Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
When... When did I have a solo exhibit at The Brew? Когда... когда у меня уже была персональная выставка в кофейне?
At that time, a Human Rights exhibit was offered, displaying all human rights materials. По этому случаю состоялась выставка на тему прав человека, на которой были представлены различные материалы по правам человека.
Designed to graphically reflect the historical background, current concerns and involvement of the United Nations in this critical issue, the exhibit will also be relocated to an area better suited to the traffic and information flow of guided tours. Эта выставка, имеющая своей целью обеспечить с использованием графических средств отображение истории вопроса, нынешних проблем и участия Организации Объединенных Наций в решении этой важнейшей проблемы, будет перемещена в зону, которая является более удобной с точки зрения движения экскурсий в сопровождении гидов и восприятия информации.
The "Lessons from Rwanda" travelling exhibit was shown in several locations, including at several universities in Rwanda, in partnership with the information office of the International Criminal Tribunal for Rwanda in Kigali, and at two locations in Burundi. Благодаря содействию информационного управления Международного уголовного трибунала по Руанде и Кигали передвижная выставка «Уроки Руанды» была продемонстрирована в нескольких точках, в том числе в ряде университетов в Руанде и в двух местах в Бурунди.
Morning: Debate or round table with past THE PEP Chairs/youth network panel discussion/art exhibit and/or a film. Первая половина дня: Обсуждения или заседание за "круглым столом" с участием бывших Председателей ОПТОЗОС/групповое обсуждение с участием представителей молодежных сетей/художественная выставка и/или показ фильма.
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
This is the first exhibit that emphasizes the importance of the United Nations partnership with a global non-governmental organization. Это первая экспозиция, которая подчеркивает важность партнерских отношений Организации Объединенных Наций с одной из всемирных неправительственных организаций.
This was followed by an "immersive art exhibit" named Legion Where? House. За этим последовала «экспоненциальная художественная экспозиция» под названием Legion Where? House.
This permanent exhibit gives an overview of the Amerindian heritage of the island and examines the legacy of that past within a contemporary population of which Amerindian peoples do not form a part. Эта постоянная экспозиция представляет собой обзор индейского наследия острова и позволяет изучать историческое достояние современного населения страны, в которое не входят американские индейцы.
The monumental exhibit consisted of 52 works ranging from 120 x160cm to 3m x 5m. Монументальная экспозиция состояла из 52 работ размером от 1,20х1,60м до 3х5 м...
The exhibit, held from 29 March to 28 June 2013, was launched by Her Royal Highness Princess Astrid of Belgium and the Minister of Defence of Belgium and was widely covered by media. Эта экспозиция демонстрировалась с 29 марта по 28 июня 2013 года и была открыта Ее Королевским Высочеством бельгийской принцессой Астрид и министром обороны Бельгии и широко освещалась средствами массовой информации.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
But the important thing is that in reacting to the situation, we should not exhibit our frustration. Между тем, реагируя на эту ситуацию, нам важно не демонстрировать свое разочарование.
The site states its purpose as "collect, classify, and exhibit the misbehavior of Western media". На сайте заявлено, что его цель - «собирать, классифицировать и демонстрировать ошибки западных СМИ».
He continues to exhibit worldwide and produce work with and alongside artists such as Banksy. Он продолжает демонстрировать всему миру свои работы, наряду с такими художниками, как Бэнкси.
For example, as of 2005, companies in France will be able to exhibit a special "equality label" to show that they are committed to the advancement of women. Например, начиная с 2005 года компании Франции получат возможность демонстрировать специальную «эмблему равенства», свидетельствующую об их приверженности делу улучшения положения женщин.
The director of one local radio station reported to international observers that his personal safety and that of his staff would be jeopardized if the station's broadcasting policy did not exhibit bias towards the SDA. Директор одной местной радиостанции сообщил международным наблюдателям, что его личная безопасность и безопасность его сотрудников будет поставлена под угрозу, если вещательная политика его радиостанции не будет демонстрировать приверженность ПДД.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
However, workloads such as cryptography may exhibit much less parallelism. Тем не менее, рабочие нагрузки, такие как криптография, могут проявлять гораздо меньше параллелизма.
