Английский - русский
Перевод слова Expectation

Перевод expectation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидание (примеров 133)
This expectation underscores the need to strengthen managerial skills in the context of compliance with ethical norms and ethical decision-making. Такое ожидание подчеркивает необходимость укрепления управленческих навыков в контексте соблюдения этических норм и принятия этических решений.
One premise upon which temporary protection is based is the expectation of resolving, within a reasonable period of time, the underlying cause of the outflow. Одной из предпосылок, на которых базируется временная защита, является ожидание ликвидации, в разумные сроки, коренных причин, лежащих в основе потоков беженцев.
Although Liechtenstein considered this rate as not accurately reflecting its capacity to pay, we accepted the new scale but at the same time reaffirmed our expectation to be assessed at a higher percentage. Хотя Лихтенштейн считал, что эта ставка неточно отражает его платежеспособность, мы признали новую шкалу, подтвердив при этом наше ожидание того, что нам будет начислен больший процент.
The goal here is to find some policy that is feasible for all (or almost all) the possible data instances and maximizes the expectation of some function of the decisions and the random variables. Цель здесь состоит в том, чтобы найти некоторое решение, которое является допустимым для всех (или почти всех) возможных значений данных и максимизируют математическое ожидание некоторой функции решений и случайных переменных.
The remaining 17 police commissariats were not established due to problems of ownership of buildings/land, time-consuming project preparation and implementation (decision-making, funding and expectation of long-term infrastructure) Остальные 17 комиссариатов полиции не были созданы ввиду проблем, обусловленных правами на владение зданиями/землей и значительными затратами времени на подготовку и осуществление проекта (принятие решений, финансирование и ожидание введения в строй инфраструктуры на долгосрочную перспективу)
Больше примеров...
Надежда (примеров 53)
The Committee trusts that such a review would take into account the expectation that the establishment of the post of Assistant-Secretary-General in Addis Ababa would result in a higher level of authority being confided in that Office. Комитет полагает, что в таком анализе будет учтена надежда на то, что учреждение в Аддис-Абебе должности помощника Генерального секретаря приведет к повышению авторитета этого Отделения.
Expectation was expressed that Governments must create and promote employment and training opportunities for youth. Была высказана надежда на то, что правительства смогут создать новые рабочие места, расширить занятость и предоставить молодежи возможности для профессиональной подготовки.
There is an expectation of privacy in our own office. Существует надежда на конфиденциальность в нашем собственном офисе.
This is followed by the expectation of receiving inputs and guidance for national and local implementation and for the policy dialogue. В числе других мотивов была также упомянута надежда получить информационные материалы и консультативную помощь для осуществления соответствующей деятельности на национальном и местном уровнях и проведения диалога по вопросам политики.
The expectation - an expectation to which all of our Governments subscribed, many by way of co-sponsorship - was for negotiations which clearly demonstrate not only an intensity of activity, but also achievement in terms of a finished product, and this without delay. Со стороны всех наших правительств, причем многие из них сделали это посредством соавторства, была выражена надежда на то, что сами переговоры ознаменуются не только интенсивностью деятельности, но и достижениями с точки зрения готового продукта, причем безотлагательно.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 125)
There was an expectation that the Forum might also make a contribution to the broader goals of the United Nations as set out in the Charter. Ожидается, что этот Форум, возможно, позволит также внести вклад в дело достижения более широких целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе.
The decrease is due to funding provided in 2010-2011, under subprogramme 3, by a donor to a specific activity that is expected to commence in 2011 with no expectation of continued funding for 2012-2013. Сокращение объема внебюджетных ресурсов связано с тем, что в 2010 - 2011 годах одним из доноров были выделены средства на финансирование конкретных мероприятий в рамках подпрограммы 3, осуществление которых должно начаться в 2011 году, и что в 2012 - 2013 годах возобновления такого финансирования не ожидается.
There is an expectation that it should come from within the country, because it has the means for this, even while the international community should come in to complement the Government effort. Ожидается, что он будет обеспечен в самой стране, поскольку у нее есть для этого возможности, хотя международному сообществу и следует дополнять усилия правительства.
