| I expect that's the excitement of His Bishopness coming. | Наверное, это волнение из-за приезда Его Епископства. |
| I mean, there's romance and excitement and then there's the person that you love. | То есть, вот романтическое волнение, а вот человек, которого ты любишь. |
| Many of these series have been praised for their thrill and excitement, and are considered some of the more higher quality episodes of Running Man. | Многие из этих эпизодов получили высокую оценку за их трепет и волнение, и считаются одними из более высшего качества эпизодов Running Man. |
| That verged on optimism, almost excitement. | Твой ответ конечно похож на оптимизм, но скорее волнение. |
| Some of you may be in college right now and you're feeling this excitement at this very moment. | Некоторые из вас, может быть, и сейчас там учатся, и вы испытываете это волнение прямо сейчас. |
| New manufacturing technologies have generated feverish excitement about what some see as a Third Industrial Revolution. | Новые производственные технологии создали лихорадочное возбуждение того, что некоторые видят, как Третью Промышленную Революцию. |
| hope... fear... excitement... satisfaction. | надеюсь... боюсь... возбуждение... удовлетворение. |
| Excitement stimulates the womb. | Возбуждение вредно для чрева. |
| And finally, "E," excitement. | И, наконец, "Е" - возбуждение между вами. |
| The excitement then lures more and more people into the market, which causes prices to increase further, attracting yet more people and fueling "new era" stories, and so on, in successive feedback loops as the bubble grows. | Затем эмоциональное возбуждение заманивает на рынок все больше и больше людей, что заставляет и дальше расти цены, заманивая еще больше людей и подпитывая рассказы о наступлении «новой эры», и так далее, с нарастанием ответной реакции по мере роста пузыря. |
| Arteta was ecstatic at the prospect of partnering Alonso in midfield but his excitement was short lived. | Артета был в восторге от перспективы стать партнёром Алонсо в центре поля, но его радость была недолгой. |
| So imagine my excitement when one of my fighters told me about Slavers' Moon. | Так вот, представь мою радость, когда один из моих бойцов рассказал мне о Луне Рабов. |
| You're doing a great job of hiding your excitement about this gift. | У тебя отлично получается прятать свою радость от этого подарка. |
| I am very excitement to make a new fresh start! | Я очень радость начать все заново! |
| The excitement is palpable here. | Радость можно почуствовать прямо в воздухе. |
| The weather is challenging, but the excitement is palpable. | Погода переменчива, но восторг очевиден. |
| Kiss wanted to express the excitement felt at their concerts (which their studio albums had so far failed to do) with their first live album. | Kiss хотели выразить восторг, который ощущался на их концертах, и воодушевление, которое, к сожалению, для них не смогли передать их студийные альбомы, своим первым концертным альбомом. |
| The excitement, the camaraderie, was palpable. | Всюду царил восторг, дух товарищества. |
| Men may even subconsciously wish for the excitement of adventure that conflicts present. | Мужчины порой подсознательно стремятся испытать восторг приключений, который несут с собой конфликты. |
| I've had enough excitement, thank you. | Полный восторг, спасибо. |
| Business is always a mixture of hard work and excitement. | Любой бизнес есть нелегкий труд и азарт. |
| Now this is something that will create massive excitement in the game. | Это то, что создаст массовый азарт в игре. |
| The excitement is so high that people can get lost determining most of oneself to his labor of love. | Азарт столь высокий, что упиваясь им, люди максимально посвящают себя любимому делу. |
| Anatomical art has the power to reach far beyond the pages of a medical textbook, to ignite an excitement in the public, and reinvigorate an enthusiasm in the medical world, ultimately connecting our innermost selves with our bodies through art. | У анатомического искусства достаточно сил, чтобы выйти за пределы медицинских учебников, зажечь азарт в обществе и возродить энтузиазм в медицинском мире, с помощью искусства создав связь между нами и нашими телами. |
| Maybe it was just a bit of excitement. | Возможно, это был некий азарт. |
| The launch of the composite entity is expected to generate considerable excitement, leading to significant mobilization of voluntary funding from Governments, civil society and the private sector. | Ожидается, что начало работы объединенной структуры породит значительный энтузиазм, который приведет к серьезной мобилизации добровольных средств от правительств, гражданского общества и частного сектора. |
| At its advent, it created tremendous excitement and mobilized the energies of a vast range of stakeholders. | Появление концепции устойчивого развития породило огромный энтузиазм в широком круге заинтересованных сторон и способствовало активной мобилизации их усилий. |
| Sport is fun and excitement, joy and recreation. | Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых. |
| At its adoption, the programme elicited much excitement and enthusiasm. | Принятие этой программы вызвало большую радость и энтузиазм. |
| And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas but we need help - we need help to create the right kind of system that will help these young people to communicate their excitement. | Если кто-то хочет нам помочь, у нас есть столько идей, но нам очень нужна помощь - в создании правильной системы, которая поможет молодым прилагать энтузиазм. |
| You missed all the excitement out at the crater. | Вы пропустили все веселье у кратера. |
| Excitement's about the last thing I need. | Веселье - это последнее, чего бы мне хотелось. |
| Excitement here never stops, Fred Junior. | Веселье здесь никогда не заканчивается, Фред Джуниор. |
| You're missing all the excitement, Spitter. | Пропускаешь всё веселье, Спиттер. |
| These will ensure excitement and fun in the bwin Casino also in the future. | Все это гарантирует удовольствие и веселье в Казино bwin и в будущем. |
| We feel the fan base itself creates that kind of excitement. | Мы считаем, что фанаты сами создадут нужный ажиотаж». |
| But Maynard said we could go watch all the excitement. | Но Мэйнард сказал, мы можем сходить посмотреть на ажиотаж. |