They claim that police officers of the State should not only act in an impartial manner but exhibit an appearance of impartiality when exercising law enforcement powers. Они утверждают, что сотрудники государственной полиции должны не только действовать беспристрастным образом, но и проявлять внешнюю беспристрастность при осуществлении правоохранительных полномочий.
Many also warned that the year 2013 was critical for the two-State solution, as the window of opportunity was closing, and called on the parties to exhibit leadership. Многие ораторы предупредили также, что 2013 год является критическим для решения, предполагающего сосуществование двух государств, поскольку окно возможностей закрывается, и призвали стороны проявлять инициативу.
Consequently, staff members shall exhibit respect for all cultures; they shall not discriminate against any individual or group of individuals or otherwise abuse the power and authority vested in them. Следовательно, сотрудники должны проявлять уважение ко всем культурам; они не должны допускать дискриминации по отношению к какому бы то ни было лицу или группе лиц или каким бы то ни было иным образом злоупотреблять властью и полномочиями, которыми они наделены.
At the same time, the Security Council must exhibit a more uniform and consistent resolve to implement its own decisions and resolutions. В то же время Совет Безопасности должен более согласованно и последовательно проявлять решимость в деле выполнения своих решений и резолюций.
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
It's a living exhibit of a way of life that's been extinct for 900 years. Это - экспонат образа жизни, исчезнувшей более 900 лет назад.
When you're at the Ripley's Believe it Or Not Museum if they have an exhibit about a mother who threw away a chance to spend a day with the world's most wonderful son, believe it, it's true. Когда будешь в музее Рипли "Хотите верьте, хотите нет", если у них будет экспонат с матерью, упустившей шанс провести день с самым замечательным сыном в мире, поверь, потому что это правда.
Meredith's become like an exhibit. Мэридит почти как экспонат.
To display a text in both languages at the same time, click the Bilingual View button in the upper right part of the window (displayed after you select an exhibit, such as a video clip, photograph, etc.). Кнопка «на двух языках» (появляющаяся в верхем правом углу после того как выбран видеоклип, фотография или какой-то другой экспонат) открывает выбранный текст в двуязычном режиме, который позволяет сравнить русский текст с английским.
But our finest exhibit... is over here. Но самый удивительный экспонат... находится прямо здесь.
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
The catalysts exhibit a high selectivity when they are used in the test electrodes of CO electrochemical gas sensors and a high efficiency in hydrocarbon dehydrogenation processes. Катализаторы обладают высокой селективностью при использовании их в индикаторных электродах электрохимических газовых сенсоров СО и высокой эффективностью при дегидрировании углеводородов.
Many countries have developed national tests which can be applied to materials listed in Annex I, in order to decide if these materials exhibit any of the characteristics listed in this Annex." Во многих странах разработана методика национальных тестов, которая применима к материалам, указанным в приложении I, для определения того, обладают ли эти материалы каким-либо из свойств, перечисленных в настоящем приложении".
Magnetically soft amorphous materials exhibit a high magnetic permeability and low remagnetising losses. Магнитомягкие аморфные сплавы обладают высокой магнитной проницаемостью с минимумом потерь на перемагничивание.
These precisely structured multilayer films exhibit giant and colossal magnetoresistance (GMR, CMR), a large change in the electrical conductivity when the direction of magnetism is reversed. Эти прецизионные многослойные пленки обладают высоким и сверхвысоким магниторезистивным эффектом (ВМР, СМР), т.е. сильно меняют свою электропроводность при изменении направления магнитного поля.
