Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
Well, it would be a pretty bad museum exhibit if it could. Если бы она могла, то это была бы очень плохая выставка.
This exhibit, inaugurated by the Secretary-General and the Chief Executive Officer of Time Warner, was widely covered by the media. Эта выставка была открыта Генеральным секретарем и главным должностным лицом "Тайм Уорнер" и широко освещалась средствами массовой информации.
We hope through this exhibit we can provide new insights into your understanding of the world, and just possibly lead you to deeper reflection into the nature of self. Надеемся, выставка позволит вам по-новому понять мир и, возможно, заставит серьёзнее задуматься о природе внутреннего "я."
This exhibit, with texts in English and French, was comprised of three parts: a historical introduction to the Declaration, selected articles of the Declaration, and a section on human rights in the coming century. Эта выставка, содержавшая материалы на английском и французском языках, состояла из трех частей: предыстория Декларации, отдельные статьи Декларации и раздел, посвященный правам человека в следующем столетии.
The Exhibit of Fitzgerald the Young. Выставка "Юность Фитджеральда".
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
The exhibit is accessible to all visitors to Headquarters, who can sign the petition and thereby support the abolition of nuclear weapons. Эта экспозиция открыта для всех посетителей Центральных учреждений, причем у них есть возможность подписать эту петицию и тем самым высказаться за ликвидацию ядерного оружия.
This exhibit opened at the Palais des Nations on 10 December and ran for one month. Эта экспозиция открылась во Дворце Наций 10 декабря и демонстрировалась в течение одного месяца.
According to the New York Times, the exhibit admirably captures the little-known experience of thousands of children bused, sometimes forcibly, from their reservations to government schools in order to erase their culture and civilize them. Как писала газета New York Times, экспозиция великолепно «отражает малоизвестный опыт тысяч детей, перемещённых, иногда в принудительном порядке, из своих резерваций в правительственные школы с целью искоренить их культуру и "цивилизовать" их.
It is envisaged that the exhibit will first be set up at Headquarters for Human Rights Day, on 10 December 1997, and will continue until the end of January 1998. Предполагается, что эта экспозиция вначале будет развернута в Центральных учреждениях в День прав человека, 10 декабря 1997 года, и будет продолжаться до конца января 1998 года.
The Committee also noted that an exhibit on GLONASS was on display at the space exhibit of the Office for Outer Space Affairs during the current session of the Committee, and that it was planned to remain for an extended period of time. Комитет отметил также, что в ходе нынешней сессии Комитета в рамках космической выставки Управления по вопросам космического пространства была развернута экспозиция, посвященная ГЛОНАСС, и что согласно плану она будет открыта в течение длительного периода времени.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
The site states its purpose as "collect, classify, and exhibit the misbehavior of Western media". На сайте заявлено, что его цель - «собирать, классифицировать и демонстрировать ошибки западных СМИ».
He continues to exhibit worldwide and produce work with and alongside artists such as Banksy. Он продолжает демонстрировать всему миру свои работы, наряду с такими художниками, как Бэнкси.
We urge the Tribunal to exhibit greater transparency when reporting and discussing this matter. Мы настоятельно призываем Трибунал демонстрировать больше транспарентности при представлении докладов и при обсуждении этого вопроса.
Porbeagles are among the few fishes that exhibit apparent play behavior. Атлантические сельдевые акулы принадлежат к немногочисленным видам рыб, способных демонстрировать игровое поведение.
From February 19-22, 2003 ELECTROPULSE will exhibit its products at the XII World Congress on Cardiac Pacing and Electrophysiology co-organized by the International Cardiac Pacing & Electrophysiology Society (ICPES) and the Hong Kong College of Cardiology (HKCC). С 19 по 22 февраля 2003 года компания "Электропульс" будет демонстрировать свои продукты на 12ом Всемирном Конгрессе по Электрофизиологии и Кардиостимуляции, организаторами которого являются Международное Общество по Электрофизиологии и Кардиостимуляции (ICPES) и Кардиологический Колледж Гонконга.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
Many also warned that the year 2013 was critical for the two-State solution, as the window of opportunity was closing, and called on the parties to exhibit leadership. Многие ораторы предупредили также, что 2013 год является критическим для решения, предполагающего сосуществование двух государств, поскольку окно возможностей закрывается, и призвали стороны проявлять инициативу.
