Английский - русский
Перевод слова Expectation

Перевод expectation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидание (примеров 133)
Parliamentary democracy is the system to obey the law provides a legitimate expectation that all parties have equal opportunities and do not derive any benefits that are not available to others. Парламентская демократия является системой подчиняться закону обеспечивает законное ожидание, что все стороны имеют равные возможности и не получают каких-либо преимуществ, которые недоступны для других.
This example demonstrates the method of conditional probabilities using a conditional expectation. Этот пример показывает метод условных вероятностей, использующий условное математическое ожидание.
There are many reasons for these gyrations, but the expectation that the Fed will start to raise interest rates - perhaps as early as September - is clearly one of them. Есть много причин для этих резких колебаний, но ожидание того, что ФРС начнет повышать процентные ставки - возможно, уже в сентябре - безусловно, является одной из них.
While it is noble to care for those who are sick, gender-based expectation that the responsibility of care falls only on women places an undue burden on them and places impediments to their economic and social activities. Хотя забота о больных людях вызывает уважение, основанное на распределении гендерных ролей ожидание того, что обязанность по уходу лежит лишь на женщинах, возлагает непомерно тяжелое бремя на них и затрудняет их социально-экономическую деятельность.
Expectation, on which this rule centres, is not the same as reasonable foreseeability. Ожидание, составляющее сердцевину этого правила, не есть то же самое, что разумная предвидимость.
Больше примеров...
Надежда (примеров 53)
There was an expectation that the cotton initiative launched by four West and Central African countries would be addressed favourably. Высказывалась надежда, что в позитивном плане будет рассмотрена инициатива по хлопку, выдвинутая четырьмя странами Западной и Центральной Африки.
Express expectation to resume negotiations on the Protocol on strengthening the Convention. Выражается надежда на возобновление переговоров по протоколу об укреплении Конвенции.
The report stated the expectation that the practice would disappear, but she wondered why the Government had not simply abolished it in the new Family Code. В докладе выражается надежда на исчезновение этой практики, однако оратор интересуется, почему правительство просто не отменило ее в новом Семейном кодексе.
What has consistently emerged is the expectation that the Security Council will convene a ministerial-level meeting next year to review progress to date and to take concrete action to reinvigorate efforts towards the full implementation of the resolution. Неоднократно высказывалась надежда, что в следующем году Совет Безопасности проведет заседание на уровне министров для рассмотрения достигнутого прогресса и принятия конкретных мер для активизации усилий по полному осуществлению данной резолюции.
With the changing world environment the Organization has been catapulted into new prominence and there has been renewed hope, and high expectation, as well as new ideas on the functioning of the General Assembly. В изменяющейся международной обстановке Организация заняла новое видное место и появилась возобновленная надежда и высокие ожидания, а также новые идеи в отношении функционирования Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 125)
The expectation is that the functions of the positions to redeployed can be absorbed by the existing staff in these locations. Ожидается, что связанные с передаваемыми должностями функции будут выполняться имеющимися в этих точках сотрудниками.
The Commission also recognized that in today's environment, there is an expectation that staff would be mobile and respond to the needs of the Organization. Комиссия признала также, что в нынешних условиях ожидается, что персонал будет мобильным и будет удовлетворять потребности организаций.
The expectation is that the new procedure will help streamline the reporting process and focus it on the critical issues for individual State parties. Ожидается, что эта новая процедура поможет упорядочить процесс представления докладов и сосредоточить внимание на вопросах, имеющих первостепенное значение для отдельных государств-участников.
By the end of February 1995, 15,000 had repatriated with the expectation that the pilot phase would be completed by the end of March 1995. К концу февраля 1995 года было репатриировано 15000 человек, а к концу марта 1995 года экспериментальный этап будет, как ожидается, завершен.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
Больше примеров...
Надеемся (примеров 111)
It is our expectation that relief supplies will start moving very shortly. Мы надеемся, что эти поставки чрезвычайной гуманитарной помощи начнут осуществляться в ближайшее время.
It is our expectation that that review will result in concrete and tangible action for the advancement of the sustainable development of SIDS. Мы надеемся, что результатом этого обзора станут конкретные и ощутимые меры по содействию устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
The world is clearly waiting for a "significant breakthrough" this year and we hope that this expectation will be met. Мир в этом году действительно находится в ожидании "большого прорыва", и мы надеемся, что такие надежды оправдаются.
