At my age one must ration one's excitement. | В моем возрасте волнение следует дозировать. |
As the day and the second round came to an end, there was genuine excitement. | К концу дня и второго раунда, началось большое волнение. |
Just until this public excitement has subsided. | Просто до этого публичного волнение стихает. |
I wish you could have been there but now all the excitement is over and the smoke is clear just me and my thoughts knocking around | Жаль, что тебя там не было. А теперь... когда позади всё волнение и рассеялся дым, в этом большом старом доме остался только я наедине со своими мыслями. |
We welcome the fact that the excitement has died down and that the issue can now be dealt with on its own merits by experts. | Мы приветствуем тот факт, что улеглось волнение и что данный вопрос эксперты могут сейчас рассмотреть с учетом его выгод. |
I mean, he feels excitement when he goes up to their door. | То есть, он чувствует возбуждение, когда подходит к их дверям. |
Excitement's the worst thing in the world for his heart. | Возбуждение это самое худшее что может быть для его сердца. |
The excitement reached its peak. | Возбуждение достигло своего пика. |
All the petting and the excitement of flirting | Прикосновения, возбуждение от флирта |
and then I realized I was going to forget my worries and fears and gradually feel a tense excitement about what was to come. always thinking about depopulation plans. | А потом я понял я собирался забыть мои беспокойства и страхи и постепенно почувствовал нарастающее возбуждение от того что должно было произойти. |
Arteta was ecstatic at the prospect of partnering Alonso in midfield but his excitement was short lived. | Артета был в восторге от перспективы стать партнёром Алонсо в центре поля, но его радость была недолгой. |
Unfortunately, their excitement was short-lived. | К несчастью, их радость была недолгой. |
It's not exactly nonstop excitement. | Это не вечная радость. |
Enjoy fun and excitement now! | Получи удовольствие и радость уже сегодня! |
Well, Mr. Lau I speak for the rest of the board and Mr. Wayne, in expressing our own excitement. | Ну чтож Мистер Лю, Мы обсудим это с советом директоров, - а также с мистером Уэйном, выражающим нашу общую радость. |
Kiss wanted to express the excitement felt at their concerts (which their studio albums had so far failed to do) with their first live album. | Kiss хотели выразить восторг, который ощущался на их концертах, и воодушевление, которое, к сожалению, для них не смогли передать их студийные альбомы, своим первым концертным альбомом. |
So imagine our excitement when we saw it really working in the studio, and here it is. | Так что представьте наш восторг, когда мы увидели эту модель в нашей студии, вот она. |
Well, he said he loved the excitement, the big emotion of the songs. | Он сказал, что любит восторг, сильные эмоции в песнях. |
I've had enough excitement, thank you. | Полный восторг, спасибо. |
You're going to be in the air, and at that point, if you'd both give me excitement - you're in a chase -'re in the air - but I want to see determination as well. | Вы будете находиться в воздухе, и в тот момент Вы должны показать мне волнение- вы в погоне- восторг вы в воздухе - но я хочу увидеть еще и решительность. |
As the hunters prepare their guns, they reminisce about the Civil War and the excitement of hunting men instead of animals. | Готовя ружья, они вспоминают Гражданскую войну и азарт охоты на людей вместо животных. |
Business is always a mixture of hard work and excitement. | Любой бизнес есть нелегкий труд и азарт. |
I just got caught up in all the excitement. | Я просто поначалу впал в азарт. |
Anatomical art has the power to reach far beyond the pages of a medical textbook, to ignite an excitement in the public, and reinvigorate an enthusiasm in the medical world, ultimately connecting our innermost selves with our bodies through art. | У анатомического искусства достаточно сил, чтобы выйти за пределы медицинских учебников, зажечь азарт в обществе и возродить энтузиазм в медицинском мире, с помощью искусства создав связь между нами и нашими телами. |
Maybe it was just a bit of excitement. | Возможно, это был некий азарт. |