Lasers fabricated from such an active media exhibit device performance that is closer to gas lasers, and avoid some of the negative aspects of device performance associated with traditional semiconductor lasers based on bulk or quantum well active media. Лазеры, изготовленные на таких активных средах, обладают характеристиками, похожими на характеристики газовых лазеров, и в них удаётся избежать некоторых негативных аспектов устройств, которые имеются у традиционных полупроводниковых лазеров с активной средой на основе объёмных структур или на квантовых ямах.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
My delegation thus urgently appeals to all countries to exhibit genuine multilateralism in which transparency and law prevail. В этой связи моя делегация настоятельно призывает все страны проявить подлинную многосторонность, в рамках которой транспарентность и закон занимали бы должное место.
The United Nations has already had occasion to exhibit its ability to act swiftly and decisively when the conscience of the international community is heightened. У Организации Объединенных Наций уже была возможность проявить свою способность действовать быстро и решительно, когда того требовала совесть международного сообщества.
His delegation therefore welcomed the progress made towards the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism and urged all States to exhibit a spirit of compromise. Поэтому делегация его страны приветствует достигнутый в разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму прогресс и настоятельно призывает все государства проявить дух компромисса.
Noting with dismay that the open working group mandated to set the sustainable development goals had yet to be established, he urged all countries to exhibit flexibility and move beyond political positions in order to begin that important work. Отмечая с тревогой, что рабочая группа открытого состава, уполномоченная разработать цели в области устойчивого развития, все еще не создана, он призывает все страны проявить гибкость и выйти за рамки своих политических позиций, чтобы начать эту важную работу.
This summit should exhibit a strong political will matched by equal commitment to leveraging required resources to accelerate the progress towards achieving the MDGs by 2015 and, in particular, in the most vulnerable countries, such as the LDCs. На этом саммите необходимо проявить сильную политическую волю и столь же решительную приверженность использованию необходимых ресурсов для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году и, в частности, в таких наиболее уязвимых странах, как НРС.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
This sparked more interest in film by the Thai Royal Family and local businessmen, who brought in filmmaking equipment and started to exhibit foreign films. К фильму был проявлен большой интерес со стороны тайской королевской семьи и местных предпринимателей, которые вскоре вложили свои средства в кинопроизводство и стали показывать иностранные фильмы.
He must review doubtful titles, purge out interpolations, expose forgeries; but he does so only to manifest the truth, and exhibit the genuine remains of antiquity in their real character. Она должна пересмотреть сомнительные заголовки, вычистить вставки, изобличить подделки; но она должна провозглашать лишь истину, показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть.
In 1875, Hagenbeck began to exhibit his animals in all the large cities of Europe as well as in the United States. В 1875 году Хагенбек начал показывать коллекцию животных, представляющих фауну многих стран, сопровождаемых группами уроженцев из соответствующих стран, по всем большим городам Европы.
These include requirements that say the system must never or always exhibit a particular property. Они включают требования, которые говорят, что система никогда не должна или всегда должна показывать специфическое свойство.
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
Mims arranged to exhibit his prototype at the annual Texas Medical Association convention held in Austin in April 1966. Мимз получил приглашение выставить свой прибор на ежегодном съезде Техасской медицинской ассоциации, состоявшемся в Остине в апреле 1966 года.
In 1913 Herwarth Walden offered him the chance to exhibit work in the "Erster Deutscher Herbstsalon" in Berlin. В 1913 году Хервас (Herwarth) Уолден предложил ему выставить свои работы в «Erster Deutscher Herbstsalon» в Берлине.
He also informed the Committee that the new Acropolis Museum, which might exhibit the Marbles in the event of their return, should be completed by 2000. Он также информировал Комитет, что строительство нового музея Акрополя, который мог бы выставить мраморные скульптуры на всеобщее обозрение в случае их возвращения, будет завершено к 2000 году.
During the Meeting, poster sessions were organized, providing an opportunity for participants to exhibit posters on a topic related to the themes of the Meeting. Во время проведения совещания были организованы мероприятия, в ходе которых участники смогли выставить плакаты, подготовленные на темы, связанные с обсуждающимися на Совещании вопросами.