In addition, judicial interpretation of the Eighth Amendment provided that judicial officers could not exhibit "deliberate indifference" to the serious needs of a convicted prisoner, by either denying or delaying access to medical care or interfering with treatment. Кроме того, судебная интерпретация восьмой поправки предусматривает, что сотрудники судебных органов не могут проявлять "намеренного равнодушия" по отношению к серьезным потребностям осужденного лица в форме либо отказа, либо отсрочки доступа к медицинской помощи, либо вмешательства в процесс лечения.
OAU member States are nearer to conflict situations in the continent; they have greater understanding of the causes of African conflicts; and they tend to exhibit more political will to find solutions to the problems faced by the African continent. Государства - члены ОАЕ расположены в непосредственной близости к конфликтным ситуациям на континенте; они лучше понимают причины возникновения африканских конфликтов; и они склонны проявлять большую политическую волю для нахождения решений проблем, существующих на африканском континенте.
Moreover, there is an old mentality among Southern countries that they can do no wrong in their relationships with the North, and that they should exhibit solidarity with each other regarding those relationships. Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях.
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
An exhibit we would like to place into evidence. Мы хотели бы экспонат в качестве доказательства.
It's a living exhibit of a way of life that's been extinct for 900 years. Это - экспонат образа жизни, исчезнувшей более 900 лет назад.
This is clearly a decorative exhibit, as I didn't see such vessels in Titicaca lake. Это явно декоративный экспонат, так как на озере Титикака подобных водоплавающих сооружений я не видел.
To display a text in both languages at the same time, click the Bilingual View button in the upper right part of the window (displayed after you select an exhibit, such as a video clip, photograph, etc.). Кнопка «на двух языках» (появляющаяся в верхем правом углу после того как выбран видеоклип, фотография или какой-то другой экспонат) открывает выбранный текст в двуязычном режиме, который позволяет сравнить русский текст с английским.
Both the centrepiece of the exhibit - a montage of textiles and other material produced by indigenous peoples in various parts of the world - and the backdrop of contemporary colour photos were made possible by this collaboration. Благодаря этому сотрудничеству был подготовлен как центральный экспонат выставки - экспозиция текстильных изделий и других материалов, произведенных коренными народами в различных частях света, - так и выставка современных цветных фотографий.
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
"The unique characteristics they exhibit just don't fit into the other groups of apes", says Williams. «Из-за уникальных характеристик, которыми они обладают, они просто не вписываются в другие группы обезьян», - говорит Уильямс.
However confidence intervals and hypothesis tests will have better statistical properties if the variables exhibit multivariate normality. Однако доверительные интервалы и проверка гипотез будут иметь лучшие статистические свойства, если переменные обладают многомерной номальностью.
CSB has been found to exhibit ATPase properties; there are contradictory publications regarding the effect of ATP concentration on CSB's activity. CSB, как было установлено, обладают свойствами АТФазы; есть противоречивые публикации о влиянии концентрации АТФ на активность CSB.
We shall fully reciprocate that support in all appropriate settings because, despite our awareness of our own problems, we know that virtually all developing countries exhibit one or more disabling characteristics that distinguish them from the others. Мы полностью присоединяемся к этой поддержке во всех соответствующих формах, поскольку, сознавая наши собственные проблемы, мы знаем, что практически все развивающиеся страны обладают одной или более неблагоприятными характеристиками, которые отличают их от других стран.
These precisely structured multilayer films exhibit giant and colossal magnetoresistance (GMR, CMR), a large change in the electrical conductivity when the direction of magnetism is reversed. Эти прецизионные многослойные пленки обладают высоким и сверхвысоким магниторезистивным эффектом (ВМР, СМР), т.е. сильно меняют свою электропроводность при изменении направления магнитного поля.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
Naturally, it behooves the nuclear-weapon States to exhibit leadership by translating their declarations into constructive action. Разумеется, государствам-членам надлежит проявить в этом вопросе лидерство, трансформируя собственные заявления в конструктивные действия.
It is time now for the States parties to exhibit the same political courage and trust in assisting the OPCW to move from its adolescent phase into full adulthood. Сейчас настало время для государств-участников проявить те же политическое мужество и веру, оказывая помощь ОЗХО в продвижении от стадии становления к периоду зрелости.
This summit should exhibit a strong political will matched by equal commitment to leveraging required resources to accelerate the progress towards achieving the MDGs by 2015 and, in particular, in the most vulnerable countries, such as the LDCs. На этом саммите необходимо проявить сильную политическую волю и столь же решительную приверженность использованию необходимых ресурсов для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году и, в частности, в таких наиболее уязвимых странах, как НРС.
