Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
This exhibit was launched in San Francisco and has also been shown in cities around the world where there is a major United Nations presence. Эта выставка была впервые проведена в Сан-Франциско и организована также в тех городах мира, где имеются крупные представительства Организации Объединенных Наций.
The exhibit is expected to stimulate further interest in the overall work of the United Nations and in INSTRAW activities among students, women's organizations and the Dominican population. Ожидается, что эта выставка вызовет среди студентов, женских организаций и населения Доминиканской Республики повышенный интерес к работе Организации Объединенных Наций в целом и к деятельности МУНИУЖ в частности.
Workshop on trade and sustainable forest management: Workshop and exhibit during the 12th European Conference and Technology Exhibition on "Biomass for energy, industry and climate protection", Amsterdam (Netherlands) (17-21 June 2002) Практикум по торговле и устойчивому лесопользованию: Практикум и экспозиция на двенадцатой Европейской конференции и технологическая выставка "Биомасса в энергетических целях, промышленность и защита климата", Амстердам (Нидерланды) (17-21 июня 2002 года)
There's an entomology exhibit at the Museum of Natural History. Энтомологическая выставка проходит в музее естественных наук.
This exhibit degrades everybody who sees it and the creature himself. Эта выставка принижает всякого зашедшего на ярмарку, равно как и само существо!
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
A multimedia exhibit on peacekeeping operations was presented in China during the Shanghai World Expo 2010. Мультимедийная экспозиция, посвященная операциям по поддержанию мира, была представлена в Китае во время Всемирной выставки в Шанхае в 2010 году.
The exhibit judged the best in any group will receive a prize of 2,000 free work units... (Eight) Excuse me. Экспозиция, названная лучшей, во всех группах будет оценена в 2000 единиц... (Восьмой) Извините меня.
It is envisaged that the exhibit will first be set up at Headquarters for Human Rights Day, on 10 December 1997, and will continue until the end of January 1998. Предполагается, что эта экспозиция вначале будет развернута в Центральных учреждениях в День прав человека, 10 декабря 1997 года, и будет продолжаться до конца января 1998 года.
It contains approximately 10,000 items displayed in permanent exhibit space (800 m²), about 23,000 volumes in its archives (400 m²), and a further 400 m² dedicated to temporary exhibits. Экспозиция содержит около 10000 предметов, представленных на постоянной выставочной площади (800 м²), около 23000 томов в архивах (400 м²), и ещё 400 м² отданы под временные выставки.
The Committee also noted that an exhibit on GLONASS was on display at the space exhibit of the Office for Outer Space Affairs during the current session of the Committee, and that it was planned to remain for an extended period of time. Комитет отметил также, что в ходе нынешней сессии Комитета в рамках космической выставки Управления по вопросам космического пространства была развернута экспозиция, посвященная ГЛОНАСС, и что согласно плану она будет открыта в течение длительного периода времени.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
He continues to exhibit worldwide and produce work with and alongside artists such as Banksy. Он продолжает демонстрировать всему миру свои работы, наряду с такими художниками, как Бэнкси.
In theory an adequately designed pressure receptacle will never exhibit a permanent expansion, but the above mentioned circumstances do show that some small but measurable deformations are possible, which are not considered a safety issue. З. Теоретически, правильно сконструированный сосуд под давлением никогда не будет демонстрировать остаточного расширения, однако в силу упомянутых выше обстоятельств возможны некоторые незначительные, но измеримые деформации, которые, как считается, не влияют на безопасность.
I don't... I don't feel ready to exhibit it, you know... like, in public. Я не знаю... готов ли я демонстрировать это, знаете ли... на публику.
We call upon all States, and in particular those with major space capabilities, to exhibit greater transparency in their outer space activities so as to positively contribute to the overall objective of maintaining outer space for peaceful purposes and preventing an arms race. Мы призываем все государства, и в особенности государства, располагающие крупными космическими потенциалами, демонстрировать более значительную транспарентность в своей космической деятельности, с тем чтобы позитивно способствовать достижению общей цели - сохранению космического пространства в мирных целях и предотвращению гонки вооружений.
To ensure good science, research animals should be healthy and exhibit normal behavior, apart from the specific effects under investigation. Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
This may increase the effects of Drug A, since only the unbound fraction may exhibit activity. Это может усиливать активность лекарств, так как только несвязанные фракции могут проявлять активность.