At the same time, we hope that, in the course of Xanana Gusmão's meeting in Jakarta with the Indonesian leadership on Wednesday, the new Indonesian Government will realize the expectation and importance of cooperation with and support to East Timor in its transition to independence. В то же время мы надеемся, что в среду в Джакарте в ходе встречи Шананы Гужмана с индонезийским руководством новое индонезийское правительство сможет оправдать возложенные на него надежды и осознать важность сотрудничества с Восточным Тимором и оказания ему поддержки при переходе к независимости.
It remains our expectation that apartheid will truly be dead after the successful elections on 27 April 1994, at which time the international community can take deserved pride in giving the obnoxious system that has left thousands of hearts permanently distressed a befitting funeral. Мы по-прежнему надеемся, что апартеид действительно исчезнет после успешных выборов 27 апреля 1994 года, когда международное сообщество может испытывать заслуженную гордость, должным образом похоронив отвратительную систему, которая держала в постоянном отчаянии тысячи сердец.
Больше примеров...
Расчет (примеров 12)
Such activities are being prevented from taking root by insecurity, inadequate legislation, a lack of clear policy on supporting private initiatives, an ineffective banking system, expectation of credits from the central Government and the general lack of skills and training to promote poverty alleviation. Основательному развертыванию такой деятельности препятствуют отсутствие безопасности, неадекватность законодательной базы, отсутствие четкой политики в отношении поддержки частных инициатив, неэффективная банковская система, расчет на получение кредитов от центрального правительства и общая нехватка квалифицированных кадров и отсутствие профессиональной подготовки для содействия сокращению масштабов нищеты.
The expectation is that the resulting law will be human rights based, catalysing the maximum realisation of child rights, performance of correlative duties, and compliance with human rights for the dignified living of every child. Расчет делается на то, что принятый в результате этого закон будет основан на правозащитных принципах, что будет способствовать реализации прав ребенка в максимально возможной степени, выполнению соответствующих обязанностей и соблюдению прав человека в целях обеспечения достойных условий жизни для каждого ребенка.
A different formulation is one based upon an expectation that the insolvency representative act in good faith for proper purposes. В основе другого решения лежит расчет на то, что управляющий в деле о несостоятельности будет действовать добросовестно ради надлежащих целей.
Thus the expectation that economic diversification from agriculture into industry would help absorb the rural labour force into higher productivity employment failed to materialize fully in most developing countries. Таким образом, расчет на то, что диверсификация экономики, имеющая своей целью обеспечить перенос упора с сельского хозяйства на развитие промышленности, позволит абсорбировать сельскую рабочую силу в более продуктивных видах занятости, в полной мере не реализовался в большинстве развивающихся стран.
In our view, any expectation that military action will bring about a political solution can only engender grave humanitarian consequences and render it considerably harder to promote a political solution, which must be preferred if sustainable peace is to be attained. На наш взгляд, расчет на то, что боевые действия приведут к политическому урегулированию, может лишь еще больше обострить неблагоприятную гуманитарную ситуацию и еще больше усложнить путь нахождения политического решения, которое должно иметь приоритетное значение, если наша цель - установление прочного мира.
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 54)
It is our expectation that, in future sessions, the Conference will negotiate and reach an agreement on the complete elimination of such materials. Мы ожидаем, что на будущих сессиях Конференция проведет переговоры и достигнет договоренности в отношении полной ликвидации таких материалов.
It is our expectation that at the review conference to take place in five years' time, there will be an opportunity to take into account the position of the African Group, to which we have just referred. Мы ожидаем, что на обзорной конференции, которая состоится через пять лет, представится возможность принять во внимание позицию Группы африканских государств, которую мы только что изложили.
It is our expectation that the conference will not fail the Timorese people and that it will be a fundamental instrument in the framework for sustainable development assistance for Timor-Leste. Мы ожидаем, что эта конференция оправдает надежды тиморского народа и станет важным инструментом оказания помощи, направленной на устойчивое развитие Тимора-Лешти.
It is our expectation that the Conference on Disarmament will soon begin negotiations towards an agreement on the complete elimination of fissile materials used for the production of nuclear weapons. Мы ожидаем, что Конференция по разоружению вскоре приступит к переговорам с целью заключения соглашения о полном запрещении производства расщепляющегося материала, используемого для ядерного оружия.
It is our expectation that clear indicators will be established as a basis for measuring progress achieved by the Provisional Institutions - and UNMIK as well - in meeting all eight standards. Мы ожидаем того, что будут установлены четкие показатели в качестве основы для оценки прогресса, достигнутого временными институтами, а также МОООНК, в выполнении всех восьми стандартов.
Больше примеров...
Надеется (примеров 62)
It is the expectation of my delegation that these steps will be implemented soon and further improved as necessary, and we stand ready to continue to cooperate in this regard. Моя делегация надеется, что эти шаги вскоре будут предприняты и, если необходимо, доработаны, и мы готовы продолжать сотрудничать в этом направлении.