The implementation of international agreements designed to protect children from conflict should be the primary responsibility of each country, while the international community should exhibit its readiness to support those countries, which have difficulty managing the necessary resources. Осуществление международных соглашений, нацеленных на обеспечение защиты детей от конфликтов, должно стать приоритетной обязанностью каждой страны, в то время как международное сообщество должно проявить готовность оказать поддержку тем странам, которые испытывают трудности из-за нехватки необходимых ресурсов.
The affluent countries could exhibit their solidarity and shared responsibility by further opening their markets, providing deeper and faster debt relief, and giving more and better-focused development assistance and incentives for foreign direct investment flows to their less fortunate partners. Богатым странам следует проявить солидарность и общую ответственность и шире открыть свои рынки, ускорить радикальное списывание задолженности, увеличить объем ориентированной помощи в целях развития и создать стимулы для прямых внешних инвестиций в страны-партнеры, к которым судьба не так благосклонна.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
When Mr. Chan began to exhibit moderate pyrokinetic abilities. Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
This sparked more interest in film by the Thai Royal Family and local businessmen, who brought in filmmaking equipment and started to exhibit foreign films. К фильму был проявлен большой интерес со стороны тайской королевской семьи и местных предпринимателей, которые вскоре вложили свои средства в кинопроизводство и стали показывать иностранные фильмы.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes. Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
How about instead of do an exhibit that shows man's humanity towards man? А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery. Они собираются выставить в галерее много знаменитых старинных картин.
It also provides manufacturers and suppliers with the opportunity to exhibit products and services to the over 15,000 trade attendees. Она также предоставляет производителям и поставщикам возможность выставить продукты и сервисы более чем 15,000 посетителям.
This was in response to breeders and the breed society, who felt they were not being allowed a fair chance to exhibit their animals. Это было ответом на претензии заводчиков и общество породы, которые считали, что им не дали справедливый шанс выставить своих животных.
In 1913 Herwarth Walden offered him the chance to exhibit work in the "Erster Deutscher Herbstsalon" in Berlin. В 1913 году Хервас (Herwarth) Уолден предложил ему выставить свои работы в «Erster Deutscher Herbstsalon» в Берлине.
Also in 2007, Parkes was invited to exhibit a painting of his own vision of Venus at an international exhibition of 35 magic realism artists in Denmark. В том же году Паркер был приглашён выставить своё видение Венеры на международной выставке 35 художников, работающих в жанре магического реализма, в Дании.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
However, both state and non-state actors must exhibit considerable political will and commitment to implement reforms and initiatives if the declining trends are to be arrested. Однако чтобы остановить спад, и государственные и негосударственные субъекты должны продемонстрировать значительную политическую волю и приверженность делу осуществления реформ и инициатив.
Finally, in urging our Somali brothers to exhibit the necessary courage and wisdom to bring this harrowing tragedy to an end, the Government of Eritrea expresses its readiness, as ever, to contribute to the reconciliation process together with its partners in the region. И наконец, обращаясь к своим сомалийским братьям с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые мужество и мудрость с целью добиться прекращения этой ужасной трагедии, правительство Эритреи одновременно заявляет о своей готовности и впредь способствовать процессу примирения, действуя совместно со своими партнерами в этом регионе.
The exhibit was tailored to illustrate the contributions of major troop-contributors and has been shown in more than 10 locations around the world. Эта выставка была подготовлена таким образом, чтобы продемонстрировать вклад основных стран, предоставляющих войска, и была показана более чем в 10 точках во всем мире.
We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения.
With the court's permission, we would like to play back that video and enter it into evidence as Exhibit A. С позволения суда, мы бы хотели продемонстрировать это видео и обозначить его как доказательство А.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
Your Honor, I'd like this envelope marked government exhibit 151 and admitted. Ваша Честь, я бы хотела, чтобы этот конверт был помечен, как правительственное вещественное доказательство 151, и приобщен к делу.
Your Honor... we tender State's exhibit 1. Ваша Честь... мы прилагаем вещественное доказательство.
Exhibit C from Carter Averill's trial. Вещественное доказательство С с процесса над Картером Авериллом.
Before you answer that, Miss Paley... defense exhibit 12, Your Honor. Прежде чем ответить, мисс Палей... защита предоставляет вещественное доказательство 12, ваша честь.
Exhibit number 1 in the case of Patrick vs. the police. Первое вещественное доказательство в деле Патрика!
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
The global security environment in which the United Nations operates continues to exhibit worrying trends. В глобальной обстановке в плане безопасности, в которой действует Организация Объединенных Наций, по-прежнему наблюдаются тревожные тенденции.