"The host will begin to exhibit signs of pre..." Читай, читай. Носитель начинает проявлять признаки сверхъестественных способностей.
To that end, we urge Member States not only to espouse multilateralism, but also to exhibit genuine commitment and the political will to objectively and faithfully abide by the outcome of such negotiations. В связи с этим мы настоятельно призываем государства-члены не только принять многосторонний подход, но и проявлять подлинную приверженность делу и политическую волю к объективному и добросовестному осуществлению итогов таких переговоров.
OAU member States are nearer to conflict situations in the continent; they have greater understanding of the causes of African conflicts; and they tend to exhibit more political will to find solutions to the problems faced by the African continent. Государства - члены ОАЕ расположены в непосредственной близости к конфликтным ситуациям на континенте; они лучше понимают причины возникновения африканских конфликтов; и они склонны проявлять большую политическую волю для нахождения решений проблем, существующих на африканском континенте.
Consequently, staff members shall exhibit respect for all cultures; they shall not discriminate against any individual or group of individuals or otherwise abuse the power and authority vested in them. Следовательно, сотрудники должны проявлять уважение ко всем культурам; они не должны допускать дискриминации по отношению к какому бы то ни было лицу или группе лиц или каким бы то ни было иным образом злоупотреблять властью и полномочиями, которыми они наделены.
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
An exhibit we would like to place into evidence. Мы хотели бы экспонат в качестве доказательства.
When you're at the Ripley's Believe it Or Not Museum if they have an exhibit about a mother who threw away a chance to spend a day with the world's most wonderful son, believe it, it's true. Когда будешь в музее Рипли "Хотите верьте, хотите нет", если у них будет экспонат с матерью, упустившей шанс провести день с самым замечательным сыном в мире, поверь, потому что это правда.
Since the time of its construction there remained a touching «museum exhibit» - a smudgy little steam engine with two dumping platforms. Со времен строительства Канала сохранился трогательный «музейный экспонат» - чумазый паровозик с двумя опрокидывающимися платформами.
There is also a unique exhibit, the Kaslinsky cast iron pavilion, which received awards at the 1900 World Exhibition in Paris. Там же расположен уникальный экспонат - каслинский чугунный павильон, получивший награды на Всемирной парижской выставке в 1900 году.
You didn't have the money to pay Falco, but you did use your position to place the piece in the exhibit. У вас не было денег заплатить Фалко, но вы использовали свое положение, чтобы разместить экспонат на выставку.
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
The compositions do not exhibit an irritant effect, and no sensitizing effect has been observed. Композиции не обладают раздражающим действием, сенсибилизирующего действия не выявлено.
From weight of evidence, aldicarb and its major toxic metabolites, aldicarb sulfoxide and aldicarb sulfone do not exhibit genotoxic potential of relevance to man. Судя по имеющимся данным алдикарб и его основные токсичные метаболиты, алдикарба сульфоксид и алдикарба сульфон, не обладают генотоксическим потенциалом для людей.
Post-conflict societies exhibit all the characteristics of weak societies, regardless of whether they have a weak or strong State. В переживших конфликт обществах проявляются все признаки, характерные для обществ слабых, независимо от того, обладают они слабым или сильным государственным аппаратом.
Modern exportable business services exhibit strong economy of scale and externalities, and require highly skilled labour, thus providing a realistic opportunity for structural transformation, including for countries without comparative advantage in agriculture or manufacturing. Современные экспортируемые деловые услуги демонстрируют значительный эффект масштаба и факторы внешнего порядка и требуют наличия высококвалифицированной рабочей силы, представляя тем самым реальную возможность структурных преобразований даже для тех стран, которые не обладают конкурентными преимуществами в сельском хозяйстве или обрабатывающей промышленности.
As the B nature is transient, B-type stars might exhibit a normal B-type spectrum at times, and hitherto normal B-type stars may become B-type stars. Поскольку В-звёзды обладают переходной природой, то в некоторые периоды могут обладать спектром обычной В-звезды; в свою очередь, обычные В-звёзды могут становиться В-звёздами.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
She's old enough to exhibit a little character. Она достаточно взрослая, чтобы проявить хоть немного характера.
The least you could do is exhibit some casual interest. Ты по крайней мере, мог бы проявить видимость интереса.
Naturally, it behooves the nuclear-weapon States to exhibit leadership by translating their declarations into constructive action. Разумеется, государствам-членам надлежит проявить в этом вопросе лидерство, трансформируя собственные заявления в конструктивные действия.