We have the means to do something about it and the world is watching us with hope and expectation that we will rise to that challenge and, in so doing, help to change the lives of billions of our fellow human beings for the better. В нашем распоряжении имеются средства, чтобы изменить положение, и весь мир с надеждой следит за нами и надеется, что мы окажемся на высоте поставленных задач и тем самым поможем изменить жизнь миллиардов людей к лучшему.
He pointed out the expectation of an improvement of the cooperation between the Transitional Government of Haiti and the regional organizations. Он указал, что надеется на улучшение сотрудничества между переходным правительством Гаити и региональными организациями.
It is the hope and expectation of my delegation that this proposal will be given due consideration by the intergovernmental mechanism that will continue the process of elaborating an agenda for development. Моя делегация надеется и ждет, что этому предложению будет уделено должное внимание межправительственным механизмом, который будет продолжать процесс разработки повестки дня для развития.
The Committee trusts that this expectation will materialize; it also hopes that every effort will be made to establish the United Nations distribution system expeditiously. Комитет надеется, что эти планы будут материализованы; он также верит, что будут приложены все усилия для скорейшего налаживания функционирования распределительной системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 58)
The mission informed the leaders of its expectation that the Security Council will prepare a resolution in support of the process. Миссия информировала руководителей о том, что она ожидает подготовки Советом Безопасности резолюции в поддержку этого процесса.
It is the expectation of my delegation that today's discussion will engender the outcome necessary to reinforce the mediation efforts of the United Nations. Моя делегация ожидает, что сегодняшняя дискуссия принесет результаты, необходимые для укрепления посреднических усилий Организации Объединенных Наций.
The bureau always has an expectation of the amount of drugs we might recover from a boss. Бюро всегда ожидает конкретное число наркотиков, которое мы возвращаем от боссов.
The expectation of the overwhelming majority of global citizenry remains that there must be deeper and time-bound actions towards complete nuclear disarmament. Подавляющее большинство населения мира по-прежнему ожидает более радикальных и ограниченных конкретными сроками действий в направлении полного ядерного разоружения.
They will have to get used to the idea that the market already expects the decline, and that they can protect themselves only for that margin of possible future price declines that exceed this expectation. Они должны будут привыкнуть к идее о том, что рынок уже ожидает снижение цен и что они могут защитить себя только за счет возможных будущих снижений цен, которые превысят ожидаемое снижение.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 39)
It is our expectation that they will continue their efforts towards the elimination of nuclear arsenals. Мы рассчитываем, что они и впредь будут прилагать усилия к ликвидации своих ядерных арсеналов.
It is our sincere hope and expectation that the four aforementioned initiatives by the United States, the European Union, China and Japan will also ease the difficulties experienced by our countries in accessing the financial, scientific and technological resources available in those nations. Мы также искренне надеемся и рассчитываем на то, что эти четыре вышеупомянутые инициативы, предпринятые Соединенными Штатами, Европейским союзом, Китаем и Японией, также приведут к уменьшению трудностей, с которыми наши страны сталкиваются в плане получения доступа к финансовым и научно-техническим ресурсам этих стран.
It is our expectation, too, that UN Women will ensure the coordination and coherence of efforts to promote gender equality and the empowerment of women within the United Nations family in the field and at Headquarters. Мы также рассчитываем, что «ООН-женщины» будет обеспечивать координацию и слаженность усилий по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в семье Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях.
It is our expectation that, during the course of these two days, we will benefit from learning about the new and innovative ways that other nations have used to combat those challenges that we continue to face in our struggle with the pandemic. Мы рассчитываем, что в течение этих двух дней мы с пользой для себя изучим новые и новаторские способы, применяемые другими государствами в решении тех сложных проблем, которые по-прежнему стоят перед нами в борьбе с эпидемией.
Therefore, with hope and expectation, we look forward to altered discussions and to reflecting some of the suggestions in the next report of the Security Council and the subsequent deliberations in the General Assembly. Поэтому мы рассчитываем на проведение обсуждений в новом формате и надеемся на то, что в следующем докладе Совета Безопасности и в последующих обсуждениях в Генеральной Ассамблее найдут отражение некоторые из прозвучавших предложений.
Больше примеров...
Ожидании того (примеров 20)
Short-term interest rates were relatively stable on the expectation that weak demand from Asia would slow down most economies during the second half of 1998. Краткосрочные процентные ставки были относительно стабильными в ожидании того, что вялый спрос со стороны Азии во второй половине 1998 года вызовет замедление экономического роста в большинстве стран.
