Английский - русский
Перевод слова Exhibit

Перевод exhibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выставка (примеров 266)
This exhibit was designed by Abbie Steinhauser and Saskia van der Zanden, both graduates of the Gerrit Rietveld Academie. Эта выставка была разработана Эбби Стейнхаузером и Саскией ван дер Занден, выпускниками Академии Геррита Ритвельда.
An interactive travelling exhibit designed in cooperation with the Federal Employment Agency had encouraged young people to reflect on how they perceived their roles. Интерактивная передвижная выставка, подготовленная в сотрудничестве с Федеральной службой занятости, помогает молодым людям задуматься о том, какими они представляют себе свою роль.
Through lectures, a brochure and an exhibit, the topic of body images was discussed. Данная тема обсуждалась в ходе лекций, была издана брошюра и проведена выставка.
One speaker noted in particular with satisfaction that the disarmament exhibit in the first-floor corridor of the conference building, which had been inaccessible to visitors for some time, had recently been reinstated as part of the tour. Один выступающий отметил с особым удовлетворением то, что выставка по вопросам разоружения в коридоре первого этажа здания залов заседаний, которая какое-то время была закрыта для посетителей, была недавно вновь включена в план экскурсии.
(b) A multimedia exhibit provided to headquarters and regional offices, and to headquarters of specialized agencies. Ь) в Центральных учреждениях и региональных отделениях, а также в штаб-квартирах специализированных учреждений организована выставка с использованием компьютерных аудиовизуальных средств "мультимедия".
Больше примеров...
Экспозиция (примеров 54)
A multimedia exhibit on peacekeeping operations was presented in China during the Shanghai World Expo 2010. Мультимедийная экспозиция, посвященная операциям по поддержанию мира, была представлена в Китае во время Всемирной выставки в Шанхае в 2010 году.
According to the New York Times, the exhibit admirably captures the little-known experience of thousands of children bused, sometimes forcibly, from their reservations to government schools in order to erase their culture and civilize them. Как писала газета New York Times, экспозиция великолепно «отражает малоизвестный опыт тысяч детей, перемещённых, иногда в принудительном порядке, из своих резерваций в правительственные школы с целью искоренить их культуру и "цивилизовать" их.
The exhibit occupies two rooms. Экспозиция занимает два зала.
The exhibit is currently a permanent part of the guided tour route at Headquarters. A French-language version of the exhibit was launched at UNESCO headquarters in Paris on 29 May 2000 and was scheduled to remain there through 15 December 2000. В настоящее время эта экспозиция является постоянной частью экскурсионного тура в Центральных учреждениях. 29 мая 2000 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже была развернута экспозиция с переводом описательной части на французский язык; предполагается, что она продлится до 15 декабря 2000 года.
Both the centrepiece of the exhibit - a montage of textiles and other material produced by indigenous peoples in various parts of the world - and the backdrop of contemporary colour photos were made possible by this collaboration. Благодаря этому сотрудничеству был подготовлен как центральный экспонат выставки - экспозиция текстильных изделий и других материалов, произведенных коренными народами в различных частях света, - так и выставка современных цветных фотографий.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 25)
The site states its purpose as "collect, classify, and exhibit the misbehavior of Western media". На сайте заявлено, что его цель - «собирать, классифицировать и демонстрировать ошибки западных СМИ».
We urge the Tribunal to exhibit greater transparency when reporting and discussing this matter. Мы настоятельно призываем Трибунал демонстрировать больше транспарентности при представлении докладов и при обсуждении этого вопроса.
(a) Judges must exhibit and promote high standards of judicial conduct to reinforce confidence in the integrity of the administration of justice at the United Nations; а) судьи должны демонстрировать и отстаивать высокие стандарты судейского поведения, чтобы укреплять веру в добросовестность отправления правосудия в Организации Объединенных Наций;
Poorer countries still exhibit possession rates below 50 per cent, while rates in high- and middle-income countries are closer to 100 per cent. Более бедные страны продолжают демонстрировать показатели, не достигающие 50 процентов, в то время как соответствующие показатели в странах с высоким и средним уровнем доходов приближаются к 100 процентам.
When inflated to the highest pressure at which it is designed to operate, the tyre may not exhibit any of the defects described above; при накачивании до максимального рабочего давления шина не должна демонстрировать ни одного из вышеперечисленных дефектов;
Больше примеров...
Проявлять (примеров 34)
Hubbert made several contributions to geophysics, including a mathematical demonstration that rock in the earth's crust, because it is under immense pressure in large areas, should exhibit plasticity, similar to clay. Работы Хабберта внесли вклад в геофизику, включая математическую демонстрацию того, что твердые горные породы в земной коре, находящиеся под огромным давлением, должны проявлять пластичность, как, например, глина.
