Английский - русский
Перевод слова Expectation

Перевод expectation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидание (примеров 133)
Nor are there clearly identifiable differences in doctrine that should translate into a reasonable expectation of better economic performance under one party than the other. При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой.
As Ralphie continues to give Tony a "taste" of the earnings, Tony's growing expectation of an increasing share creates tension between the two. Когда Ральф продолжает давать Тони "вкус" призового заработка, растущее ожидание Тони увеличения доли выигрышей создаёт напряжение между двумя.
The World Health Organization defines elder abuse as "a single or repeated act of lack of appropriate action, occurring within any relationship where there is an expectation of trust which causes harm or distress to an older person". Всемирная организация здравоохранения дает следующее определение грубого обращения с пожилыми людьми: «единовременное или многократное непринятие надлежащих мер, проявляющееся в любых отношениях, в рамках которых существует ожидание доверия, что причиняет вред или переживания пожилому человеку».
The MSE is defined by M S E = E, {\displaystyle \mathrm {MSE} =E\left,} where the expectation is taken over the joint distribution of θ {\displaystyle \theta} and x {\displaystyle x}. MSE определяется как M S E = E, {\displaystyle \mathrm {MSE} =E\left,} где Математическое ожидание берётся по совместному распределению θ {\displaystyle \theta} и x {\displaystyle x}.
f) The expectation of a rational division of labour within the United Nations, whereby the added value of its component parts of is maximized to achieve results in support of national priorities and capacities; and f) ожидание разработки обоснованной системы разделения функций в Организации Объединенных Наций, при которой добавленная стоимость составляющих ее компонентов доводится до максимальной эффективности, чтобы добиться результатов в поддержке национальных приоритетов и потенциала); и
Больше примеров...
Надежда (примеров 53)
Most regrettably, that expectation has not been met. К глубокому сожалению, эта надежда не оправдалась.
Unlike a number of other developing countries, the majority of countries in his Group continued to struggle to derive development gains from globalization, and this had given rise to the expectation that UNCTAD XII would address in concrete terms the opportunities and challenges of globalization. В отличие от ряда других развивающихся стран, большинство стран его Группы продолжают бороться за то, чтобы получить выгоды от глобализации для процесса развития, и в этой связи появилась надежда на то, что на ЮНКТАД ХII будут конкретно изучены возможности и проблемы, связанные с глобализацией.
The Committee trusts that such a review would take into account the expectation that the establishment of the post of Assistant-Secretary-General in Addis Ababa would result in a higher level of authority being confided in that Office. Комитет полагает, что в таком анализе будет учтена надежда на то, что учреждение в Аддис-Абебе должности помощника Генерального секретаря приведет к повышению авторитета этого Отделения.
There is a distinction between operations in which the robust use of force is integral to the mission from the outset and operations in which there is a reasonable expectation that force may not be needed at all. Действительно, существует различие между операциями, в которых решительное применение силы является неотъемлемым элементом миссии с самого начала, и операциями, в контексте которых существует разумная надежда на то, что силу, может быть, вообще не потребуется применять.
With biofuels being of interest as alternate fuels in all countries, including in small island developing States, there is some expectation that they could be produced for export by agriculture-based developing countries, although there are concerns about restrictive trade practices. Поскольку биотопливо как альтернативный энергоноситель привлекает все страны, особенно малые островные развивающиеся государства, есть определенная надежда на то, что их будут производить на экспорт развивающиеся страны, в экономике которых преобладает аграрный сектор, хотя при этом существуют опасения по поводу ограничительной торговой практики.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 125)
Though, there is general expectation that this situation will be remedied by the decision of the 2005 World Summit to double the regular budget resources allocated to OHCHR within next five years. В целом ожидается, что эта ситуация изменится благодаря принятию на Всемирном саммите 2005 года решения удвоить в последующие пять лет размер средств, выделяемых УВКПЧ из регулярного бюджета.
Nevertheless, the expectation is that the United States economy will respond to the monetary, fiscal, and exchange-rate stimulus and should begin to improve in the second half of 2008. Тем не менее ожидается, что американская экономика отреагирует на денежно-кредитные, налоговые и валютные стимулы и уже во второй половине 2008 года ситуация начнет выправляться.
