Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
On display in the Public Lobby is a multi-media exhibit commemorating the fiftieth anniversary. В вестибюле для публики открыта информационная выставка, посвященная празднованию пятидесятой годовщины Организации.
Two exhibitions were developed in 2012: a core educational travelling exhibit and a more elaborate exhibit for the annual commemoration at United Nations Headquarters. В 2012 году были организованы две выставки - основная передвижная просветительская выставка и более подробная выставка, приуроченная к ежегодному празднованию Дня памяти в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
An exhibit dedicated to the International Day for the Victims of Torture was displayed at the Palais Wilson from 22 June to 7 July. С 22 июня по 7 июля в Вильсоновском дворце экспонировалась выставка, посвященная Международному дню в поддержку жертв пыток.
A centennial conference and exhibit were held in 2004 at Berkeley, with the proceedings of the conference published in 2005 as Reappraising Oppenheimer: Centennial Studies and Reflections. В 2004 году в Университете Беркли прошли конференция и выставка, посвящённые 100-летию со дня рождения учёного, труды конференции были опубликованы в 2005 году в сборнике «Пересматривая Оппенгеймера: исследования и размышления по случаю 100-летнего юбилея» (Reappraising Oppenheimer: Centennial Studies and Reflections).
The first exhibit was of 30 lithographs, each depicting an article of the Universal Declaration of Human Rights, which were donated by His Majesty King Juan Carlos of Spain to the United Nations in 1984; the exhibit was inaugurated by the Secretary-General. Первая выставка включала в себя 30 литографий, посвященных отдельным статьям Всеобщей декларации прав человека и переданных в 1984 году Его Величеством королем Испании Хуаном Карлосом в дар Организации Объединенных Наций; выставка была торжественно открыта Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
This exhibit opened at the Palais des Nations on 10 December and ran for one month. Эта экспозиция открылась во Дворце Наций 10 декабря и демонстрировалась в течение одного месяца.
The exhibit, a portion of which was displayed for the launch of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, included several panels on all Human Rights Prize awardees since 1968. Эта экспозиция, часть которой была выставлена в начале празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации, включала несколько стендов, посвященных всем лауреатам премии за заслуги в области прав человека с 1968 года.
Both the centrepiece of the exhibit - a montage of textiles and other material produced by indigenous peoples in various parts of the world - and the backdrop of contemporary colour photos were made possible by this collaboration. Благодаря этому сотрудничеству был подготовлен как центральный экспонат выставки - экспозиция текстильных изделий и других материалов, произведенных коренными народами в различных частях света, - так и выставка современных цветных фотографий.
The exhibit, which highlighted the role of various United Nations organizations, was later incorporated into the joint agency exhibit at the World Conference on Human Rights at Vienna, and was shown at the Palais des Nations at Geneva. Экспозиция, подчеркивающая роль различных организаций системы Организации Объединенных Наций, в последующем была включена в общеучрежденческую экспозицию на Всемирной конференции по правам человека в Вене и демонстрировалась во Дворце Наций в Женеве.
The Committee also noted that an exhibit on GLONASS was on display at the space exhibit of the Office for Outer Space Affairs during the current session of the Committee, and that it was planned to remain for an extended period of time. Комитет отметил также, что в ходе нынешней сессии Комитета в рамках космической выставки Управления по вопросам космического пространства была развернута экспозиция, посвященная ГЛОНАСС, и что согласно плану она будет открыта в течение длительного периода времени.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
He continues to exhibit worldwide and produce work with and alongside artists such as Banksy. Он продолжает демонстрировать всему миру свои работы, наряду с такими художниками, как Бэнкси.
The pre-conventional level of moral reasoning is especially common in children, although adults can also exhibit this level of reasoning. Доконвенциональный уровень моральных рассуждений особенно часто встречается у детей, хотя взрослые также могут демонстрировать подобный уровень рассуждений.
Poorer countries still exhibit possession rates below 50 per cent, while rates in high- and middle-income countries are closer to 100 per cent. Более бедные страны продолжают демонстрировать показатели, не достигающие 50 процентов, в то время как соответствующие показатели в странах с высоким и средним уровнем доходов приближаются к 100 процентам.
In theory an adequately designed pressure receptacle will never exhibit a permanent expansion, but the above mentioned circumstances do show that some small but measurable deformations are possible, which are not considered a safety issue. З. Теоретически, правильно сконструированный сосуд под давлением никогда не будет демонстрировать остаточного расширения, однако в силу упомянутых выше обстоятельств возможны некоторые незначительные, но измеримые деформации, которые, как считается, не влияют на безопасность.