Another form of support available for women entrepreneurs is the organization of periodic fairs where women producers can exhibit and sell their products and network with other women engaged in small businesses. Другой формой оказания поддержки женщинам-предпринимателям является регулярная организация ярмарок, на которых женщины-производители могут выставить на обозрение и продать свою продукцию, а также войти в контакт с другими женщинами, которые занимаются малым предпринимательством.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
It must exhibit the necessary moral leadership to confront these measures and ensure that they cease immediately. Оно должно продемонстрировать необходимую моральную волю для осуждения подобных мер и добиться их немедленного прекращения.
Finally, in urging our Somali brothers to exhibit the necessary courage and wisdom to bring this harrowing tragedy to an end, the Government of Eritrea expresses its readiness, as ever, to contribute to the reconciliation process together with its partners in the region. И наконец, обращаясь к своим сомалийским братьям с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые мужество и мудрость с целью добиться прекращения этой ужасной трагедии, правительство Эритреи одновременно заявляет о своей готовности и впредь способствовать процессу примирения, действуя совместно со своими партнерами в этом регионе.
He encouraged Member States to exhibit their technologies at a major event on renewable energy to be held in Mexico in October 2009 and a UN-Energy conference on energy in its totality to be held in Vienna in the middle of 2009. Оратор призывает государства-члены продемонстрировать свои технологии на крупном мероприятии по возобновляемым источникам энергии, которое должно состояться в Мексике в октябре 2009 года, и на конференции в рамках мехaнизмa "ООН-энергетика" по общим проблемам энергетики, которая должна состояться в Вене в середине 2009 года.
The Crafts Fair has been providing a valuable opportunity for crafts persons from different parts of India to exhibit their products as well as their process of manufacturing directly to the customers. Ярмарка предоставляет уникальную возможность умельцам из различных районов Индии продемонстрировать свои изделия, а также процесс их изготовления непосредственно покупателям.
The exhibit was tailored to illustrate the contributions of major troop-contributors and has been shown in more than 10 locations around the world. Эта выставка была подготовлена таким образом, чтобы продемонстрировать вклад основных стран, предоставляющих войска, и была показана более чем в 10 точках во всем мире.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
I would like to submit exhibit "a"... release forms signed by Ms. Tannen to obtain her private medical records. Я хочу предоставить суду вещественное доказательство А запрос, подписанный мисс Теннен, на получение ее медицинских записей.
For the tape, I am showing Mr. Lucas exhibit number EM153. Для протокола, я показываю мистеру Лукасу вещественное доказательство под номером ЕМ153
Your honor, we'd like Mr. Hogan's glasses to be marked defense exhibit one. Ваша честь, мы хотели бы представить очки мистера Хогана как вещественное доказательство защиты под номером один.
Your Honor, I offer into evidence People's Exhibit number 25. Ваша Честь, прошу занести в улики вещественное доказательство номер 25.
Reflecting the magnitude of the evidence in this case, on 26 April 2012, the prosecution tendered the 5000th exhibit in the case - more than in any other case before the Tribunal. О значительном объеме доказательной базы по этому делу, превышающем соответствующие показатели по всем другим делам, которые рассматриваются Трибуналом, свидетельствует тот факт, что 26 апреля 2012 года обвинение приобщило к делу пятитысячное по счету вещественное доказательство.
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
The global security environment in which the United Nations operates continues to exhibit worrying trends. В глобальной обстановке в плане безопасности, в которой действует Организация Объединенных Наций, по-прежнему наблюдаются тревожные тенденции.
These variables all exhibit small (1%-30%) variations in light output, arising from a superposition of vibrational modes with periods of hundreds to thousands of seconds. У этих звёзд наблюдаются небольшие (1 % - 30 %) изменения светимости, которые получаются в результате наложения нескольких колебаний с периодами от сотен до тысяч секунд.