I appeal to all interested parties to exhibit restraint and to honour previously assumed commitments, which is the only way to achieve a just, comprehensive and lasting peace for the region. Я призываю все заинтересованные стороны проявлять сдержанность и выполнять принятые ранее обязательства, что является единственно возможным путем к достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в этом регионе.
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
During the readings of the bill in the Danish parliament (Folketinget) it was declared that in these especially aggravated cases the prosecutors should not in future exhibit the same restraint with regard to prosecuting as previously. В ходе чтений законопроекта в датском парламенте (фолькетинг) было заявлено, что при наличии таких отягчающих обстоятельствах обвинители не должны в той же степени, как в прошлом, проявлять сдержанность при возбуждении уголовного преследования.
And they also are able to show and to exhibit such a wonderful and complex behavior that can be described just with the term of intelligence. Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
Больше примеров...
Экспонат (примеров 62)
So here's exhibit number one. Поэтому вот вам экспонат номер один.
Allow me to donate the first exhibit. Позволь мне подарить тебе первый экспонат.
The oldest exhibit is the teeth of an ichthyosaur from the Cretaceous period, more than 120 million years old. Самый старый экспонат - это зубы ихтиозавра с мелового периода, более 120.
The museum just slapped me with a bill for that exhibit I broke. Музей только что влепил мне счет, за тот экспонат, который я сломал.
I would like to enter into evidence What has previously been marked as exhibit "b." Я хочу перейти к улике, предварительно помеченной как "экспонат В".
Больше примеров...
Обладают (примеров 36)
However confidence intervals and hypothesis tests will have better statistical properties if the variables exhibit multivariate normality. Однако доверительные интервалы и проверка гипотез будут иметь лучшие статистические свойства, если переменные обладают многомерной номальностью.
The catalysts exhibit a high selectivity when they are used in the test electrodes of CO electrochemical gas sensors and a high efficiency in hydrocarbon dehydrogenation processes. Катализаторы обладают высокой селективностью при использовании их в индикаторных электродах электрохимических газовых сенсоров СО и высокой эффективностью при дегидрировании углеводородов.
We shall fully reciprocate that support in all appropriate settings because, despite our awareness of our own problems, we know that virtually all developing countries exhibit one or more disabling characteristics that distinguish them from the others. Мы полностью присоединяемся к этой поддержке во всех соответствующих формах, поскольку, сознавая наши собственные проблемы, мы знаем, что практически все развивающиеся страны обладают одной или более неблагоприятными характеристиками, которые отличают их от других стран.
Magnetically soft amorphous materials exhibit a high magnetic permeability and low remagnetising losses. Магнитомягкие аморфные сплавы обладают высокой магнитной проницаемостью с минимумом потерь на перемагничивание.
As the B nature is transient, B-type stars might exhibit a normal B-type spectrum at times, and hitherto normal B-type stars may become B-type stars. Поскольку В-звёзды обладают переходной природой, то в некоторые периоды могут обладать спектром обычной В-звезды; в свою очередь, обычные В-звёзды могут становиться В-звёздами.
Больше примеров...
Проявить (примеров 18)
In conclusion, I can only appeal to all delegations to exhibit the good faith, flexibility and compromise required to enable the disarmament machinery to run on all cylinders. В заключение я могу лишь призвать все делегации проявить добросовестность, гибкость и готовность к компромиссу, необходимые для того, чтобы позволить механизму разоружения работать на полную мощность.
We must all, therefore, exhibit the necessary flexibility to meet each other on common ground, where the objective, surely shared by all, of an effective, representative and efficient Security Council can be reached. Поэтому все мы должны проявить необходимую гибкость для того, чтобы достичь компромиссной позиции, безусловно разделяемой всеми с целью создания эффективного, представительного и действенного Совета Безопасности.
This summit should exhibit a strong political will matched by equal commitment to leveraging required resources to accelerate the progress towards achieving the MDGs by 2015 and, in particular, in the most vulnerable countries, such as the LDCs. На этом саммите необходимо проявить сильную политическую волю и столь же решительную приверженность использованию необходимых ресурсов для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году и, в частности, в таких наиболее уязвимых странах, как НРС.
