Volume contracts that are used for the purposes of non-liner transportation would thus be excluded. | Договоры на массовые грузы, которые используются для целей нелинейных перевозок, таким образом будут исключены. |
Where the fourth preambular paragraph recalls the 2005 World Summit Outcome, we are in fact recalling the result of negotiations that took place behind closed doors and that excluded at least 170 countries. | Что касается четвертого пункта преамбулы, где упоминается Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, то нам на самом деле вспоминаются результаты тех проходивших за закрытыми дверями переговоров, из участия в которых были исключены по меньшей мере 170 стран. |
Resident aliens may or may not be included within the definition of an alien; and illegal aliens may be excluded therefrom. | Иностранцы-резиденты могут как включаться, так и не включаться в понятие иностранца; нелегальные иностранцы могут быть из него исключены. |
Saline and fresh water environments are excluded, although it is recognised that ERW that may arise due to the firing or dumping of explosive ordnance into water may be accidentally retrieved and represent a hazard. | Исключены морские и пресноводные среды, хотя и признается, что ВПВ, которые могут возникать в результате выстреливания или сбрасывания в воду взрывоопасных боеприпасов, могут быть извлечены случайно и представлять опасность. |
Shunting movements are excluded. A.IV-09. | Исключены транспортные средства, осуществляющие маневровые операции. |
It may therefore be assumed that any legal consequences of wrongful acts that are not set out in the draft articles were intended to be excluded. | Поэтому можно предположить, что любые правовые последствия противоправных деяний, которые не изложены в проектах статей, исключаются преднамеренно. |
"Dormant" units or those not yet having begun their activity are excluded. | Исключаются "спящие" единицы или те единицы, которые не приступили к своей деятельности. |
Thus, matters relating to pensions and discipline are excluded, as are appeals relating to appraisal of performance. | Таким образом, дела, связанные с пенсиями и дисциплиной, исключаются так же, как и апелляции, связанные со служебной аттестацией. |
The NEC Directive does not directly address fishing but since it is not excluded it is considered part of national maritime shipping and inland shipping. | Директива по НПУ прямым образом не предусматривает учет рыболовных судов, но, поскольку они и не исключаются, эти суда рассматриваются как часть национальных морских перевозок и перевозок по внутренним водным путям. |
Apart from contracts under charterparties, which are excluded, other contracts covering many types of transport operation carried out at prices that are negotiated and fixed for a given period should, on principle, be included within the scope of the convention. | Кроме чартер-партий, которые исключаются из сферы применения конвенции, все остальные договоры, охватывающие большинство перевозок, которые осуществляются по согласованным и зафиксированным на определенный срок ставкам, должны быть в принципе включены в ее сферу действия. |
Dr. Pounder acknowledged that the possibility of a mass suicide cannot be absolutely excluded. | Д-р Паундер признал, что возможность массового самоубийства полностью исключить нельзя. |
The proposed detectability requirement can be excluded in certain effectively controlled areas and facilities. | Предлагаемое требование об обнаруживаемости можно исключить применительно к определенным эффективно контролируемым районам и объектам. |
The standstill loads should be excluded as well as all background information and methodologies which were not essential for calculating the critical loads. | Стабильные нагрузки следует исключить, так же как и всю справочную информацию и методологию, которые не являются существенными при расчетах критических нагрузок. |
A group of IP addresses can be excluded by using the Exclude IP addresses (e.g. servers, testing subnet, etc.). | Можно исключить группы IP адресов, используя функцию Исключить IP адреса (Exclude IP addresses) (например, серверы, тестирующие подсети и др.). |
It cannot be excluded that visible presence of the police on the Internet may also lead to the transfer of suspicious materials to private and closed forums, to which only a limited group of persons has access. | Нельзя исключить, что видимое присутствие полиции в Интернете может также привести к перемещению подозрительных материалов с частных на закрытые форумы, доступные лишь ограниченному кругу лиц. |
An agreement to modify a treaty is thus not excluded but also not to be presumed. | Таким образом, наличие согласия на изменение договора не исключается, но и не презюмируется. |
Of course, during a transition period, the attraction of additional financial resources for the implementation of essential or urgent measures cannot be excluded. | Конечно, в переходный период не исключается привлечение дополнительных финансовых ресурсов для проведения особо важных или экстренных мероприятий. |