In the expectation that sampling will become increasingly important in the collection processes of countries in transition, it will become necessary to have a list of the enterprises which are to be sampled. В ожидании того, что выборка станет все более важным методом сбора статистических данных в странах, находящихся на переходном этапе, необходимо будет подготовить перечень предприятий, которые будут подвергнуты выборке.
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that reduced market interventions by Governments and an unleashing of market forces would lead to a more efficient allocation of resources, which in turn would accelerate growth, and raise wages and higher returns to capital. Ориентированная на рынок программа реформ основывалась на ожидании того, что ослабление вмешательства правительств в работу рынка и высвобождение рыночных сил приведут к более эффективному распределению ресурсов, что в свою очередь ускорит рост и обеспечит повышение заработных плат и доходности капитала.
Its more narrow mandate to focus only on those who bear the greatest responsibility, with the expectation that this would lead to judicial efficiency and a short time frame for the court's work; З. Его более ограниченный мандат, который касается только лиц, несущих наибольшую ответственность, при ожидании того, что это позволит Суду работать эффективно и быстро.
As the amounts were originally set in 2005 with the expectation that they would come into effect on 1 January 2006, any revised amounts would need to come into effect on 1 January 2009. В связи с тем, что соответствующие суммы были первоначально установлены в 2005 году в ожидании того, что они будут применяться с 1 января 2006 года, любые пересмотренные суммы необходимо будет ввести с 1 января 2009 года.
Больше примеров...
Ожидая (примеров 32)
Developing countries are ready and committed to implementing the Agenda fully, in the expectation that our development partners will also play their part fully. Развивающиеся страны готовы и полны решимости полностью выполнить эту Повестку дня, ожидая, что наши партнеры по развитию также сделают все от них зависящее для ее выполнения.
Yet it also raises the question of job security of United Nations system staff who often work for long periods of time under such contractual arrangements with the expectation of continuation of employment. Однако встает также вопрос о гарантиях занятости сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые нередко в течении длительных периодов времени работают на условиях таких контрактов, ожидая их продления.
We in Latin America and the Caribbean are not simply sitting on our hands in the expectation that our fortunes will somehow be dramatically altered by a sudden change of heart on the part of the richer States of the world. Мы, в Латинской Америке и Карибском бассейне, не сидим сложа руки, ожидая, что наша судьба радикально улучшится благодаря изменению настроения более богатых стран мира.
Based on the expectation that sustainable peace would be achieved through negotiation and dialogue, the Sudanese Government had offered - and would continue to offer - all possible support to the Mission. Ожидая, что устойчивый мир будет обеспечен путем переговоров и диалога, правительство Судана оказывало и будет оказывать Миссии всевозможную поддержку.
In infants, attachment as a motivational and behavioral system directs the child to seek proximity with a familiar caregiver when they are alarmed, with expectation they will receive protection and emotional support. У новорождённых привязанность как мотивационно-поведенческая система направляет ребёнка к поиску близости со значимым взрослым, когда он (ребенок) встревожен, ожидая, что он получит защиту и эмоциональную поддержку.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 37)
And all of them, like most Libyans, share the unrealistic expectation that their newfound freedom will somehow solve their socio-economic woes. И все они, как и большинство ливийцев, нереалистично ожидают, что их вновь обретенная свобода каким-то образом решит их социально-экономические проблемы.
Mr. Guo Jiakun said that it was the expectation of Member States that the Human Rights Council and its main mechanisms would function in a fair and effective manner. Г-н Го Цзякунь говорит, что государства-члены ожидают, что Совет по правам человека и его главные механизмы будут функционировать добросовестно и эффективно.
I am aware of the expectation of the Government of Cambodia and of the international community that the Khmer Rouge trials will contribute substantially to national reconciliation in Cambodia. Я осведомлен о том, что правительство Камбоджи и международное сообщество ожидают, что судебные процессы над «красными кхмерами» будут в значительной мере способствовать национальному примирению в Камбодже.
This includes setting out clearly "the expectation that all business enterprises domiciled in their territory and/or jurisdiction respect human rights throughout their operations", including abroad. Государствам следует четко заявить, что "они ожидают от всех предприятий, домицилированных на их территории и/или находящихся под их юрисдикцией, соблюдения прав человека в рамках своей деятельности", в том числе за рубежом.
We're seeing, along with that proliferation of mobile devices, an expectation of availability. И по мере того, как мобильные устройства становятся всё более распространёнными, люди всё чаще ожидают, что вы будете постоянно на связи.
Больше примеров...