We must all, therefore, exhibit the necessary flexibility to meet each other on common ground, where the objective, surely shared by all, of an effective, representative and efficient Security Council can be reached. Поэтому все мы должны проявить необходимую гибкость для того, чтобы достичь компромиссной позиции, безусловно разделяемой всеми с целью создания эффективного, представительного и действенного Совета Безопасности.
We must also exhibit the same determination so that the instrument on the marking and tracing of small arms and lights weapons will become legally binding and a similar instrument on the illicit brokering of lights weapons will be adopted. Мы должны также проявить не меньшую решимость, с тем чтобы обеспечить принятие юридически обязывающего документа по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений и аналогичного документа о незаконной брокерской деятельности в связи с легкими вооружениями.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes. Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
He must review doubtful titles, purge out interpolations, expose forgeries; but he does so only to manifest the truth, and exhibit the genuine remains of antiquity in their real character. Она должна пересмотреть сомнительные заголовки, вычистить вставки, изобличить подделки; но она должна провозглашать лишь истину, показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть.
These include requirements that say the system must never or always exhibit a particular property. Они включают требования, которые говорят, что система никогда не должна или всегда должна показывать специфическое свойство.
How about instead of do an exhibit that shows man's humanity towards man? А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
It also provides manufacturers and suppliers with the opportunity to exhibit products and services to the over 15,000 trade attendees. Она также предоставляет производителям и поставщикам возможность выставить продукты и сервисы более чем 15,000 посетителям.
In 1924, Rix Nicholas, again travelling with Dorothy Richmond, set sail for France, intending to exhibit her works in Europe. В 1924 году Хильда Николас, снова путешествуя с Дороти Ричмонд, отправилась во Францию, намереваясь выставить свои работы в Европе.
Let me show you what we were going to exhibit in the foyer. Позвольте мне показать вам что мы собирались выставить в фойе.
Would you like to see why you can never exhibit that picture? Хочешь узнать, почему ты не сможешь выставить эту картину?
Another form of support available for women entrepreneurs is the organization of periodic fairs where women producers can exhibit and sell their products and network with other women engaged in small businesses. Другой формой оказания поддержки женщинам-предпринимателям является регулярная организация ярмарок, на которых женщины-производители могут выставить на обозрение и продать свою продукцию, а также войти в контакт с другими женщинами, которые занимаются малым предпринимательством.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
They also aimed to exhibit the writing and printing of as many different cultures as possible. Они также стремились продемонстрировать письменность и печать как можно большего числа различных культур.
Member States must now exhibit a genuine will to implement those recommendations. Теперь государства-члены должны продемонстрировать подлинную волю для осуществления этих рекомендаций.
However, both state and non-state actors must exhibit considerable political will and commitment to implement reforms and initiatives if the declining trends are to be arrested. Однако чтобы остановить спад, и государственные и негосударственные субъекты должны продемонстрировать значительную политическую волю и приверженность делу осуществления реформ и инициатив.
The Security Council has adopted the view in its resolution 982 (1995) "to urge" the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in several paragraphs, to undertake certain measures or to exhibit restraint. Совет Безопасности решил в нескольких пунктах своей резолюции 982 (1995) "настоятельно призвать" правительство Республики Боснии и Герцеговины принять определенные меры или продемонстрировать сдержанность.
The exhibit was tailored to illustrate the contributions of major troop-contributors and has been shown in more than 10 locations around the world. Эта выставка была подготовлена таким образом, чтобы продемонстрировать вклад основных стран, предоставляющих войска, и была показана более чем в 10 точках во всем мире.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
This is our exhibit, Your Honor. Это наше вещественное доказательство, Ваша Честь.
That is exhibit P1, my lord. Вещественное доказательство номер один, ваша честь.
For the tape, I am showing Mr. Lucas exhibit number EM153. Для протокола, я показываю мистеру Лукасу вещественное доказательство под номером ЕМ153
This is exhibit IC 17. Это вещественное доказательство "ИС 17".
OK, I'm now showing Mr Sodunke exhibit reference PT3. Хорошо, сейчас я демонстрирую мистеру Соданке вещественное доказательство РТЗ.
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
Some studies have shown that the countries with the highest investment in social security tend to exhibit low poverty rates and low labour market informality. Как показывают некоторые исследования, в странах с самыми высокими показателями расходов на социальное обеспечение как правило наблюдаются низкие показатели нищеты и неформальной занятости.