If capacity development is viewed as a means, the expectation follows that advisory work would be integrated into practice areas, and expertise on capacity development would be developed within practice areas. Если укрепление потенциала рассматривается как способ действия, ожидается, что консультативная деятельность будет интегрирована в практические области, а экспертные услуги в области укрепления потенциала будут оказываться в рамках практических областей.
Declares its intention to conclude the mission of the Verification Mission when the objectives of the Lusaka protocol have been achieved in accordance with the schedule attached to the Lusaka protocol and with the expectation of its completion by February 1997; заявляет о своем намерении свернуть Контрольную миссию, когда будут достигнуты цели Лусакского протокола в соответствии с графиком, прилагаемым к Лусакскому протоколу, которая, как ожидается, завершится к февралю 1997 года;
The ongoing IT training programme has now become part of the new staff induction as well as an integral part of all staff duties, with the expectation that staff members continue to function at a higher performance and efficiency level. Осуществляемая программа профессиональной подготовки в области информационных технологий теперь стала частью ознакомительного курса для новых сотрудников, а также является обязательной для всех сотрудников в соответствии с их должностными функциями, причем ожидается, что сотрудники будут добиваться в своей работе все более высоких показателей и эффективности.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 111)
It is our firm hope and expectation that it will again be adopted with broad support from the General Assembly. Мы твердо верим и надеемся, что она будет вновь принята при широкой поддержке Генеральной Ассамблеи.
It is our expectation that the objectives of UN-Women will be met. Мы надеемся, что цели структуры «ООН-женщины» будут достигнуты.
It is our expectation that the World Trade Organization will promote a non-discriminatory and predictable trading system and protect the rights and interests of the developing countries. Мы надеемся на то, что Всемирная торговая организация будет содействовать созданию недискриминационной и предсказуемой торговой системы и будет защищать права и интересы развивающихся стран.
It is our firm expectation that the cease-fire signed recently in Lusaka will hold, and will ensure the consolidation of peace and democracy, and the reconstruction of that sisterly country. Мы надеемся на то, что договоренность о прекращении огня, подписанная недавно в Лусаке, сохранится и обеспечит укрепление мира и демократии и восстановление этой братской страны.
It is our expectation that the benchmarks established in the 15 November agreement will be fulfilled and that, by the end of 2005, a new Government will take over that will have been elected under the new Constitution. Мы надеемся, что предусмотренные в соглашении от 15 ноября целевые показатели будут достигнуты и что к концу 2005 года к власти придет избранное в соответствии с новой конституцией новое правительство.
Больше примеров...
Расчет (примеров 12)
The expectation that the end of the cold war would make more resources available for development, especially in developing countries, has regrettably remained unfulfilled. Расчет на то, что окончание "холодной войны" высвободит больше ресурсов для развития, особенно в развивающихся странах, к сожалению, не оправдался.
Members were encouraged to publish the results of assessments, using a standard IMF format, and the general expectation that the assessment would be published encouraged action by members. Членам рекомендуется публиковать результаты оценок с использованием стандартного формата МВФ, и общий расчет на то, что оценки будут публиковаться, побуждает членов предпринимать определенные действия.
Thus the expectation that economic diversification from agriculture into industry would help absorb the rural labour force into higher productivity employment failed to materialize fully in most developing countries. Таким образом, расчет на то, что диверсификация экономики, имеющая своей целью обеспечить перенос упора с сельского хозяйства на развитие промышленности, позволит абсорбировать сельскую рабочую силу в более продуктивных видах занятости, в полной мере не реализовался в большинстве развивающихся стран.
In our view, any expectation that military action will bring about a political solution can only engender grave humanitarian consequences and render it considerably harder to promote a political solution, which must be preferred if sustainable peace is to be attained. На наш взгляд, расчет на то, что боевые действия приведут к политическому урегулированию, может лишь еще больше обострить неблагоприятную гуманитарную ситуацию и еще больше усложнить путь нахождения политического решения, которое должно иметь приоритетное значение, если наша цель - установление прочного мира.