We needed to somehow turn that short-term excitement of people involved with the Make Poverty History campaign into long-term passion. | Нам нужно было как-нибудь превратить этот недолгий энтузиазм людей, участвовавших в кампании «Оставим бедность истории», в постоянную страсть. |
Sport is fun and excitement, joy and recreation. | Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых. |
At its adoption, the programme elicited much excitement and enthusiasm. | Принятие этой программы вызвало большую радость и энтузиазм. |
Therefore, if a person shows positive emotions of enthusiasm, energy, and excitement, that person is seen favorably by others and he or she gains others' attention. | Поэтому, если человек демонстрирует положительные эмоции, энтузиазм и энергию, этот человек воспринимается другими благоприятно, и он или она привлекает внимание других. |
And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas but we need help - we need help to create the right kind of system that will help these young people to communicate their excitement. | Если кто-то хочет нам помочь, у нас есть столько идей, но нам очень нужна помощь - в создании правильной системы, которая поможет молодым прилагать энтузиазм. |
Well, you've missed all the excitement. | Что ж, ты пропустил все веселье. |
You missed all the excitement out at the crater. | Вы пропустили все веселье у кратера. |
But aren't you missing all of the excitement? | Но вы же пропустили всё веселье? |
I'll have her sent to your chamber, when the excitement is over. | Хорошо, когда уляжется веселье, я пошлю её в твои покои. |
You missed all the excitement last night. | Ты вчера пропустила самое веселье. |
The prince's visit generated considerable excitement in the area. | Визит принца вызвал большой ажиотаж в районе. |
Is there much excitement surrounding that arrest? | И что там по поводу его ареста большой ажиотаж? |
The incredible excitement caused by interruptions in the delivery of Java products to remote areas prompted other factories to produce cigarettes of the same brand. | Невероятный ажиотаж, вызванный перебоями с поставкой продукции «Явы» в отдаленные районы, подтолкнул другие фабрики к производству сигарет той же марки. |
Such an excitement for the factory products is a result of participation in Federal wholesale fair of light industry "TextilLegProm". | Такой ажиотаж вокруг изделий фабрики - результат участия предприятия в Федеральной оптовой ярмарке легкой промышленности "Текстильлегпром". |
And, although you may gain some temporary fame and excitement, you will not gain a good reputation as a scientist if you haven't tried to be very careful in this kind of work. | И хотя вы, возможно, завоюете временную славу и создадите ажиотаж, вы не заработаете хорошей репутации как учёный, если не были максимально старательны в этом отношении. |
It seems as if most of the excitement occurs while they are watching the scoreboard results of a contested draft resolution. | Кажется даже, что наибольшие эмоции у них вызывают результаты голосования на табло по спорному проекту резолюции. |
Rama... control your excitement | Рама, контролируй свои эмоции. |
Well, he said he loved the excitement, the big emotion of the songs. | Он сказал, что любит восторг, сильные эмоции в песнях. |
Speaking of his female partners, Siffredi says, "I want to see emotion... fear... excitement... the eyes going up from being surprised." | Говоря о своих партнершах, Рокко сказал: «Я хочу видеть эмоции... страх... волнение... увеличивающиеся от удивления глаза». |
Therefore, if a person shows positive emotions of enthusiasm, energy, and excitement, that person is seen favorably by others and he or she gains others' attention. | Поэтому, если человек демонстрирует положительные эмоции, энтузиазм и энергию, этот человек воспринимается другими благоприятно, и он или она привлекает внимание других. |
In all the excitement, we have forgotten to exchange our currency. | В суматохе мы совсем забыли поменять деньги. |
In the excitement... we got separated. | Во всей этой суматохе... мы оказались порознь. |
And in the excitement... we got separated. | Во всей этой суматохе... мы оказались порознь. |
Well, to tell you the truth, in all this excitement I kind of lost track myself. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
Now, to tell you the truth, I forgot myself in all this excitement. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