Declares its intention to conclude the mission of the Verification Mission when the objectives of the Lusaka protocol have been achieved in accordance with the schedule attached to the Lusaka protocol and with the expectation of its completion by February 1997; заявляет о своем намерении свернуть Контрольную миссию, когда будут достигнуты цели Лусакского протокола в соответствии с графиком, прилагаемым к Лусакскому протоколу, которая, как ожидается, завершится к февралю 1997 года;
The expectation is that these changes will ensure that all Australian children have access to 13 years of schooling, on a comparable basis, transferable anywhere in Australia. Как ожидается, эти изменения позволят австралийским детям получать 13-летнее школьное образование на общей основе и переводиться из одной школы в другую по всей Австралии.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 111)
It is our earnest expectation that Member States will give favourable consideration to Afghanistan's renewed candidature for 1995-1996. Мы искренне надеемся, что государства-члены благоприятно рассмотрят возобновленную кандидатуру Афганистана на 1995-1996 годы.
It is our firm hope and expectation that it will again be adopted with broad support from the General Assembly. Мы твердо верим и надеемся, что она будет вновь принята при широкой поддержке Генеральной Ассамблеи.
It is our expectation that the World Trade Organization will promote a non-discriminatory and predictable trading system and protect the rights and interests of the developing countries. Мы надеемся на то, что Всемирная торговая организация будет содействовать созданию недискриминационной и предсказуемой торговой системы и будет защищать права и интересы развивающихся стран.
It is our expectation that your tenure will be marked by the same distinction that has characterized your service to your country, Malaysia. Мы надеемся, что Ваша деятельность на этом посту будет такой же безупречной, как и Ваша служба Вашей стране, Малайзии.
It is our expectation that both the tsunami-affected countries and the donor communities must remain committed to promoting transparency and accountability with respect to the channelling and utilization of resources, which will facilitate the long-term sustainability of the recovery and reconstruction efforts. Мы надеемся, что пострадавшие от цунами страны, равно как и сообщество доноров будут сохранять приверженность поощрению прозрачности и подотчетности в отношении направления и использования ресурсов, которые будут способствовать долгосрочной устойчивости усилий по восстановлению и реконструкции.
Больше примеров...
Расчет (примеров 12)
The expectation that countries whose population lived below subsistence levels would continue to service their debts was a problem which the international community had to face. Расчет на то, что страны, население которых живет за чертой бедности, будут и впредь обслуживать свои долги, представляет собой проблему, от которой международное сообщество не может отвернуться.
Such activities are being prevented from taking root by insecurity, inadequate legislation, a lack of clear policy on supporting private initiatives, an ineffective banking system, expectation of credits from the central Government and the general lack of skills and training to promote poverty alleviation. Основательному развертыванию такой деятельности препятствуют отсутствие безопасности, неадекватность законодательной базы, отсутствие четкой политики в отношении поддержки частных инициатив, неэффективная банковская система, расчет на получение кредитов от центрального правительства и общая нехватка квалифицированных кадров и отсутствие профессиональной подготовки для содействия сокращению масштабов нищеты.
The Advisory Committee was informed that this proposal reflects the expectation that the tasks assigned to the Team will continue with the eventual establishment of an integrated operational team for Somalia once a peacekeeping operation has eventually been launched; Консультативному комитету сообщили, что данное предложение отражает расчет на то, что функции, порученные Группе, продолжат осуществляться в случае учреждения комплексной оперативной группы по Сомали, когда в итоге начнется операция по поддержанию мира;
Thus the expectation that economic diversification from agriculture into industry would help absorb the rural labour force into higher productivity employment failed to materialize fully in most developing countries. Таким образом, расчет на то, что диверсификация экономики, имеющая своей целью обеспечить перенос упора с сельского хозяйства на развитие промышленности, позволит абсорбировать сельскую рабочую силу в более продуктивных видах занятости, в полной мере не реализовался в большинстве развивающихся стран.