Mission support requirement expectation computation for minimum (break-even) mission support requirements Расчет ожидаемого уровня потребностей, связанных с поддержкой миссий, для минимальных (неубыточных) потребностей, связанных с поддержкой миссий
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 54)
Our expectation is that this proposal be consistent with that standard. И мы ожидаем, что данное предложение будет совместимо с этим стандартом.
A grand jury has been impaneled, and our expectation is he will be indicted within the next two days. Большое жюри было собрано, и мы ожидаем, что в ближайшие два дня ему будет предъявлено обвинение.
It is our expectation that the Secretary-General will assume full responsibility for ensuring their personal safety and security in discharging their mandated responsibility as peace-keepers; Мы ожидаем, что Генеральный секретарь возьмет на себя всю ответственность за обеспечение их личной безопасности и охраны при выполнении ими возложенных на них миротворческих функций;
It is therefore with great anticipation that we await the release in a few weeks of the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, with the expectation that many of the issues highlighted in today's debate will be duly addressed. Поэтому мы с большим нетерпением ожидаем опубликования через несколько недель доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, надеясь, что многие из освещаемых в сегодняшних прениях вопросов найдут там должное отражение.
It is our expectation that clear indicators will be established as a basis for measuring progress achieved by the Provisional Institutions - and UNMIK as well - in meeting all eight standards. Мы ожидаем того, что будут установлены четкие показатели в качестве основы для оценки прогресса, достигнутого временными институтами, а также МОООНК, в выполнении всех восьми стандартов.
Больше примеров...
Надеется (примеров 62)
That is my Government's expectation. Именно на это и надеется мое правительство.
The Government has an expectation that highly skilled independent migrants will research their employment prospects in Australia before they make a decision to migrate. Правительство надеется, что высококвалифицированные специалисты, самостоятельно проходящие иммиграционные процедуры, будут изучать возможности нахождения работы в Австралии до принятия решения об иммиграции.
While the Committee has no objection to the proposed requirements of $11,118,600 for electoral support under operational costs for 2011/12, it expresses its expectation that the resources will be utilized in a judicious manner. Хотя Комитет не возражает против предложенного объема потребностей в размере 11118600 долл. США для оказания поддержки в проведении выборов в рамках оперативных расходов на 2011/12 год, он надеется, что эти ресурсы будут использоваться рациональным образом.
It is the hope and expectation of my Government that the Convention done at Dublin on 30 May will attract wide adherence and have a significant impact, in terms both of addressing the risks to civilians posed by existing cluster munition remnants and of preventing future use. Наше правительство надеется и рассчитывает, что принятая в Дублине 30 мая Конвенция привлечет большое число участников и будет иметь важные последствия как для снижения риска взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов для мирного населения, так и для предотвращения их использования в дальнейшем.
His delegation's endorsement of the mission came with the expectation that it would be carried out with the strongest management controls and in full compliance with applicable regulations and rules, and with the hope that it would be successful. Выражая поддержку этой миссии, его делегация исходит из того, что миссия будет осуществляться при строжайшем административном контроле и в полном соответствии с действующими положениями и правилами, и надеется, что она будет успешной.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 58)
From my experience as Deputy Force Commander in Sierra Leone from 2000 to 2002, wherever the United Nations deploys, civilians have an expectation that it will provide protection. Из своего опыта в качестве заместителя командующего силами в Сьерра-Леоне в 2000-2002 годах я знаю, что, где бы ни развертывались силы Организации Объединенных Наций, гражданское население ожидает, что они его будут защищать.
To this end I am exercising maximum suasion on the parties, both directly and through my Special Representative, reminding them of the international community's expectation that each will honour its commitments in full and promptly. С этой целью я лично и через моего Специального представителя пытаюсь оказать на обе стороны максимальное давление, чтобы напомнить им о том, что международное сообщество ожидает, что каждая из сторон будет полностью и без задержек выполнять свои обязательства.