Some sites exhibit higher concentrations for shorter periods, while others show lower concentrations for longer periods. На некоторых из них в течение коротких промежутков времени наблюдаются высокие концентрации, а на других длительное время сохраняются низкие концентрации.
Variability in measurements makes it more difficult to detect incipient trends, but many of the regions exhibit trends that are very close to being significant. Разброс результатов измерений еще больше затрудняет выявление зарождающихся тенденций, хотя во многих регионах наблюдаются тенденции, которые проявляют почти ярков выраженный характер.
These areas receive erratic rainfall often resulting in prolonged periods of drought, to such an extent that some of them already exhibit desert-like conditions. В этих зонах осадки выпадают нестабильно, в результате чего там нередко бывают продолжительные периоды засухи, и ее сила такова, что в некоторых из них уже наблюдаются условия, близкие к существующим в пустынях.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
We are planning to exhibit, present or attend the following shows and events. Мы планируем показать, представить или посетить следующие выставки и события.
Choosing a concrete isomorphism allows one to exhibit the (2,3,7) triangle group as a specific Fuchsian group in SL(2,R), specifically as a quotient of the modular group. Выбор конкретного изоморфизма позволяет показать группу треугольника (2,3,7) как частный случай фуксовой группы в SL(2,R), а именно как факторгруппу модулярной группы.
lose face or exhibit strength. быть униженными или показать силу.
In contrast to these polynomial bounds, some drawing styles may exhibit exponential growth in their areas, implying that these styles may be suitable only for small graphs. Некоторые стили представления могут показать экспоненциальный рост площади, так что эти стили могут оказаться пригодными лишь для небольших графов.
A meeting with Rwandan participants in the "Visions of Rwanda" photography project provided an opportunity to show them the exhibit produced from their work, which was displayed at United Nations Headquarters for the commemoration of the fifteenth anniversary of the genocide in April 2009. Встреча с руандийскими участниками фотопроекта «Виды Руанды» дала возможность показать им экспозицию, организованную с использованием результатов их работы, которая была выставлена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в апреле 2009 года по случаю пятнадцатой годовщины геноцида.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
At the end of 1988 Tistol and Reunov in cooperation with the curator Olga Sviblova start to exhibit their works in Glasgow, Reykjavík, Helsinki. В конце 1988 года Тистол и Реунов в сотрудничестве с куратором Ольгой Свибловой начинают выставлять свои работы в Глазго, Рейкьявике, Хельсинки.
Right up until 1985, Vladimir Lisunov was forced to be in a constant battle with the authorities as he attempted to assert his right to exhibit his works. Вплоть до 1985 года, Владимиру Лисунову приходилось находиться в постоянной борьбе с властью, пытаясь отстаивать право выставлять свои работы.
And I like to exhibit these paintings in the exhibitionhalls without labels, and then I ask people, "Which one do youprefer?" Мне нравится выставлять их в зале без подписи и спрашиватьу людей: «Какая нравится Вам больше?»
I told them to smash up the rubbish and see if we could make an exhibit out of the mummy. Статуи я велел разбить, но мумию можно было бы выставлять.
Theo was instrumental in the popularity of Impressionist artists such as Claude Monet and Edgar Degas by persuading his employers, Goupil & Cie, to exhibit and buy their works. Тео помогал художникам-импрессионистам, таким как Клод Моне и Эдгар Дега, стать известнее, уговаривая своих работодателей «Гупиль и Компания» выставлять и покупать их работы.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
Your honour, may I present the central exhibit to our case... Ваша честь, могу я предоставить главную улику по нашему делу...
And we'd like to enter exhibit "d" into evidence. И мы хотели бы представить улику "Д", как доказательство.
The court acknowledges exhibit "A", Judy. Суд принимает улику А, Джуди.
I show you what's been marked as People's Exhibit 12. Я покажу вас улику со стороны обвинения за номером 12.
I present exhibit A. Я представляю вам улику номер один.
Больше примеров...