Mission support requirement expectation computation for minimum (break-even) mission support requirements Расчет ожидаемого уровня потребностей, связанных с поддержкой миссий, для минимальных (неубыточных) потребностей, связанных с поддержкой миссий
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 54)
It is our expectation that at the review conference to take place in five years' time, there will be an opportunity to take into account the position of the African Group, to which we have just referred. Мы ожидаем, что на обзорной конференции, которая состоится через пять лет, представится возможность принять во внимание позицию Группы африканских государств, которую мы только что изложили.
It is our expectation that the Secretary-General will come up with breakthrough reform proposals on the basis of the report and the recommendations made by the High-level Panel. Мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит способные привести к крупному прорыву предложения по реформе на основе доклада и рекомендаций Группы высокого уровня.
It is our hope and expectation that the negotiations will soon be negotiations should do what our predecessors have tried but never realized. Мы надеемся и ожидаем, что в ближайшее время начнутся переговоры, в ходе которых необходимо добиться того, что не удалось достичь нашим предшественникам.
It is our expectation that in future these sessions will alternate between The Hague and New York, in order to facilitate wider participation, especially for developing countries, for which travelling to The Hague entails an additional financial burden. Мы ожидаем, что в будущем эти сессии будут поочередно проходить в Гааге и в Нью-Йорке, что будет способствовать более широкому участию, особенно развивающихся стран, для которых поездка в Гаагу связана с дополнительными финансовыми расходами.
It is therefore our expectation - particularly in the light of the new functions that the Council will have to assume pursuant to General Assembly resolution 61/16 - that this issue will be given special attention by the General Assembly. Вот почему мы ожидаем - особенно в свете новых функций, которые Совет должен будет взять на себя во исполнение резолюции 61/16 Генеральной Ассамблеи, - что Генеральная Ассамблея уделит этому вопросу особое внимание.
Больше примеров...
Надеется (примеров 62)
This entails the expectation that the report enriches the discussion as to how it is possible to counter racism even more effectively. При этом оно надеется, что доклад внесет свой вклад в дискуссию о возможных путях дальнейшего повышения эффективности борьбы с расизмом.
It is the expectation of the Nigerian delegation that this programme of cooperation and institution-building will continue to be strengthened for the benefit of the African peoples, many of whose legitimate yearnings and aspirations are yet to be met. Делегация Нигерии надеется на то, что эта программа сотрудничества и институционального строительства будет и далее укрепляться в интересах африканских народов, многие из законных чаяний и устремлений которых еще не реализованы.
It is my Government's expectation that the international community will strongly urge the Greek Cypriot side to abandon its policy of escalation and concentrate its efforts on preparing the necessary ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement between the two parties. Мое правительство надеется, что международное сообщество самым решительным образом призовет киприотско-греческую сторону отказаться от политики эскалации и сосредоточить ее усилия на подготовке необходимой основы для реальных переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию между двумя сторонами.
As in previous discussions, it is the expectation of my delegation that the views being expressed here, especially on the report of the Security Council, will be taken into account by the members of the Council. Наша делегация надеется, что, как и в ходе предыдущих дискуссий, изложенные здесь взгляды, в особенности относительно доклада Совета Безопасности, будут приняты во внимание членами Совета.
He expressed his expectation to submit a document for consideration at the next GRSG session in October 2003. Он заявил, что надеется представить соответствующий документ на рассмотрение GRSG на ее следующей сессии в октябре 2003 года.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 58)
It took note of Greece's expectation to achieve compliance by 2010 or before that. Он принял к сведению заявление Греции о том, что в 2010 году или раньше она ожидает добиться соблюдения своих обязательств.
Her delegation did not favour a general referral in the expectation of recommendations from the Commission in 1998. Делегация Соединенного Королевства не выступает за передачу на рассмотрение в общем виде, поскольку она ожидает рекомендаций от Комиссии в 1998 году.
He referred specifically to the Council's expectation in its resolution 1503 that the Prosecutor would complete all investigations by the end of 2004 by concentrating on the prosecution and trial of the most senior leaders suspected. Он конкретно сослался на то, что Совет в его резолюции 1583 ожидает, что Обвинитель завершит все судебные расследования к концу 2004 года путем сосредоточения своих усилий на судебном преследовании и предании суду подозреваемых высших руководителей.