He also expressed the expectation that the Istanbul Conference would come up with concrete deliverables that would lead to real change in the lives of people in least developed countries. Он также заявил, что он ожидает, что на Стамбульской конференции будут достигнуты конкретные результаты, которые действительно позволят изменить жизнь людей в наименее развитых странах.
Bhutan has subsequently reported that it has every expectation that it will be in a position to make a formal declaration on full compliance of its obligations under Article 5 well before its 1 February 2016 deadline. Бутан впоследствии сообщил, что, как он всячески ожидает, он будет в состоянии сделать официальное заявление о полном соблюдении своих обязательств по статье 5 задолго до своего предельного срока - 1 февраля 2016 года.
It was recognized, however, that a four-week session was necessary in view of the expectation that two, or possibly three, draft legal texts would be submitted to the Commission for finalization and adoption. Было, однако, признано, что сессия продолжитель-ностью в четыре недели является необходимой ввиду того, что Комиссия ожидает представления ей двух или, возможно, трех проектов правовых текстов на окон-чательную доработку и утверждение.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 39)
It is our hope and expectation that the new Government and forthcoming Governments will adhere to this path. Мы надеемся и рассчитываем, что новее правительство и последующие правительства будут придерживаться этого курса.
It is our expectation that these modalities will generate interest among potential participants, thus increasing the level of attendance at this major event. Мы рассчитываем на то, что этот порядок вызовет интерес потенциальных участников, повысив тем самым уровень участия в этом важном мероприятии.
It is our expectation that in the next six months or so, we will, and must, make substantial progress on management reform issues. Мы рассчитываем, что в течение примерно шести последующих месяцев мы добьемся - и должны добиться - существенного прогресса в вопросах реформы управления.
Nevertheless, it is our expectation that, when the matter is reviewed in 2015, States parties will recognize that provision as being anachronistic, tantamount to a reservation, and will therefore agree to its deletion. Тем не менее, мы рассчитываем на то, что, когда этот вопрос будет вновь обсуждаться в 2015 году, государства-участники признают, что положение является анахроничным, равносильным оговорке, и поэтому согласятся с его исключением.
It is our expectation that all CARICOM States will, in the near future, become parties to the Rome Statute and complete this most important dream that was begun in 1989 by my former Prime Minister, Mr. Arthur Napoleon Robinson. Мы рассчитываем на то, что в ближайшем будущем все государства КАРИКОМ станут участниками Римского статута и осуществят эту самую важную мечту, начало которой было положено в 1989 году моим бывшим премьер-министром гном Артуром Наполеоном Робинсоном.
Больше примеров...
Ожидании того (примеров 20)
In the expectation that the Pakistan-India dialogue will have made a heartening advance by next year, my Government intends to host a regional economic summit in 1998, which could help to open new vistas for economic progress and prosperity for our region. В ожидании того, что в диалоге между Индией и Пакистаном к будущему году будет достигнут существенный прогресс, мое правительство намерено в 1998 году провести у нас региональную экономическую встречу на высшем уровне, которая могла бы способствовать открытию новых перспектив экономического прогресса и процветания в нашем регионе.
My recommendations on troop reductions for the second phase had been based on the expectation that peaceful elections would be conducted in Côte d'Ivoire in 2008. Мои рекомендации о сокращении войск в течение второго этапа основывались на ожидании того, что в Кот-д'Ивуаре в течение 2008 года будут проведены мирные выборы.
Mr. KAMAL (Pakistan) said that Member States funded the activities of the Organization, including in particular the payment of staff members' salaries, in the expectation that the Secretariat would carry out their instructions. Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что государства-члены финансируют деятельность Организации, включая, в частности, выплату окладов сотрудникам, в ожидании того, что Секретариат будет выполнять их поручения.
They play on our expectation that Kenny would die, Mr. Garrison's cowardice, Cartman's troublemaking and Butters' steadfast compliance with the rules. Они играют на нашем ожидании того, что Кенни умрёт, на трусости Мистера Гаррисона, на скандальном поведении Картмана и на стойком соблюдении правил Баттерсом.