Some studies have shown that the countries with the highest investment in social security tend to exhibit low poverty rates and low labour market informality. Как показывают некоторые исследования, в странах с самыми высокими показателями расходов на социальное обеспечение как правило наблюдаются низкие показатели нищеты и неформальной занятости.
Some sites exhibit higher concentrations for shorter periods, while others show lower concentrations for longer periods. На некоторых из них в течение коротких промежутков времени наблюдаются высокие концентрации, а на других длительное время сохраняются низкие концентрации.
Developed countries, for the most part, continue to exhibit sluggish growth and high unemployment as many governments wield austerity-type policies in the hope of reducing deficits and restoring economic confidence. В большинстве развитых стран, во многих из которых правительства осуществляют меры жесткой экономии в надежде уменьшить дефицит и восстановить доверие в экономике, по-прежнему наблюдаются низкие темпы роста и высокий уровень безработицы.
In the s-block and p-block of the periodic table, elements within the same period generally do not exhibit trends and similarities in properties (vertical trends down groups are more significant). В s-блоке и p-блоке периодической таблицы аналогичные свойства, через периоды, как правило, не наблюдаются: самые важные свойства усиливаются по вертикали у нижних элементов данных групп.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
It would signal a change, a level of empathic response outside what she's programmed to exhibit. Это будет означать изменение, уровень эмпатической ответа за пределами того, что она запрограммирована, чтобы показать.
To exhibit my talent to the world, of course. Чтобы показать всему миру свой талант, конечно!
The extra coral building later became the mission's Print House (Ka Hale Pa'i) and now serves as a museum exhibit to show how the missionaries and native Hawaiians worked together to produce the first materials printed in the Hawaiian language. Дополнительное здание из кораллов позже стало домом печати миссии (Ка Hale Pa'i) и теперь служит музейной выставкой, чтобы показать, как миссионеры и местные гавайцы работали вместе над созданием первых материалов, напечатанных на гавайском языке.
A meeting with Rwandan participants in the "Visions of Rwanda" photography project provided an opportunity to show them the exhibit produced from their work, which was displayed at United Nations Headquarters for the commemoration of the fifteenth anniversary of the genocide in April 2009. Встреча с руандийскими участниками фотопроекта «Виды Руанды» дала возможность показать им экспозицию, организованную с использованием результатов их работы, которая была выставлена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в апреле 2009 года по случаю пятнадцатой годовщины геноцида.
You realize you might be paying a great deal of money... for something you could never exhibit, acknowledge, or even display... Но знаете, она обойдется вам в огромную сумму, но вы никогда не будете её выставлять, не сможете объявить её своей собственностью, не сможете показать её даже друзьям.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
A man is allowed to exhibit a young girl in a cage, and there's nothing I can do about it. Человек имеет право выставлять молодую девушку в клетке, и я бессилен ему помешать.
Since 2008, he studying jewelry art, exhibit, and sold his works under the creative nickname VAR (translated from the Armenian language - bright, colorful). С 2008 года начал заниматься ювелирным искусством, выставлять и продавать свои работы под творческим псевдонимом ВАР (в переводе с армянского языка - яркий, красочный).
The court ruled against the right of the United States-based animal rights group People for the Ethical Treatment of Animals to exhibit posters that juxtapose photographs of victims of the Holocaust with photographs of animals in factory farms and at slaughterhouses. Суд отказал американскому обществу по защите прав животных, «Люди за этическое обращение с животными» (РЕТА) в праве выставлять плакаты, на которых фотографии жертв Холокоста сравниваются с фотографиями животных на агропромышленных фермах и скотобойнях.
He and his wife travelled extensively as he began to exhibit more widely abroad. Он и его жена много путешествовали, и Анри начал широко выставлять свои работы за рубежом.
Tom's wife loves to exhibit her jewelry. Жена Тома любит выставлять напоказ свои драгоценности.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
I'd like to introduce the credit-card receipts as exhibit "a," the license, exhibit "b." Я хочу предоставить квитанцию кредитной карты как улику "А" и лицензию как улику "Б"
The court acknowledges exhibit "A", Judy. Суд принимает улику А, Джуди.
Special Agent Noh, do you recognize exhibit "h"? Специальный агент Ноа, вы узнаете эту улику "Эйч"?
I present exhibit A. Я представляю вам улику номер один.
I show you what has been marked as People's Exhibit 11. Покажу вам улику под кодовым номером 11.
Больше примеров...