In paragraph 6 of resolution 1558, the Council expressed its expectation that the Committee would recommend to the Council appropriate measures in response to violations of the arms embargo. В пункте 6 резолюции 1558 Совет заявил о том, что он ожидает, что Комитет представит Совету рекомендации в отношении соответствующих мер реагирования на нарушения эмбарго на поставки оружия.
The Mission regrets that thus far there has been no progress in bringing the perpetrators to justice and conveys its strong expectation that there should be progress soon. Миссия сожалеет по поводу того, что пока нет никакого прогресса в деле привлечения виновных к ответственности, и заявляет, что она ожидает достижения прогресса в скором времени.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 39)
Our expectation is that our draft resolution will generate broad consensus and be adopted without a vote, as has been the case in previous years. Мы рассчитываем, что наш проект резолюции обретет широкий консенсус и, как и в предыдущие годы, будет принят без голосования.
It is our expectation that you will include this question in your consultations during the intersessional period for developing an agreed programme of work for the year 2004. Мы рассчитываем, что Вы включите этот вопрос в свои межсессионные консультации по разработке согласованной программы работы на 2004 год.
It is our expectation that in the next six months or so, we will, and must, make substantial progress on management reform issues. Мы рассчитываем, что в течение примерно шести последующих месяцев мы добьемся - и должны добиться - существенного прогресса в вопросах реформы управления.
It is our collective expectation that it will begin to deliberate seriously as it organizes itself for negotiations on an FMCT, and for substantive discussions on the other issues of its agenda. Мы коллективно рассчитываем, что она начнет серьезно дискутировать о том, как ей сорганизоваться на предмет переговоров по ДЗПРМ и предметных дискуссий по другим проблемам ее повестки дня.
We also have a firm expectation that both India and Pakistan will make further moves to demonstrate clear support for the international nuclear and non-proliferation and disarmament regime, particularly by adhering to the benchmarks laid down in Security Council resolution 1172 (1998) of 6 June 1998. Мы также рассчитываем на то, что и Индия, и Пакистан предпримут дальнейшие шаги для того, чтобы продемонстрировать недвусмысленную поддержку международного режима ядерного нераспространения и разоружения, особенно придерживаясь его основополагающих принципов, закрепленных в резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности от 6 июня 1998 года.
Больше примеров...
Ожидании того (примеров 20)
The result is a culture of impunity, based on the well-proven expectation that corporate crime pays. Результат - культура безнаказанности, основанная на хорошо зарекомендовавшем себя ожидании того, что корпоративные преступления окупаются.
Reaffirms the willingness of the international community to provide assistance to the people of Haiti, with the expectation that they will do their utmost to rebuild their country; подтверждает готовность международного сообщества оказать помощь народу Гаити в ожидании того, что он приложит все усилия для восстановления своей страны;
In the expectation that sampling will become increasingly important in the collection processes of countries in transition, it will become necessary to have a list of the enterprises which are to be sampled. В ожидании того, что выборка станет все более важным методом сбора статистических данных в странах, находящихся на переходном этапе, необходимо будет подготовить перечень предприятий, которые будут подвергнуты выборке.
With the expectation that most of the issues will be successfully addressed, the mission recommended that the international community give serious consideration to supplemental non-core funding for HDI phase IV to enable the programme to address the challenges and recommendations of the mission. В ожидании того, что большинство вопросов будет успешно решено, миссия рекомендовала международному сообществу серьезно рассмотреть возможность выделения дополнительного неосновного финансирования для этапа IV ИРЧП, чтобы позволить программе выполнять намеченные миссией задачи и осуществлять ее рекомендации.
Mr. KAMAL (Pakistan) said that Member States funded the activities of the Organization, including in particular the payment of staff members' salaries, in the expectation that the Secretariat would carry out their instructions. Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что государства-члены финансируют деятельность Организации, включая, в частности, выплату окладов сотрудникам, в ожидании того, что Секретариат будет выполнять их поручения.
Больше примеров...