Mr. RENGER (Germany) expressed disappointment that the provision excluded any recognition of proceedings relating to assets where there was no "establishment" as defined in article 2. | Г-н РЕНГЕР (Германия) выражает свое разочарование по поводу того, что в данном положении исключается какое-либо признание производства, связанного с активами, в том случае, когда отсутствует "предприятие" по смыслу определения в статье 2. |
Finally, the Court concluded that the application of the CISG was not excluded by article 3(2) CISG. | В заключение суд определил, что применение КМКПТ не исключается статьей 3(2) КМКПТ. |
Under GSP, western industrialized nations give preferential rates of duty to less-developed countries, without receiving reciprocal trade concessions from them; sensitive products are usually excluded and ceilings are set on the benefits available to any one country for a specific product. | По условиям ВСП западные индустриальные страны предоставляют наименее развитым странам преференциальные ставки таможенной пошлины, не получая взамен с их стороны уступок в торговле; продукция чувствительных секторов, как правило, исключается, и устанавливаются ограничения на льготы, предоставляемые какой-либо одной стране в отношении конкретной продукции. |
UNHCR is also excluded among the statistics on expenditures. | УВКБ исключена также из статистических данных о расходах. |
Island developing countries whose products have been excluded by non-tariff measures will generally be better protected against unfair trade practices, since non-tariff measures will no longer be easily used as disguised forms of protection. | Те островные развивающиеся страны, продукция которых была исключена принятием нетарифных мер, в целом будут лучше защищены от недобросовестной торговой практики, поскольку использовать нетарифные меры в качестве скрытых форм защиты рынка теперь будет нелегко. |
Under the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the African Charter and the European Convention, derogation from the prohibition of arbitrary deprivation of liberty is excluded. | Возможность отступления от запрещения произвольного лишения свободы исключена в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека, Международным пактом о гражданских и политических правах, Африканской хартией и Европейской конвенцией. |
Domestic appliances would be excluded, but municipal and regional programmes are in place across Canada that aim to ensure the recovery and sound management of such appliances at end-of-life, including the refrigerants that they contain. | Бытовая техника будет исключена из этого процесса, однако в Канаде осуществляются муниципальные и региональные программы рекуперации и надлежащее регулирование такой техники, включая содержащиеся в них хладагенты, на момент прекращения срока их эксплуатации. |
If intergalactic stars were to account for all of the background anisotropy, it would require a very large population, but this is not excluded by observations and could in fact also explain a fair part of the dark matter problem as well. | Если бы межгалактические звёзды отвечали за всю фоновую анизотропию, эта популяция должна была бы быть очень многочисленной, но такая возможность пока не исключена наблюдениями и фактически могла бы также давать существенный вклад в наблюдаемую плотность тёмной материи. |
When they advise other actors, mediators should also influence the content of agreements by ensuring that amnesty or immunity clauses for serious crimes are excluded. | При проведении консультаций с другими субъектами посредникам также следует влиять на содержание соглашений, обеспечивая исключение из них положений о предоставлении амнистии или иммунитете лицам, виновным в совершении серьезных преступлений. |
One side in the cold war excluded any non-nuclear-weapon State which was a member of a military alliance with a nuclear-weapon State. | Одно государство во время "холодной войны" сделало исключение для любого государства, не обладающего ядерным оружием, которое является членом военного союза с государством, обладающим таким оружием. |
It was proposed that, if draft article 65 permitted a carrier to include a clause in its bill of lading that excluded or reduced its liability for delay, that exclusion or limitation should automatically benefit the shipper by a proportionate reduction in its liability for delay. | Было высказано мнение о том, что коль скоро проектом статьи 65 допускается включение перевозчиком в свой коносамент оговорки, исключающей или снижающей предел его ответственности за задержку, такое исключение или ограничение должно автоматически распространять на грузоотправителя по договору право на соразмерное сокращение пределов его ответственности за задержку. |