It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию.
Variability in measurements makes it more difficult to detect incipient trends, but many of the regions exhibit trends that are very close to being significant. Разброс результатов измерений еще больше затрудняет выявление зарождающихся тенденций, хотя во многих регионах наблюдаются тенденции, которые проявляют почти ярков выраженный характер.
Developed countries, for the most part, continue to exhibit sluggish growth and high unemployment as many governments wield austerity-type policies in the hope of reducing deficits and restoring economic confidence. В большинстве развитых стран, во многих из которых правительства осуществляют меры жесткой экономии в надежде уменьшить дефицит и восстановить доверие в экономике, по-прежнему наблюдаются низкие темпы роста и высокий уровень безработицы.
In the s-block and p-block of the periodic table, elements within the same period generally do not exhibit trends and similarities in properties (vertical trends down groups are more significant). В s-блоке и p-блоке периодической таблицы аналогичные свойства, через периоды, как правило, не наблюдаются: самые важные свойства усиливаются по вертикали у нижних элементов данных групп.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
Taken me ten years to exhibit these. Мне потребовалось 10 лет, чтобы показать эти фотографии.
It would signal a change, a level of empathic response outside what she's programmed to exhibit. Это будет означать изменение, уровень эмпатической ответа за пределами того, что она запрограммирована, чтобы показать.
Choosing a concrete isomorphism allows one to exhibit the (2,3,7) triangle group as a specific Fuchsian group in SL(2,R), specifically as a quotient of the modular group. Выбор конкретного изоморфизма позволяет показать группу треугольника (2,3,7) как частный случай фуксовой группы в SL(2,R), а именно как факторгруппу модулярной группы.
Can I show you exhibit A, one of the walls that you started painting ten years ago and never finished? Можно показать тебе экспонат А, одну из стен, что ты начал красить 10 лет назад, но так и не закончил?
The exhibit will extend the message to the public that the United Nations has important roles to play not only in the field of nuclear disarmament and other weapons of mass destruction, but also in the field of conventional weapons, small arms and landmines. Задача этих экспонатов - показать общественности, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль не только в области ядерного разоружения и разоружения, связанного с другими видами оружия массового уничтожения, но и в области обычных вооружений, стрелкового оружия и наземных мин.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
Pixiv aims to provide a place for artists to exhibit their illustrations and get feedback via a rating system and user comments. Pixiv позволяет художникам выставлять свои иллюстрации и получать обратную связь с помощью рейтинговой системы и комментариев пользователей.
Since 2008, he studying jewelry art, exhibit, and sold his works under the creative nickname VAR (translated from the Armenian language - bright, colorful). С 2008 года начал заниматься ювелирным искусством, выставлять и продавать свои работы под творческим псевдонимом ВАР (в переводе с армянского языка - яркий, красочный).
The court ruled against the right of the United States-based animal rights group People for the Ethical Treatment of Animals to exhibit posters that juxtapose photographs of victims of the Holocaust with photographs of animals in factory farms and at slaughterhouses. Суд отказал американскому обществу по защите прав животных, «Люди за этическое обращение с животными» (РЕТА) в праве выставлять плакаты, на которых фотографии жертв Холокоста сравниваются с фотографиями животных на агропромышленных фермах и скотобойнях.
He became an early member of the Society of American Artists and continued to exhibit paintings to the National Academy of Design. Он стал одним из первых членов Общества американских художников и продолжал выставлять свои картины в Национальной академии дизайна.
Women are mobilized and facilitated to participate in local and international trade fairs/shows to exhibit their products and learn from others. Мобилизация женщин и оказание им помощи, с тем чтобы они могли участвовать в местных и международных ярмарках/выставках, могли выставлять на них свою продукцию и перенимать передовой опыт.
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
Your honour, may I present the central exhibit to our case... Ваша честь, могу я предоставить главную улику по нашему делу...
And we'd like to enter exhibit "d" into evidence. И мы хотели бы представить улику "Д", как доказательство.
Your Honor, we'd like to introduce as plaintiff's exhibit "A," Ваша честь, мы бы хотели предоставить улику "А":
I show you what's been marked as People's Exhibit 12. Я покажу вас улику со стороны обвинения за номером 12.
Your honor, we'd like to enter into evidence exhibit "b." Ваша честь, мы хотим представить вам эту улику.
Больше примеров...