Ожидая (примеров 32)
Looking ahead, the Programme Manager is committed to further strengthening evaluation and pursue the recommendations of the Task Team on Evaluation, with the expectation that evaluation outcomes will factor directly back into the selection of projects and programming cycle. ЗЗ. В перспективном плане Руководитель по программам твердо намеревается обеспечить дальнейшее укрепление функции оценки и следовать рекомендациям Целевой группы по оценке, ожидая, что результаты оценок будут непосредственным образом использоваться при отборе проектов и в цикле программирования.
So you tootled off to see him without any particular expectation. Вы просто пришли взглянуть на него, ничего особенного не ожидая.
I make this statement of my own volition, under no duress, under no coercion, and under no expectation that there be a quid pro quo from Mr. Lewis. Я делаю это заявление по собственному желанию, не под принуждением, не под давлением и не ожидая компенсации от мистера Льюиса.
In infants, attachment as a motivational and behavioral system directs the child to seek proximity with a familiar caregiver when they are alarmed, with expectation they will receive protection and emotional support. У новорождённых привязанность как мотивационно-поведенческая система направляет ребёнка к поиску близости со значимым взрослым, когда он (ребенок) встревожен, ожидая, что он получит защиту и эмоциональную поддержку.
The Panel finds it unreasonable on the part of Cansult to retain a consultant for almost two years in the expectation that a project that had yet to begin would be activated at some uncertain date in the future. По мнению Группы, у "Кансалт" не было оснований почти два года держать консультанта, ожидая, что работы на объекте, которые так еще и не были начаты, будут развернуты на некоторую неопределенную дату в будущем.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 37)
He Mr. Belka highlighted the major objectives of the Committee and underlined the member States' expectation of member States to achieve practical results from its CECI activities. Г-н Белка выделил основные цели Комитета и подчеркнул, что государства-члены ожидают от деятельности КЭСИ практических результатов.
Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics. Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ - не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных.
In many countries, there is a strong expectation of court involvement. Во многих странах от участия суда ожидают слишком многого.
There is growing expectation for women to speak out on a number of issues. От женщин все чаще ожидают умения изложить свою позицию по различным вопросам.
Assuming that the International Conference adopts rules of procedure similar to those of the Preparatory Committee and is able to sustain funding to support a similar range of participants, it could continue to meet the expectation of operating on an open, transparent and inclusive basis. В том случае, если Международная конференция примет правила процедуры, аналогичные правилам процедуры Подготовительного комитета, и сможет обеспечить финансирование для сохранения аналогичного круга участников, она по-прежнему могла бы, как это от нее ожидают, функционировать на открытой, транспарентной и недискриминационной основе.
Больше примеров...
Рассчитывает (примеров 28)
The Security Council highlights its expectation that the Federal Government of Somalia will make substantive progress in the months ahead. Совет Безопасности особо заявляет о том, что рассчитывает на достижение существенного прогресса федеральным правительством Сомали в предстоящие месяцы».
The expectation of the Government is that the Albanian people will be able to benefit - on a temporary and exceptional basis - from this special programme of aid directly to those countries classified as LDCs. Правительство рассчитывает, что эта программа специальной помощи, предназначенная для стран, отнесенных к категории наименее развитых стран, - на временной и исключительной основе - будет осуществлена и в интересах албанского народа.
The General Assembly has taken measures to increase transparency in the Organization and its expectation is also that oversight bodies will operate independently in their work and that their reports shall be available to Member States. Генеральная Ассамблея приняла меры по повышению транспарентности в Организации, и она также рассчитывает на то, что надзорные органы будут осуществлять свою деятельность независимо и что их доклады будут представляться государствам-членам.
The Advisory Committee does not object to the recommendations of the Pension Board in respect of the proposed staffing of the Fund for the biennium 2010-2011 but does emphasize its expectation for restraint in future budgets when proposing staffing requirements (see para. 15 above). Консультативный комитет не возражает против рекомендуемого Правлением Пенсионного фонда штатного расписания Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, однако особо указывает, что при определении предлагаемых кадровых потребностей в будущих бюджетах он рассчитывает на сдержанный подход (см. пункт 15 выше).