A number of courts have considered the question of whether the Convention's applicability can be excluded implicitly. | Ряд судов рассмотрели вопрос о том, может ли исключение применения Конвенции быть не прямо выраженным. |
Judge Callahan did not rule that excluding people by race was constitutional, only that the defense had not proven that African-Americans had been deliberately excluded. | Судья Каллахан не постановил, что исключение кандидатур присяжных по расовому признаку является конституционным, а только то, что у защиты нет доказательств, о чём все хорошо знали. |
2 1 case with no data was excluded. | 2 Исключен один случай отсутствия данных. |
Even fissile material for naval propulsion, which can also be used for weapons, will be excluded. | Будет исключен даже расщепляющийся материал для морских двигательных установок, который может быть использован и в оружейных целях. |
These were included in a reserve list, or a list B, while the balance portfolio of $22.7 million - representing unfeasible pipeline project ideas - was excluded. | Такие проекты были включены в резервный список, или список В, а портфель остальных проектов в объеме 22,7 млн. долл. США, который представляет собой неосуществимые разрабатываемые проекты, был исключен. |
No one will be left behind, no one will be excluded. | Никто не останется в стороне, никто не будет исключен из этого процесса. |
Dispossession need not always require physical removal of the encumbered assets from the grantor's premises, provided that the grantor's access to them is excluded in other ways. | Изъятие имущества из владения не всегда требует физического перемещения обремененных активов из помещений лица, предоставляющего обеспечение, при условии, что его доступ к таким активам исключен с помощью других способов. |
In any event, the application of the death penalty should be expressly excluded. | Тем не менее применение смертной казни должно быть прямо исключено. |
As a result, the list was further reviewed and an estimated 32 candidates were excluded. | В результате этого список кандидатов был дополнительно пересмотрен, и из него было исключено около 32 кандидатов. |
In this phase, which is still lasting, quantification of standards is completely excluded. | На этом этапе, который продолжается по сей день, количественное определение стандартов полностью исключено. |
Openly negotiating a lower scale or ceiling was a right of all Member States, but a unilateral decision was excluded. | Открытые переговоры в отношении более низкой шкалы или более низкой предельной ставки - это право всех государств-членов, но одностороннее решение исключено. |
The express reference in the Convention to the possibility of an implicit exclusion merely "has been eliminated lest the special reference to 'implied' exclusion might encourage courts to conclude, on insufficient grounds, that the Convention had been wholly excluded". | Прямая ссылка в Конвенции на возможность подразумеваемого исключения была опущена "с тем чтобы специальная ссылка на"подразумеваемое" исключение не давала судам повода приходить без достаточных на то оснований к заключению, что применение Конвенции было исключено полностью". |
The current Chairman's text has excluded the so-called "red light" decision-making procedure which means automatic triggering of OSIs unless a majority disapproves. | Нынешний текст Председателя исключает так называемую процедуру принятия решений по принципу "красного света", которая предполагает автоматическое возбуждение ИНМ, если только с этим не согласится большинство. |
That circumstances alone excluded the possibility of replacing the entirety of the legislative recommendations with the draft model provisions. | Уже только этот факт исключает возможность полной замены законодательных рекомендаций проектами типовых положений. |
That gave rise to the question as to whether article 44 excluded certain parts of the population whose families did not fit the conventional definition of that term. | Отсюда возникает вопрос, не исключает ли статья 44 определенные группы населения, чьи семейные союзы не вписываются в традиционное определение этого термина. |
Draft paragraph 6 excluded the instruments that it mentioned from the scope of the convention and appeared to limit the flexibility of States and parties wishing to use electronic versions of those instruments. | Проект пункта 6 исключает называемые в нем инструменты из сферы действия конвенции и ограничивает возможность маневра для государств и сторон, желающих воспользоваться электронными варианта-ми этих документов. |
This excluded the attempted remedy of complaint in the present case. | Это положение исключает возможность применения выбранного средства правовой защиты. |
Some question was raised as to the status of former armed elements - whether they should benefit from international protection or whether they should remain permanently excluded. | Определенные вопросы вызвал статус бывших вооруженных элементов: должны ли они пользоваться международный защитой или же они должны быть ее на постоянной основе лишены. |