You probably have more excitement in one day than I've had in my entire life. | У вас наверное за один день больше впечатлений, чем у меня за всю мою жизнь. |
I think we've had enough excitement for one evening. | Я думаю, для начала достаточно впечатлений. |
Your life's an uneventful one, so you just wanted some excitement! | У тебя слишком скучная жизнь... поэтому ты ищешь новых впечатлений! |
Well, I've had far too much excitement for one evening. | Ну что же: для одного вечера впечатлений предостаточно. |
To associate style and elegance to the excitement of the Monaco F1 Grand Prix, these fabulous hotels will provide services of highest quality, guaranteeing an unforgettable experience! | Элегантность и роскошный стиль этих легендарных отелей в сочетании с яркостью и оживленностью Гран-при Формулы 1 гарантируют полноту впечатлений и оставят незабываемые воспоминания! |
I guess I'm just looking for a little more excitement. | Мне, наверное, просто хотелось приключений... |
I've had enough excitement for one life. | У меня было достаточно приключений для одной жизни. |
But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
Don't you want a life of excitement? | Не хочешь прожить жизнь, полную эмоций, приключений и чудес? |
As to excitement, would you possibly... add happiness? | А как насчёт счастья помимо приключений? |
Finally, some excitement - radiation. | Наконец, хоть какое-то оживление - радиация. |
This evidence that giant reptiles had lived on Earth in the past caused great excitement in scientific circles, and even among some segments of the general public. | Доказательство того, что в прошлом на Земле жили огромные рептилии, вызвало огромное оживление в научных кругах и даже в некоторой части общества. |
I heard you had some excitement. | Слышала, у вас оживление |
There was a lot of interest and excitement about the Security Council and its performance a few months ago, but we have barely taken note of it. | Был проявлен огромный интерес и было большое оживление применительно к Совету Безопасности и его работе несколько месяцев назад, но мы практически не приняли это к сведению. |
Quite a lot of excitement. | Сегодня с утра оживление. |
You can't say "excitement" without saying "SodoSopa." | Нельзя сказать слово "восхищение", не произнеся... "Содосопа". |
You can understand my excitement. | Ты понимаешь мое восхищение. |
This is where you'll find the inside track on the professional gaming scene, all the excitement, the drama, the ecstasy and the bitter disappointment. | Здесь вы узнаете все о профессиональных геймерах и ощутите все восхищение, весь драматизм, весь экстаз и все горькое разочарование. |
Another UNESCO site which arouses excitement and admiration is Malbork Castle, erstwhile headquarters of the Teutonic Order and the largest Gothic fortress in Europe. | Восхищение зарубежных гостей вызывает крепость Тевтонского ордена в Мальборке - крупнейшее готическое оборонительное сооружение из всех, сохранившихся в Европе. |
Really, most exciting about this is thinking about the energy and the excitement that young artists can bring. | Самое захватывающее во всём этом - это энергия и восхищение, которые могут дать молодые художники. |
I've been practicing making sounds of excitement for this very occasion. | Именно ради этого момента я тренировался издавать звуки восхищения. |
Full of romance and excitement, Like a deliciously sweet souffle. | Море романтики и восхищения, как изумительно сладкое суфле. |
No, no! I don't - I mean, that was a laugh of excitement because it's so snazzy. | Нет, нет, я не хотела... это был смех восхищения, потому что наряд действительно шикарен. |
In the eighteenth century, cheap and washable cotton undergarments produced a revolution in hygiene, but soon this had become so commonplace that the cotton revolution no longer generated any excitement. | В восемнадцатом веке дешёвое и легко стирающееся нижнее бельё из хлопка совершило революцию в гигиене, но вскоре оно стало настолько распространённым, что хлопковая революция больше ни у кого не вызывала восхищения. |
And the wolves last night that I heard howling, screeching in glee and excitement, it was over the termination of one of the babies. | И волки, стоны которых я слышал вчера, визжали от ликования и восхищения, и все потому, что убили одного из малышей. |