категории. |
Similarly, the level of depreciation expense recorded by KNPC in the last three years of the claim period caused KPC to pay KNPC a reimbursement amount under the interim processing agreement that exceeded the true level of KNPC's expense. | Аналогично этому ставка амортизационных отчислений, принятая КНПК в последние три года периода претензии, привела к тому, что в соответствии с временным соглашением о переработке КПК выплатила сумму возмещения, превышающую действительные издержки КНПК. |
Periodic processing of the expense vouchers was performed in order to record the transactions on Atlas. | Периодически проводилась обработка расходных ордеров для регистрации операций в системе «Атлас». |
(a) That the beneficiary's expense accounts reflect the movements of the subsidy; | а) что в расходных счетах получателя помощи отражено движение субсидии; |
the possibility to restrict the funds use by establishing expense limits. | возможность ограничить объемы использования средств путем установления расходных лимитов. |
Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. | Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
1.25 Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following: | 1.25 Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее: |
Well, it's not for me to say, officially, but... despite the fact that we're hemorrhaging money at the moment, settling this would be a lot cheaper than dealing with the legal expense. | Ну, я говорю это не официально, но... несмотря на факт, что нам сейчас позарез нужны деньги уладить это выйдет гораздо дешевле, чем возиться с судебными издержками. |
The court is obliged to ensure that the proceedings are conducted without delay, within a reasonable time limit, with as little expense as possible, and render impossible any misuse whatsoever of the rights belonging to the parties in the proceedings. | Суд обязан обеспечить, чтобы судопроизводство осуществлялось без каких-либо задержек, в течение разумного периода времени и по возможности с минимальными издержками, а также не допускало никаких злоупотреблений правами, которыми обладают стороны, участвующие в судопроизводстве. |
Net operating expense related cost | Расходы, связанные с чистыми оперативными издержками |
Furthermore, the costs of sustaining contingents in situ, which do not possess the training or equipment to undertake their mandated tasks, is an unnecessary expense to the Organization, both in financial terms, and to its reputation. | Кроме того, содержание на местах контингентов, которые не подготовлены или не оснащены надлежащим образом для выполнения предусмотренных в их мандатах задач, связано с ненужными для Организации издержками как в финансовом плане, так и с точки зрения ее авторитета. |
I'm sure you understand why we'll have to pass this $10 million expense onto the city. | Но с настолько туго затянутым поясом штата я уверен, ты понимаешь, почему мы должны решить как быть с этими 10-миллионными издержками на городские нужды. |
Evidently, the fragile peace and positive steps in the peace process, taken as a result of international efforts, are not conducive to the plans of reactionary forces, which at any expense are trying to retain the atmosphere of destabilization and impunity in the region. | Очевидно, что хрупкий мир и позитивные шаги в мирном процессе, предпринятые в результате международных усилий, расходятся с планами реакционных сил, которые любой ценой пытаются сохранить атмосферу дестабилизации и безнаказанности в регионе. |
She will carry out her plan, regardless of expense. | Она выполнит свой план любой ценой. |
Work progressed slowly and at significant expense. | Наступление развивалось медленно и ценой больших потерь. |
Provided that the confidentiality and privacy issues can be addressed, electronic access will make better use of data that have been gathered at substantial expense. | Решение проблемы обеспечения конфиденциальности и сохранение тайны, позволит обеспечить более эффективное использование электронных данных, собранных ценой больших затрат. |
Under difficult conditions, at great expense and often at considerable risk, the men and women of the United Nations and of the non-governmental organization and private voluntary organization communities have tried to alleviate the suffering caused by callous political leaders. | В сложных условиях, ценой больших усилий и зачастую сталкиваясь с опасностью, персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также сети частных добровольных организаций пытаются облегчить страдания, причиняемые жестокими политическими лидерами. |
We continue to incur considerable expense for collection of data as a primary investor and now as a contractor. | Мы продолжаем расходовать значительные средства на сбор данных в качестве первоначального вкладчика, а теперь и подрядчика. |
The prototype B-17, with the Boeing factory designation of Model 299, was designed by a team of engineers led by E. Gifford Emery and Edward Curtis Wells, and was built at Boeing's own expense. | Прототип B-17, обозначенный как Модель 299, был создан командой инженеров под руководством Гиффорда Эмери (англ. E. Gifford Emery) и Эдварда Уэлса (англ. Edward Curtis Wells) на собственные средства Boeing. |
Nevertheless, the expense account is for business purposes only. | Тем ни менее, представительские средства предназначены только для деловых целей. |
This is to be expected, partly, as the result of the increasing purchasing power of the region's emerging middle class, which can increasingly afford, for instance, the expense of travelling to other countries for tourism or study. | Этого и следует ожидать отчасти в результате роста покупательной способности формирующегося среднего класса региона, который все чаще может позволить себе, например, расходовать средства на путешествия в другие страны в целях туризма или учебы. |
The carrier is entitled to exercise the rights and remedies referred to in paragraph 2 at the risk and expense of the person entitled to the goods, if the goods have arrived at the place of destination and: | Перевозчик вправе осуществить права и средства правовой защиты, указанные в пункте 2, на риск и за счет лица, имеющего права на груз, если груз прибывает в место назначения и |
In the meantime, there are changes that could be made in this sector at no expense and that would help to improve the situation. | В переходный период можно осуществить преобразования, которые не требуют финансовых средств и могут содействовать улучшению ситуации в этой сфере. |
It must also be said that house arrest is connected with the use by the law-enforcement agencies of certain technical devices and the taking of other concrete measures entailing considerable expense. | Следует отметить также, что применение домашнего ареста связано с использованием со стороны правоохранительных органов определенных технических средств и с проведением иных конкретных мероприятий, что влечет за собой весьма значительные затраты. |
The tax amount stays the same if enterprises keep the means expense (investment) at the same level, as in the current crisis situation, the taxes fall down considerably, if an enterprise starts to spend (invest more means). | Размер налогов не меняется, если предприятия оставляют расходование (вложение) средств на том же уровне, что и в текущем положении кризиса, налоги уменьшаются, притом значительно, если предприятие начинает тратить (вкладывать больше средств). |
If this content is not separated during this phase, it must be fixed during localisation, adding time and expense to the project. | Если региональные черты не были полностью убраны на начальном этапе, это должно быть исправлено во время локализации, что приведет к дополнительным затратам времени и средств. |
Such examinations are conducted at the employer's expense. | Медицинские осмотры лиц моложе 18 лет осуществляются за счет средств нанимателя. |
President Obama had made an appearance in Puerto Rico at vast expense for a brief photo opportunity. | Потратив огромные деньги, президент Обама появился в Пуэрто-Рико для того, чтобы покрасоваться на публику и сфотографироваться. |
The field is a frozen tundra, imported at great expense from Alaska. | Поле, промерзшая тундра, привезено из Аляски за огромные деньги |
The school fee and daily expense were paid by Kayo. | Деньги на школу и ежедневные расходы давала Каё. |
You were asking me for copies of your bill so you could put 'em on your expense account. | Вы просили у меня копию, чтобы вы могли положить деньги на ваш личный счёт. |
Because I delivered the package to you, intact, and at great financial and physical expense to myself, I might add, so stop screwing with me, and let's talk about the distressing fact that no money has appeared in my account. | Потому что я доставила вам посылку неповрежденной и при больших финансовых и физических затратах с моей стороны, могу добавить. так что хватит морочить мне голову, давайте обсудим такой огорчающий факт, что деньги не появились на моем счету. |