Some commentators also contend that the true nature of legal practice does not necessarily depend on analyses of legal rules or principles; decisions are based instead on an expectation of what a human adjudicator would decide for a given case. Некоторые комментаторы также утверждают, что истинный характер юридической практики не всегда зависит от анализа правовых норм или принципов; вместо этого решения основываются на ожидании того, что решит человек-судья по конкретному делу:930.
Больше примеров...
Ожидая (примеров 32)
Member States undertake these investments with the expectation of greater efficiency and effectiveness in the functioning of the organizations. Государства-члены осуществляют эти инвестиции, ожидая повышения эффективности и результативности деятельности организаций.
As a result, governments have been paying increasing attention to the development of the sector with an expectation that it will help generate employment and higher income, thereby contributing to poverty reduction. В результате правительства стали обращать все более пристальное внимание на динамику развития этого сектора, ожидая, что оно будет способствовать росту занятости, доходов и, следовательно, сокращению масштабов нищеты.
Yet it also raises the question of job security of United Nations system staff who often work for long periods of time under such contractual arrangements with the expectation of continuation of employment. Однако встает также вопрос о гарантиях занятости сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые нередко в течении длительных периодов времени работают на условиях таких контрактов, ожидая их продления.
Initially the Government of the Sudan showed some restraint in exercising military options in the expectation that those rebel forces that had yet to sign the Darfur Peace Agreement would come forward and eventually sign. Сначала правительство Судана проявляло определенную сдержанность в использовании военных вариантов, ожидая, что те повстанческие силы, которые еще не подписали Мирное соглашение по Дарфуру, в конечном итоге его подпишут.
We in Latin America and the Caribbean are not simply sitting on our hands in the expectation that our fortunes will somehow be dramatically altered by a sudden change of heart on the part of the richer States of the world. Мы, в Латинской Америке и Карибском бассейне, не сидим сложа руки, ожидая, что наша судьба радикально улучшится благодаря изменению настроения более богатых стран мира.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 37)
There has also been expectation on the part of donors that recipient countries provide a domestic counterpart. Доноры, как правило, ожидают, что страны-получатели будут назначать для них своих внутренних партнеров.
While there is widespread expectation of a substantial, positive, economic impact from the natural resources in the Timor Sea, the lack of certainty over the extent of the impact continues to demand a cautious outlook and militates against over-reliance on this sector in economic planning. Хотя многие ожидают существенного позитивного экономического эффекта от использования природных ресурсов Тиморского моря, неопределенность в отношении его параметров продолжает диктовать необходимость осторожных прогнозов и быть фактором, обусловливающим нецелесообразность чрезмерного акцента на этот сектор при экономическом планировании.
Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics. Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ - не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных.
For example, if investors have an expectation of what 1-year interest rates will be next year, the 2-year interest rate can be calculated as the compounding of this year's interest rate by next year's interest rate. Если инвесторы ожидают на следующий год определенную ставку дохода на финансовые инструменты со сроком погашения один год, то ставка дохода двухгодичных финансовых инструментов текущего года будет равна произведению ставки дохода текущего года на ожидаемую ставку дохода следующего года.
Our firefighters rush in too quickly, trying to live up to the expectation that they're heroes, and more of our men get killed. Наши пожарники бросаются в бой слишком быстро пытаясь быть героями по жизни как от них того ожидают, и тем больше наших людей погибает.
Больше примеров...
Рассчитывает (примеров 28)
The Security Council highlights its expectation that the Federal Government of Somalia will make substantive progress in the months ahead. Совет Безопасности особо заявляет о том, что рассчитывает на достижение существенного прогресса федеральным правительством Сомали в предстоящие месяцы».
The General Assembly has taken measures to increase transparency in the Organization and its expectation is also that oversight bodies will operate independently in their work and that their reports shall be available to Member States. Генеральная Ассамблея приняла меры по повышению транспарентности в Организации, и она также рассчитывает на то, что надзорные органы будут осуществлять свою деятельность независимо и что их доклады будут представляться государствам-членам.
The Advisory Committee does not object to the recommendations of the Pension Board in respect of the proposed staffing of the Fund for the biennium 2010-2011 but does emphasize its expectation for restraint in future budgets when proposing staffing requirements (see para. 15 above). Консультативный комитет не возражает против рекомендуемого Правлением Пенсионного фонда штатного расписания Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, однако особо указывает, что при определении предлагаемых кадровых потребностей в будущих бюджетах он рассчитывает на сдержанный подход (см. пункт 15 выше).