The affluent countries could exhibit their solidarity and shared responsibility by further opening their markets, providing deeper and faster debt relief, and giving more and better-focused development assistance and incentives for foreign direct investment flows to their less fortunate partners. Богатым странам следует проявить солидарность и общую ответственность и шире открыть свои рынки, ускорить радикальное списывание задолженности, увеличить объем ориентированной помощи в целях развития и создать стимулы для прямых внешних инвестиций в страны-партнеры, к которым судьба не так благосклонна.
Whatever caused Rebecca to exhibit hallucinatory behavior at the clinic is probably the same thing that caused her heart to stop. Что бы ни заставило Ребекку проявить галюцинирующее поведение в клинике, это, наверное, то же самое, что заставило ее сердце остановиться.
Больше примеров...
Показывать (примеров 9)
When Mr. Chan began to exhibit moderate pyrokinetic abilities. Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.
I need to exhibit the proper response to human sensations, and I was programmed to feel them. Я должна показывать правильную реакцию на человеческие чувства, и запрограммирована чувствовать их.
He must review doubtful titles, purge out interpolations, expose forgeries; but he does so only to manifest the truth, and exhibit the genuine remains of antiquity in their real character. Она должна пересмотреть сомнительные заголовки, вычистить вставки, изобличить подделки; но она должна провозглашать лишь истину, показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть.
In 1875, Hagenbeck began to exhibit his animals in all the large cities of Europe as well as in the United States. В 1875 году Хагенбек начал показывать коллекцию животных, представляющих фауну многих стран, сопровождаемых группами уроженцев из соответствующих стран, по всем большим городам Европы.
How about instead of do an exhibit that shows man's humanity towards man? А что, если вместо зверств, показывать примеры человечности?
Больше примеров...
Выставить (примеров 15)
Ezra over there wants to exhibit them in New York. Эзра, который там, хочет выставить их в Нью-Йорке.
In 1913 Herwarth Walden offered him the chance to exhibit work in the "Erster Deutscher Herbstsalon" in Berlin. В 1913 году Хервас (Herwarth) Уолден предложил ему выставить свои работы в «Erster Deutscher Herbstsalon» в Берлине.
He also informed the Committee that the new Acropolis Museum, which might exhibit the Marbles in the event of their return, should be completed by 2000. Он также информировал Комитет, что строительство нового музея Акрополя, который мог бы выставить мраморные скульптуры на всеобщее обозрение в случае их возвращения, будет завершено к 2000 году.
However Wright felt privately that he had been snubbed by the Royal Academy and was happy to exhibit five paintings at the Society of Artists of Great Britain. Райт чувствовал себя оскорблённым со стороны Королевской академии художеств и был рад выставить пять картин в Обществе художников Великобритании.
Also in 2007, Parkes was invited to exhibit a painting of his own vision of Venus at an international exhibition of 35 magic realism artists in Denmark. В том же году Паркер был приглашён выставить своё видение Венеры на международной выставке 35 художников, работающих в жанре магического реализма, в Дании.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 18)
The Security Council has adopted the view in its resolution 982 (1995) "to urge" the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, in several paragraphs, to undertake certain measures or to exhibit restraint. Совет Безопасности решил в нескольких пунктах своей резолюции 982 (1995) "настоятельно призвать" правительство Республики Боснии и Герцеговины принять определенные меры или продемонстрировать сдержанность.
In this respect, the close correlation between arms control and the prohibition of force deserves our most urgent attention as the temptation to apply military force and exhibit military might in regional and local conflicts grows stronger and more menacing. В этом отношении нашего пристального внимания заслуживает тесная взаимосвязь между контролем над вооружениями и запрещением применения силы, поскольку усиливается и становится все более угрожающим соблазн использовать военную силу и продемонстрировать военную мощь в ходе региональных и внутренних конфликтов.
During the Games, Singaporean youth will also have the opportunity to exhibit what they have learned about their counterparts in the world culture village at the Youth Olympic Village. Во время Игр молодежь Сингапура также будет иметь возможность продемонстрировать то, что она узнала о своих сверстниках, во всемирной культурной деревне, находящейся в олимпийской деревне Юношеских игр.
It cannot retreat, especially in the current circumstances, but the State must exhibit more profound and effective democratic governance. Его значение не может уменьшиться, особенно в нынешних обстоятельствах, однако государство должно продемонстрировать способность осуществлять более умелое и эффективное демократическое управление.
With the court's permission, we would like to play back that video and enter it into evidence as Exhibit A. С позволения суда, мы бы хотели продемонстрировать это видео и обозначить его как доказательство А.
Больше примеров...
Вещественное доказательство (примеров 29)
Your Honor, I'd like this envelope marked government exhibit 151 and admitted. Ваша Честь, я бы хотела, чтобы этот конверт был помечен, как правительственное вещественное доказательство 151, и приобщен к делу.