Porbeagles are among the few fishes that exhibit apparent play behavior. Атлантические сельдевые акулы принадлежат к немногочисленным видам рыб, способных демонстрировать игровое поведение.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
"The host will begin to exhibit signs of pre..." Читай, читай. Носитель начинает проявлять признаки сверхъестественных способностей.
Many also warned that the year 2013 was critical for the two-State solution, as the window of opportunity was closing, and called on the parties to exhibit leadership. Многие ораторы предупредили также, что 2013 год является критическим для решения, предполагающего сосуществование двух государств, поскольку окно возможностей закрывается, и призвали стороны проявлять инициативу.
Though individuals may occasionally exhibit aggressive behavior such as charging and biting, this species is not as aggressive as others. Хотя иногда чакские пекари могут проявлять агрессию, например, кусать друг друга, они не такие агрессивные как другие виды пекари.
The exhibit provided information on the history of the Holocaust, affirmed the need to accord all people just and equal treatment, and urged vigilance about the infringement of human rights. Выставка рассказывала об истории холокоста, подтверждала необходимость обеспечения всем людям справедливого и равноправного обращения и рекомендовала проявлять бдительность перед лицом нарушений прав человека.
All insulating materials consisting of more than one type of atom will be ionic to some extent due to the difference of electronegativity of the atoms, and therefore exhibit electrostriction. Все изолирующие вещества, состоящие из более, чем одного типа атомов, проявляют ионные свойства до определённой степени из-за разницы в электроотрицательности атомов, а значит будут проявлять электрострикцию.
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
But our finest exhibit... is over here. Но самый удивительный экспонат... находится прямо здесь.
The museum just slapped me with a bill for that exhibit I broke. Музей только что влепил мне счет, за тот экспонат, который я сломал.
Exhibit C. Sonny, who I turned into a dog. Экспонат "С" - Санни, его я превратила в собаку.
And exhibit B. Tabloids. И экспонат номер два: желтая пресса.
I feel like exhibit A. я словно экспонат на выставке.
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
The granules have a size within the range of from 10 μm to 1000 μm and exhibit biocompatibility, biodegradability and osteoinductive and osteoconductive properties. Гранулы имеют размер в диапазоне от 10 мкм до 1000 мкм, обладают биосовместимостью, биодеградацией, остеоиндуктивными и остеокондуктивными свойствами.
Austria has established limit values for a number of parameters and if the extraction liquid in the leachate test exceeds these limits the waste is considered to exhibit H13. В стране действуют предельные нормы по ряду параметров, и если при тестировании фильтрата параметры экстракционной жидкости превышают эти нормы, считается, что отходы обладают свойством Н13.
From weight of evidence, aldicarb and its major toxic metabolites, aldicarb sulfoxide and aldicarb sulfone do not exhibit genotoxic potential of relevance to man. Судя по имеющимся данным алдикарб и его основные токсичные метаболиты, алдикарба сульфоксид и алдикарба сульфон, не обладают генотоксическим потенциалом для людей.
As a consequence, creators commonly exhibit characteristics often associated with mental illness. Как следствие, творческие люди обычно обладают личными качествами и характеристиками, которые имеют связь с психическими заболеваниями.
Technology-intensive, modern, exportable business services exhibit strong positive externalities (e.g., technology diffusion). Наукоемкие современные экспортные деловые услуги обладают явно выраженным положительным эффектом (например, распространение технологий).
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
She's old enough to exhibit a little character. Она достаточно взрослая, чтобы проявить хоть немного характера.
The United Nations, in particular the Security Council, must exhibit also the necessary responsibility and courage and undertake its own review. Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, также должны проявить необходимую ответственность и смелость и провести свой обзор.
It is time now for the States parties to exhibit the same political courage and trust in assisting the OPCW to move from its adolescent phase into full adulthood. Сейчас настало время для государств-участников проявить те же политическое мужество и веру, оказывая помощь ОЗХО в продвижении от стадии становления к периоду зрелости.
This summit should exhibit a strong political will matched by equal commitment to leveraging required resources to accelerate the progress towards achieving the MDGs by 2015 and, in particular, in the most vulnerable countries, such as the LDCs. На этом саммите необходимо проявить сильную политическую волю и столь же решительную приверженность использованию необходимых ресурсов для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году и, в частности, в таких наиболее уязвимых странах, как НРС.