The expectation of government will be that future operations will be carried out using less resource, consequently at a lower cost. Правительство рассчитывает на то, что в будущем соответствующие операции будут выполняться с задействованием менее значительных ресурсов и, следовательно, с меньшими затратами.
In the same paragraph, the Advisory Committee also stated its expectation that any request for additional resources for electoral support would be submitted in a timely manner for consideration by the Assembly in accordance with the established procedures. В том же пункте Консультативный комитет заявил также, что рассчитывает на то, что все просьбы о выделении дополнительных ресурсов на оказание поддержки в организации выборов будут своевременно представляться на рассмотрение Ассамблеи в соответствии с действующим порядком.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 20)
Our expectation, not surprisingly, was and is that the two major issues of the FMCT negotiations will be the scope and the verification of the treaty. Вовсе не удивительно, что, как мы ожидали и ожидаем, на переговорах по ДЗПРМ встанут две крупные проблемы: сфера охвата и проверка по договору.
It would be our expectation actually that text proposals, concrete ones, to every single issue that still poses a problem are put forward and that solutions can be reached. И мы бы, собственно, ожидали, чтобы по каждому отдельному вопросу, который все еще составляет проблему, были выдвинуты текстовые, конкретные предложения, и можно было достичь решений.
Our expectation when we became a Member of this Organization was that we would become part of an assemblage that would protect our territorial integrity, support our sovereignty and assist us in our quest to realize the full potential of our citizens. Когда мы стали членом этой Организации, мы ожидали, что мы станем частью собрания народов, которое защитит нашу территориальную целостность, поддержит наш суверенитет и окажет нам помощь в нашем стремлении к полной реализации потенциала наших граждан.
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring of international assistance to help these countries which were in so much trouble and concern at that time. Все ожидали, что эта мера найдёт широкий отклик в виде предложений международной помощи в странах, которым тогда так требовалась поддержка.
Twelve months ago, we had no expectation of change in Egypt, Tunisia or Libya. Год назад мы не ожидали никаких перемен в Египте, Тунисе и Ливии.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 17)
Certainly, in every commitment and allocation of funds, the Organization invests time, money and intangible human energies with the expectation of a beneficial result. Вполне очевидно, что при взятии на себя обязательств и выделении средств Организация расходует ресурсы времени, денежные средства и неосязаемый человеческий труд, рассчитывая на получение положительного результата.
The Advisory Committee was informed that donors had funded the organizational development process with the expectation that the required international posts would be streamlined into the United Nations regular budget. Консультативный комитет получил информацию о том, что доноры финансировали процесс организационного развития, рассчитывая, что необходимые международные должности будут финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Over the past two decades the States members of CARICOM had carried out some of the most radical programmes of economic reform, with the expectation of reaping the gains of trade liberalization. В течение последних 20 лет государства - члены КАРИКОМ реализовали некоторые наиболее жесткие программы экономических реформ, рассчитывая извлечь выгоду из либерализации торговли.
New Zealand had participated fully in work at Bonn, and would attend the Marrakech Conference with the firm expectation that the legal texts on all outstanding issues would be completed, because the work begun must be finished. Новая Зеландия принимала самое активное участие в совещании в Бонне и намерена направить свою делегацию на конференцию в Марракеше, твердо рассчитывая на завершение разработки юридических текстов, касающихся до сих пор не решенных вопросов, так как начатое дело надо завершить.
The various initiatives I have mentioned are a reflection of continued solidarity with and support for our African brothers, who are now implementing NEPAD and pursuing the MDGs with the expectation of success in the future. Различные упомянутые мною инициативы являются отражением неизменной солидарности и поддержки наших африканских братьев, которые в настоящее время претворяют в жизнь НЕПАД и реализуют ЦРДТ, рассчитывая на успех в будущем.
Больше примеров...
Предвкушение (примеров 1)
Больше примеров...