This is our exhibit, Your Honor. Это наше вещественное доказательство, Ваша Честь.
I'm handing you a copy of the note, which is marked as defense exhibit M. Я покажу Вам копию записки, обозначенную защитой, как вещественное доказательство "М".
She handed it to me like it was exhibit A. Who? Она отдала мне его как будто это было вещественное доказательство номер 1.
I would like the jury to re-examine Exhibit 29. Теперь я попросил бы присяжных еще раз взглянуть на вещественное доказательство под номером двадцать девять.
Больше примеров...
Наблюдаются (примеров 11)
The global security environment in which the United Nations operates continues to exhibit worrying trends. В глобальной обстановке в плане безопасности, в которой действует Организация Объединенных Наций, по-прежнему наблюдаются тревожные тенденции.
At the same time, however, specific regions of the lake basin exhibit elevated levels of pollution. Однако в то же время в отдельных районах бассейна озера наблюдаются повышенные уровня загрязнения.
Some studies have shown that the countries with the highest investment in social security tend to exhibit low poverty rates and low labour market informality. Как показывают некоторые исследования, в странах с самыми высокими показателями расходов на социальное обеспечение как правило наблюдаются низкие показатели нищеты и неформальной занятости.
It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию.
Developed countries, for the most part, continue to exhibit sluggish growth and high unemployment as many governments wield austerity-type policies in the hope of reducing deficits and restoring economic confidence. В большинстве развитых стран, во многих из которых правительства осуществляют меры жесткой экономии в надежде уменьшить дефицит и восстановить доверие в экономике, по-прежнему наблюдаются низкие темпы роста и высокий уровень безработицы.
Больше примеров...
Показать (примеров 20)
We have much to exhibit against the administration. У нас есть что показать администрации.
We are planning to exhibit, present or attend the following shows and events. Мы планируем показать, представить или посетить следующие выставки и события.
Networks that do not have packet loss or excessive delay can exhibit acceptable fax performance without T., provided the PCM clocks in all gateways are of very high accuracy (explained below). Сети, которые не имеют потерь пакетов или чрезмерных задержек, могут показать приемлемую факсимильную работу без T., если внутренний тайминг импульсно-кодовой модуляции во всех шлюзах имеет очень высокую точность (объяснения ниже).
Choosing a concrete isomorphism allows one to exhibit the (2,3,7) triangle group as a specific Fuchsian group in SL(2,R), specifically as a quotient of the modular group. Выбор конкретного изоморфизма позволяет показать группу треугольника (2,3,7) как частный случай фуксовой группы в SL(2,R), а именно как факторгруппу модулярной группы.
Today Ufa is one of the largest industrial and cultural centers of Russia, and each Ufa district has something to exhibit here. Уфа сегодня - один из крупнейших промышленных и культурных центров Российской Федерации, и каждому из семи районов столицы есть что показать.
Больше примеров...
Выставлять (примеров 23)
At the end of 1988 Tistol and Reunov in cooperation with the curator Olga Sviblova start to exhibit their works in Glasgow, Reykjavík, Helsinki. В конце 1988 года Тистол и Реунов в сотрудничестве с куратором Ольгой Свибловой начинают выставлять свои работы в Глазго, Рейкьявике, Хельсинки.
A man is allowed to exhibit a young girl in a cage, and there's nothing I can do about it. Человек имеет право выставлять молодую девушку в клетке, и я бессилен ему помешать.
He became an early member of the Society of American Artists and continued to exhibit paintings to the National Academy of Design. Он стал одним из первых членов Общества американских художников и продолжал выставлять свои картины в Национальной академии дизайна.
In their private lives, public servants are perfectly free to wear, exhibit and profess religious symbols. В частной жизни государственные служащие могут носить, выставлять напоказ и пропагандировать религиозные символы совершенно свободно.
So why exhibit my work in the ocean? Зачем же выставлять плоды моего труда в океане?
Больше примеров...
Улику (примеров 18)
I'll show you exhibit 356, which is a Division of Criminal Investigation report. Я покажу вам улику 356, это отчёт следственного управления.
I present to you exhibit A. Представляю тебе улику А.
I show you what's been marked as People's Exhibit 12. Я покажу вас улику со стороны обвинения за номером 12.
I direct your attention to what is being offered as People's Exhibit 53. Я бы хотел обратить ваше внимание на улику обвинения за номером 53.
I show you what has been marked as People's Exhibit 11. Покажу вам улику под кодовым номером 11.
Больше примеров...