Рассчитывает (примеров 28)
The Security Council highlights its expectation that the Federal Government of Somalia will make substantive progress in the months ahead. Совет Безопасности особо заявляет о том, что рассчитывает на достижение существенного прогресса федеральным правительством Сомали в предстоящие месяцы».
It was the expectation of the Group that the exercise would proceed expeditiously. Группа рассчитывает, что эти работы будут выполнены оперативно.
As we are all well aware, the firm expectation of the international community, expressed earlier this year, is that the CTBT should be concluded as soon as possible, but no later than 1996. Как всем нам хорошо известно, международное сообщество твердо рассчитывает - о чем оно заявило несколько раньше в этом году - на то, что ДВЗИ будет заключен как можно скорее, но не позднее 1996 года.
The factions were told of the Council's expectation that they would cooperate with UNOSOM's withdrawal and that they understood that the international community's ability to provide humanitarian/reconstruction/ development assistance in the future would depend upon achieving a secure environment. Группировкам было заявлено, что Совет рассчитывает на их сотрудничество при выводе ЮНОСОМ и на их понимание того, что способность международного сообщества оказывать в будущем гуманитарную помощь и помощь в деле восстановления и развития будет зависеть от создания безопасной обстановки.
He stressed in particular his expectation of an increased contribution by the European Union police mission. Он особо подчеркнул, что рассчитывает на более активную помощь со стороны Полицейской миссии Европейского союза.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 20)
It was our expectation that these issues would be addressed in the implementation of the decision. И мы ожидали, что эти проблемы будут учтены при осуществлении решения.
Was it your expectation that you would become the legally adopted son of Liberace? Ожидали ли вы, что станете - законно усыновлённым сыном Либерачи?
The developing country Member States in particular had formed the expectation that the United Nations would strive to fill the implementation gap between promises and results at the international, regional and country levels. Государства-члены из числа развивающихся стран, в частности, ожидали от Организации Объединенных Наций, что она будет бороться за преодоление разрыва между обещаниями и реальными достижениями на международном, региональном и страновом уровнях.
Despite the general expectation in the 1960s that the world would have numerous nuclear-weapon States by the 1980s, this has not proved to be the case. Несмотря на то, что все ожидали в 60-х годах, что в 8О-х в мире будет большое число государств, обладающих ядерным оружием, этого не произошло.
It is for that reason that we awaited with great expectation a positive outcome to the negotiations within the Group of Friends. Unfortunately, the Group was unable to come to an understanding on the issue until last night. Именно поэтому мы с такой надеждой ожидали позитивных результатов переговоров в рамках Группы друзей. Группе, к сожалению, до вчерашнего вечера не удавалось достичь договоренности по этому вопросу.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 17)
Volunteers share the desire and motivation to contribute to the common good out of free will and in a spirit of solidarity, without expectation of material reward. Добровольцы руководствуются и мотивируются общим стремлением способствовать в духе доброй воли и солидарности общему благу, не рассчитывая при этом на материальное вознаграждение.
In Côte d'Ivoire, the Federal Republic of Yugoslavia and Peru, incumbent regimes organized elections in the expectation that voters would simply renew their mandates as they had done in the past. В Кот-д'Ивуаре, Перу и Союзной Республике Югославии режимы, находившиеся у власти, организовали выборы, рассчитывая на то, что избиратели просто продлят их мандаты, как они это делали в прошлом.
The countries which, like Switzerland agreed to the indefinite extension of the NPT in the firm expectation that all the nuclear-weapon States would keep their disarmament promises are therefore bound to feel disappointed. И соответственно страны, которые подобно Швейцарии согласились на бессрочное продление ДНЯО, твердо рассчитывая на то, что все государства, обладающие ядерным оружием, намерены сдержать свои обещания в отношении разоружения, не могут не испытывать разочарования.
In the expectation that UNAMIR will eventually receive the 5,500 troops authorized by the Security Council, the Force Commander has planned deployment in five sectors, as indicated in the map annexed to the present report and as follows: Рассчитывая на то, что МООНПР в конечном счете будет выделено 5500 военнослужащих в соответствии с решением Совета Безопасности, Командующий Силами планирует развернуть войска в пяти секторах так, как это обозначено на карте, прилагаемой к настоящему докладу, и как указывается ниже:
The various initiatives I have mentioned are a reflection of continued solidarity with and support for our African brothers, who are now implementing NEPAD and pursuing the MDGs with the expectation of success in the future. Различные упомянутые мною инициативы являются отражением неизменной солидарности и поддержки наших африканских братьев, которые в настоящее время претворяют в жизнь НЕПАД и реализуют ЦРДТ, рассчитывая на успех в будущем.
Больше примеров...
Предвкушение (примеров 1)
Больше примеров...