Further, the Secretariat confirmed to the Committee its expectation that Conference Rooms 4 to 8 would be ready for the commencement of the general debate in September 2014. Кроме того, Секретариат подтвердил, что он по-прежнему рассчитывает, что залы заседаний 4 - 8 будут готовы к началу общих прений в сентябре 2014 года.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 20)
Was it your expectation that you would become the legally adopted son of Liberace? Ожидали ли вы, что станете - законно усыновлённым сыном Либерачи?
Our expectation, not surprisingly, was and is that the two major issues of the FMCT negotiations will be the scope and the verification of the treaty. Вовсе не удивительно, что, как мы ожидали и ожидаем, на переговорах по ДЗПРМ встанут две крупные проблемы: сфера охвата и проверка по договору.
Balvin and William stated Beyoncé was the "top choice" for the remix, and had no expectation of her agreeing to the song when they reached out to her. Бальвин и Уильям заявили, что Бейонсе стала «лучшим выбором» для ремикса и они не ожидали, что она согласится на запись, когда они связались с ней.
There was broad expectation that the new Administration would break the monopoly on security forces (army, police and intelligence services) held by Shura-e-Nazar and, in particular, its senior members from the Panjshir district. Многие ожидали, что новая администрация покончит с монополией на службы безопасности (армия, полиция и разведывательные службы), которая была у группировки «Шура-и-Назар», в частности у высокопоставленных членов из округа Панджшер.
It is for that reason that we awaited with great expectation a positive outcome to the negotiations within the Group of Friends. Unfortunately, the Group was unable to come to an understanding on the issue until last night. Именно поэтому мы с такой надеждой ожидали позитивных результатов переговоров в рамках Группы друзей. Группе, к сожалению, до вчерашнего вечера не удавалось достичь договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 17)
The countries which, like Switzerland agreed to the indefinite extension of the NPT in the firm expectation that all the nuclear-weapon States would keep their disarmament promises are therefore bound to feel disappointed. И соответственно страны, которые подобно Швейцарии согласились на бессрочное продление ДНЯО, твердо рассчитывая на то, что все государства, обладающие ядерным оружием, намерены сдержать свои обещания в отношении разоружения, не могут не испытывать разочарования.
The discretionary right to exercise diplomatic protection, completely uncontrolled by rules of international law, provides little security to shareholders who invest in the company in the expectation that their investment will be protected by the State of nationality when the company does business abroad. Дискреционное право на осуществление дипломатической защиты, никак не зависящее от норм международного права, в плане безопасности мало что дает акционерам, которые инвестируют в компанию, рассчитывая на то, что их инвестиции будут защищены государством гражданства, когда компания ведет дела за рубежом.
On the contrary, such provisions may discourage the participation of potential investors, since the project sponsors typically include engineering and construction companies that participate in the project in the expectation that they will be given the main contracts for the execution of the construction and other work. Напротив, такие положения могут оттолкнуть потенциальных инвесторов, поскольку в число спонсоров проектов обычно входят инженерные и строительные компании, которые участвуют в проекте, рассчитывая на то, что им будут предоставлены главные подряды на выполнение строительных и других работ.
We reiterate our support for the initiative based on the expectation that such a treaty would establish a common international standard on arms transfers, regulate the international trade in arms and ensure their non-diversion to unauthorized end users. Мы вновь заявляем о своей поддержке этой инициативы, рассчитывая на то, что таким договором будут установлены общие международные нормы в области передачи оружия, регулирующие международную торговлю оружием и исключающие возможность его поставок тем конечным пользователям, которым оно не предназначено.
New Zealand had participated fully in work at Bonn, and would attend the Marrakech Conference with the firm expectation that the legal texts on all outstanding issues would be completed, because the work begun must be finished. Новая Зеландия принимала самое активное участие в совещании в Бонне и намерена направить свою делегацию на конференцию в Марракеше, твердо рассчитывая на завершение разработки юридических текстов, касающихся до сих пор не решенных вопросов, так как начатое дело надо завершить.
Больше примеров...
Предвкушение (примеров 1)
Больше примеров...