We must also exhibit the same determination so that the instrument on the marking and tracing of small arms and lights weapons will become legally binding and a similar instrument on the illicit brokering of lights weapons will be adopted. Мы должны также проявить не меньшую решимость, с тем чтобы обеспечить принятие юридически обязывающего документа по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений и аналогичного документа о незаконной брокерской деятельности в связи с легкими вооружениями.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
By contrast, the classifications below are legally restricted: it is illegal to sell or exhibit material so classified to anyone younger than the mentioned minimum age. В отличие от вышеизложенного, следующие классификации юридически ограничены - то есть продавать или показывать такие материалы человеку, моложе соответствующего возрастного лимита, является нарушением закона.
This sparked more interest in film by the Thai Royal Family and local businessmen, who brought in filmmaking equipment and started to exhibit foreign films. К фильму был проявлен большой интерес со стороны тайской королевской семьи и местных предпринимателей, которые вскоре вложили свои средства в кинопроизводство и стали показывать иностранные фильмы.
He must review doubtful titles, purge out interpolations, expose forgeries; but he does so only to manifest the truth, and exhibit the genuine remains of antiquity in their real character. Она должна пересмотреть сомнительные заголовки, вычистить вставки, изобличить подделки; но она должна провозглашать лишь истину, показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть.
These include requirements that say the system must never or always exhibit a particular property. Они включают требования, которые говорят, что система никогда не должна или всегда должна показывать специфическое свойство.
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
Would you like to see why you can never exhibit that picture? Хочешь узнать, почему ты не сможешь выставить эту картину?
He also informed the Committee that the new Acropolis Museum, which might exhibit the Marbles in the event of their return, should be completed by 2000. Он также информировал Комитет, что строительство нового музея Акрополя, который мог бы выставить мраморные скульптуры на всеобщее обозрение в случае их возвращения, будет завершено к 2000 году.
However Wright felt privately that he had been snubbed by the Royal Academy and was happy to exhibit five paintings at the Society of Artists of Great Britain. Райт чувствовал себя оскорблённым со стороны Королевской академии художеств и был рад выставить пять картин в Обществе художников Великобритании.
During the Meeting, poster sessions were organized, providing an opportunity for participants to exhibit posters on a topic related to the themes of the Meeting. Во время проведения совещания были организованы мероприятия, в ходе которых участники смогли выставить плакаты, подготовленные на темы, связанные с обсуждающимися на Совещании вопросами.
Also in 2007, Parkes was invited to exhibit a painting of his own vision of Venus at an international exhibition of 35 magic realism artists in Denmark. В том же году Паркер был приглашён выставить своё видение Венеры на международной выставке 35 художников, работающих в жанре магического реализма, в Дании.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
However, both state and non-state actors must exhibit considerable political will and commitment to implement reforms and initiatives if the declining trends are to be arrested. Однако чтобы остановить спад, и государственные и негосударственные субъекты должны продемонстрировать значительную политическую волю и приверженность делу осуществления реформ и инициатив.
He encouraged Member States to exhibit their technologies at a major event on renewable energy to be held in Mexico in October 2009 and a UN-Energy conference on energy in its totality to be held in Vienna in the middle of 2009. Оратор призывает государства-члены продемонстрировать свои технологии на крупном мероприятии по возобновляемым источникам энергии, которое должно состояться в Мексике в октябре 2009 года, и на конференции в рамках мехaнизмa "ООН-энергетика" по общим проблемам энергетики, которая должна состояться в Вене в середине 2009 года.
I believe, if we are frank with ourselves, that this Conference will have to be seen to have conducted itself differently - it must exhibit a vigour, a sense of urgency and purpose and a new desire for efficiency. Если не кривить душой, то я считаю, что эту Конференцию придется проводить по-иному - она должна продемонстрировать мощный напор, понимание неотложности момента, целеустремленность и новое стремление к эффективности.
It cannot retreat, especially in the current circumstances, but the State must exhibit more profound and effective democratic governance. Его значение не может уменьшиться, особенно в нынешних обстоятельствах, однако государство должно продемонстрировать способность осуществлять более умелое и эффективное демократическое управление.
We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
This is our exhibit, Your Honor. Это наше вещественное доказательство, Ваша Честь.
Your Honor... we tender State's exhibit 1. Ваша Честь... мы прилагаем вещественное доказательство.
I would like to submit exhibit "a"... release forms signed by Ms. Tannen to obtain her private medical records. Я хочу предоставить суду вещественное доказательство А запрос, подписанный мисс Теннен, на получение ее медицинских записей.
That is exhibit P1, my lord. Вещественное доказательство номер один, ваша честь.