The effects of poverty extend to health-care services, from which 270 million minors are excluded, and to housing, to which 640 million children do not have access. | Последствия нищеты затрагивают систему здравоохранения, воспользоваться услугами которой не могут 270 миллионов несовершеннолетних, и обеспечения жильем, которого лишены 640 миллионов детей. |
Members of political parties were excluded for the sake of impartiality. | В целях обеспечения беспристрастности члены парламентских партий лишены возможности быть назначенными на указанные должности. |
No ACS State, country or territory shall be excluded for social or political reasons from any of the benefits of the Fund. | Ни одно государство, страна или территория АКГ не будут лишены возможности пользоваться какими бы то ни было услугами фонда по социальным или политическим соображениям. |
The economic dimension is a direct product of poverty and the excluded find themselves entirely eliminated from the labour market and thus deprived of a regular income. | Экономический аспект напрямую связан с нищетой, и лица, оказавшиеся в этом положении, полностью лишены доступа на рынок труда и вследствие этого не имеют источника постоянного дохода. |
Surrounding these islands, however, are oceans of excluded people. | Окружают эти острова, однако, океаны исключенных людей. |
LEAs are encouraged to speed up and support the reintegration of excluded pupils up to 14 years old into mainstream schooling. | местным органам образования рекомендуется ускорять и поддерживать реинтеграцию исключенных учеников в возрасте до 14 лет в основной процесс школьного обучения. |
The meaningful involvement of and cooperation between State and civil society actors, with particular attention to the situation and representation of groups that are discriminated against and/or excluded, is key to ensuring the relevance of programmes as well as greater transparency, legitimacy and accountability. | Конструктивное участие и сотрудничество государственных субъектов и субъектов гражданского общества при повышенном внимании к положению и представленности дискриминируемых и/или исключенных групп служит залогом обеспечения актуальности программ, а также повышения их транспарентности, легитимности и подотчетности. |
As an authentically democratic and inclusive society, the Bolivarian Republic of Venezuela promoted the integration of all previously excluded groups, especially women. | Будучи подлинно демократическим обществом, учитывающим права всех, Боливарианская Республика Венесуэла поощряет интеграцию всех прежде исключенных из этого процесса групп, в особенности женщин. |
At the same time, it has implemented strategies to provide a social safety net for vulnerable and socially excluded children as part of a project to reduce children's vulnerability. | В то же время он проводил в жизнь стратегии создания системы социальной защиты для уязвимых и исключенных из жизни общества детей как часть проекта по сокращению уязвимости детей. |
Nevertheless, they had not excluded the possibility of participating in the Committee's work in the context of its new approaches. | Тем не менее они не исключают возможности участия в работе Комитета в контексте применяемых им новых подходов. |
Many RTAs were universal in scope but excluded sensitive sectors; adopted a progressive approach towards liberalization (negotiations/implementation over time); and differed in liberalization methods (positive/negative lists). | Многие РТС являются универсальными по охвату, но исключают чувствительные сектора, предусматривают постепенный подход к либерализации (проведение переговоров/осуществление на протяжении определенного периода времени) и различаются между собой по методам либерализации (позитивные/негативные перечни). |
For that it has been penalized, for that it has been punished, for that it is excluded. | И за это Куба подвергается санкциям, за это ее наказывают, за это ее исключают; и вот по этой причине я не чувствую себя на нынешней встрече как дома! |
Her delegation could not support funding for programmes which excluded some Member States of the Organization. | Ее делегация не может поддержать финансирование программ, которые исключают участие в них некоторых государств - членов Организации. |
Another view was that draft recommendations 10-13 neither implicitly nor explicitly excluded post-commencement finance in the international context and needed only to be made subject to conflict of laws rules. | Другое мнение заключалось в том, что проекты рекомендаций 10-13 - ни косвенно, ни прямо - не исключают финансирования после открытия производства в международном контексте и что требуется лишь предусмотреть соответствующие коллизионные нормы. |
Although the parties had excluded the CISG in general contract terms, the defendant later questioned this exclusion. | Хотя стороны исключили применение КМКПТ в общих условиях договора, ответчик впоследствии оспорил такое исключение. |