She handed it to me like it was exhibit A. Who? Она отдала мне его как будто это было вещественное доказательство номер 1.
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
The global security environment in which the United Nations operates continues to exhibit worrying trends. В глобальной обстановке в плане безопасности, в которой действует Организация Объединенных Наций, по-прежнему наблюдаются тревожные тенденции.
At the same time, however, specific regions of the lake basin exhibit elevated levels of pollution. Однако в то же время в отдельных районах бассейна озера наблюдаются повышенные уровня загрязнения.
Some studies have shown that the countries with the highest investment in social security tend to exhibit low poverty rates and low labour market informality. Как показывают некоторые исследования, в странах с самыми высокими показателями расходов на социальное обеспечение как правило наблюдаются низкие показатели нищеты и неформальной занятости.
These variables all exhibit small (1%-30%) variations in light output, arising from a superposition of vibrational modes with periods of hundreds to thousands of seconds. У этих звёзд наблюдаются небольшие (1 % - 30 %) изменения светимости, которые получаются в результате наложения нескольких колебаний с периодами от сотен до тысяч секунд.
Developed countries, for the most part, continue to exhibit sluggish growth and high unemployment as many governments wield austerity-type policies in the hope of reducing deficits and restoring economic confidence. В большинстве развитых стран, во многих из которых правительства осуществляют меры жесткой экономии в надежде уменьшить дефицит и восстановить доверие в экономике, по-прежнему наблюдаются низкие темпы роста и высокий уровень безработицы.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
It would signal a change, a level of empathic response outside what she's programmed to exhibit. Это будет означать изменение, уровень эмпатической ответа за пределами того, что она запрограммирована, чтобы показать.
Networks that do not have packet loss or excessive delay can exhibit acceptable fax performance without T., provided the PCM clocks in all gateways are of very high accuracy (explained below). Сети, которые не имеют потерь пакетов или чрезмерных задержек, могут показать приемлемую факсимильную работу без T., если внутренний тайминг импульсно-кодовой модуляции во всех шлюзах имеет очень высокую точность (объяснения ниже).
People under 15 may legally purchase, rent, exhibit or view such content only under the supervision of a parent or adult guardian. Люди младше этого возраста могут легально купить или показать контент с рейтингом MA15+ только под надзором взрослого опекуна.
The extra coral building later became the mission's Print House (Ka Hale Pa'i) and now serves as a museum exhibit to show how the missionaries and native Hawaiians worked together to produce the first materials printed in the Hawaiian language. Дополнительное здание из кораллов позже стало домом печати миссии (Ка Hale Pa'i) и теперь служит музейной выставкой, чтобы показать, как миссионеры и местные гавайцы работали вместе над созданием первых материалов, напечатанных на гавайском языке.
Can I show you exhibit A, one of the walls that you started painting ten years ago and never finished? Можно показать тебе экспонат А, одну из стен, что ты начал красить 10 лет назад, но так и не закончил?
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
At the end of 1988 Tistol and Reunov in cooperation with the curator Olga Sviblova start to exhibit their works in Glasgow, Reykjavík, Helsinki. В конце 1988 года Тистол и Реунов в сотрудничестве с куратором Ольгой Свибловой начинают выставлять свои работы в Глазго, Рейкьявике, Хельсинки.
Right up until 1985, Vladimir Lisunov was forced to be in a constant battle with the authorities as he attempted to assert his right to exhibit his works. Вплоть до 1985 года, Владимиру Лисунову приходилось находиться в постоянной борьбе с властью, пытаясь отстаивать право выставлять свои работы.
Tom's wife loves to exhibit her jewelry. Жена Тома любит выставлять напоказ свои драгоценности.
So why exhibit my work in the ocean? Зачем же выставлять плоды моего труда в океане?
In 1765 Jones began to exhibit at the Society of Artists (the forerunner of the Royal Academy). В 1765 году художник начал выставлять свои полотна в лондонском Обществе художников (Society of Artists), будущей Королевской академии живописи.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
Your honour, may I present the central exhibit to our case... Ваша честь, могу я предоставить главную улику по нашему делу...
Your Honor, we'd like to introduce as plaintiff's exhibit "A," Ваша честь, мы бы хотели предоставить улику "А":
PHILIPS: Will you introduce Exhibit D? Предъявите улику "Д".
I would like to present these papers as exhibit "A". Я бы хотел предъявить эти бумаги как вещественную улику "А"
Your honor, we'd like to introduce this traffic ticket as exhibit "a." Ваша честь, мы представляем квитанцию камеры слежения как улику "а"
Больше примеров...