Some members excluded this possibility, pointing to the particular representative role in international relations of the three categories of officials mentioned above, to the insufficient practice to support any extension of immunity, and to policy considerations. | Некоторые члены исключили эту возможность, отметив особую представительскую роль в международных отношениях трех вышеупомянутых категорий должностных лиц, недостаточную практику для обоснования какого-либо расширения объема иммунитета и политические соображения. |
Unlike in the first report, they excluded in the present one the analysis and the in-depth review of the differing concepts and definitions of science and technology within the United Nations system. | В отличие от первого доклада, в настоящем докладе они исключили анализ и углубленный обзор различных концепций и определений науки и техники в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Well... After you got the book excluded - | Ну, после того как вы исключили книгу из доказательств - |
In the first phase of these popular uprisings, those who had been politically and economically excluded began to demand inclusion and participation. | На первом этапе этих народных восстаний те, кого исключили из политической и экономической жизни страны, начали требовать включения и участия. |
The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. | Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков. |
Settlement of accounts with withdrawing or excluded members or members unable to accept an amendment | Порядок урегулирования расчетов с выходящими или исключенными участниками или с участниками, |
Many older persons, where not excluded by discrimination from employment and social participation, were productive members of society. | Многие пожилые люди, которые не оказались исключенными в результате дискриминации из сферы занятости и социального участия, являются полезными членами общества. |
Whether billionaires or not, they share a prickly hostility to so-called elites, from whom they feel socially excluded. | Миллиардеры или нет, им свойственна общая острая враждебность к так называемым элитам, они чувствуют себя социально исключенными из них. |
Those who have no valid identity papers are often unable to vote and thus are excluded politically. | Лица, не имеющие действительных удостоверений личности, часто не могут участвовать в голосовании и в силу этого оказываются исключенными из политического процесса. |
Highly composite indicators, which often require a developed analytical capacity, complex statistical infrastructure and more resources, were explicitly excluded. | Преднамеренно исключались чрезвычайно сложные показатели, которые часто требуют создания аналитического потенциала, сложной статистической инфраструктуры и большего объема ресурсов. |
Although the interim adjustment programme excluded all employers that had not been retained during the comprehensive survey, the programme had full operational functionality. | Хотя из программы промежуточных корректировок исключались все работодатели, не оставленные в выборке при проведении всеобъемлющего обследования, программа позволяла выполнять все оперативные функции. |
In their re-examination of eligibility criteria, we continue to urge donor countries, the Global Fund and other funding agencies to ensure that countries are not excluded merely on the basis of gross domestic product. | Мы продолжаем настоятельно призывать страны-доноры, Глобальный фонд и другие предоставляющие финансирование учреждения к обеспечению того, чтобы при пересмотре ими критериев, определяющих соответствие требованиям, страны не исключались только на основе критерия валового внутреннего продукта. |
A package of laws on Development Councils, the Municipal Code and decentralization have opened up new possibilities for broader social participation in development planning at the local level, particularly by groups who were traditionally excluded, such as women and indigenous people. | Пакет законов о советах по вопросам развития, муниципальном кодексе и децентрализации открыл новые возможности для расширения участия общества в планировании процесса развития на местном уровне, прежде всего с участием тех групп, которые традиционно исключались из него, таких, как женщины и коренные народы. |
At the same time, two factors compounded the unwillingness of rights owners to donate their materials: full texts were to be excluded, and there was no motivation for them to disseminate information using the corpus, particularly since the corpus operates on a non-commercial basis. | В то же время стали явными факторы, которые усугубляли нежелание правообладателей жертвовать для корпуса свои материалы: полные тексты исключались из корпуса, что привело к отсутствию мотивация для правообладателей распространять информацию посредством корпуса (особенно в связи с его некоммерческой основой). |