| Is there much excitement surrounding that arrest? | И что там по поводу его ареста большой ажиотаж? |
| Indeed, word-of-mouth transmission of excitement about real estate prices is nearly as prevalent now as in 1988. | На самом деле сейчас, так же как и в 1988 году, ажиотаж относительно цен на жилье передается, главным образом, устно в процессе общения людей. |
| And, although you may gain some temporary fame and excitement, you will not gain a good reputation as a scientist if you haven't tried to be very careful in this kind of work. | И хотя вы, возможно, завоюете временную славу и создадите ажиотаж, вы не заработаете хорошей репутации как учёный, если не были максимально старательны в этом отношении. |
| The excitement of a great orchestra performance comes fromthe attempt to have a collective of musicians producing one unifiedwhole concept. | Эмоции от прослушивания великолепного оркестра возникаютпри попытке музыкального коллектива осуществить единый уникальныйзамысел. |
| The excitement of this high-calibre sporting event, the appealing atmosphere of the regatta, the continuous arrival of the teams and the presence of experts will combine to create an unforgettable spectacle made even more enjoyable when accompanied by the flavour of a delicious, high-quality Hausbrandt espresso. | Эмоции, которые дарит нам спортивное мероприятие такого уровня, очарование и атмосфера регаты, постоянный поток членов команд и участников работ, гарантируют уникальное зрелище, которое станет еще более приятным в сопровождении отличного кофе эспрессо качества Hausbrandt. |
| The excitement of the brutality allows them to overcome their human inhibitions. | Возбуждение от жестокости позволяют им преодолеть подавленные человеческие эмоции. |
| It's like all these different emotions, from excitement to bewilderment, to what do we do? | Это как все эти различные эмоции, от волнения до замешательства, и до "что же теперь делать?" |
| Whereas all previous expeditions had failed to garner a single video glimpse of the giant, we managed six, and the first triggered wild excitement. | В то время как все остальные экспедиции потерпели крах в том, чтобы запечатлеть спрута на хотя бы одном видео, мы сделали шесть таких, и испытали по-настоящему бурные эмоции. |
| In all the excitement, we have forgotten to exchange our currency. | В суматохе мы совсем забыли поменять деньги. |
| And in the excitement... we got separated. | Во всей этой суматохе... мы оказались порознь. |
| Well, to tell you the truth, in all this excitement I kind of lost track myself. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
| Truthfully, in all the excitement, I haven't even checked to see who it is. | Откровенно говоря, во всей этой суматохе, я не успел узнать, кто это. |
| Now, to tell you the truth, I forgot myself in all this excitement. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
| I think we've had more than enough excitement for one day. | Я думаю на сегодня нам хватит впечатлений. |
| Your life's an uneventful one, so you just wanted some excitement! | У тебя слишком скучная жизнь... поэтому ты ищешь новых впечатлений! |
| No, we might just blow up with excitement. | Нет, нас может разорвать от избытка впечатлений. |
| Well, I've had far too much excitement for one evening. | Ну что же: для одного вечера впечатлений предостаточно. |
| To associate style and elegance to the excitement of the Monaco F1 Grand Prix, these fabulous hotels will provide services of highest quality, guaranteeing an unforgettable experience! | Элегантность и роскошный стиль этих легендарных отелей в сочетании с яркостью и оживленностью Гран-при Формулы 1 гарантируют полноту впечатлений и оставят незабываемые воспоминания! |
| I thought you wanted more excitement. | Я думал, ты хотела больше приключений. |
| I've had enough excitement for one life. | У меня было достаточно приключений для одной жизни. |
| You wanted excitement, Hevy. | Ты хотел приключений, Хеви? |
| He plans to sell the family mansion and use the money to travel around the world on a quest for adventure and excitement. | Предпочитает проводить своё время, путешествуя по миру в поисках приключений. |
| I want excitement and adventures. | Я хочу чтоб захватывало дух и приключений. |
| Finally, some excitement - radiation. | Наконец, хоть какое-то оживление - радиация. |
| I heard you had some excitement. | Слышала, у вас оживление |
| The new discovery, known as the KOUM gold project has caused some excitement. 17 | Недавно открытые месторождения, известные как проект по добыче золота "КОУМ", вызвали определенное оживление 17/. |
| There was a lot of interest and excitement about the Security Council and its performance a few months ago, but we have barely taken note of it. | Был проявлен огромный интерес и было большое оживление применительно к Совету Безопасности и его работе несколько месяцев назад, но мы практически не приняли это к сведению. |
| Quite a lot of excitement. | Сегодня с утра оживление. |
| Really, most exciting about this is thinking about the energy and the excitement that young artists can bring. | Самое захватывающее во всём этом - это энергия и восхищение, которые могут дать молодые художники. |
| You young people, it's all tea and muffins... and excitement in your world, I expect. | Вы молодежь, это всё чай и кексы... и восхищение в вашем мире, я полагаю. |
| But you can have the exact opposite of all of those things - respect, excitement, a broken Internet connection, mind-numbingmonogamy - and the thing still can go to hell in a handbasket. | Но ведь можно и встретить противоположность - уважение, восхищение, отсутствие интернета, умопомрачительную моногамию. Ивсё равно, всё может полететь к чертям в одно мгновенье. |
| Another UNESCO site which arouses excitement and admiration is Malbork Castle, erstwhile headquarters of the Teutonic Order and the largest Gothic fortress in Europe. | Восхищение зарубежных гостей вызывает крепость Тевтонского ордена в Мальборке - крупнейшее готическое оборонительное сооружение из всех, сохранившихся в Европе. |
| Really, most exciting about this is thinking about the energy and the excitement that young artists can bring. | Самое захватывающее во всём этом - это энергия и восхищение, которые могут дать молодые художники. |
| I've been practicing making sounds of excitement for this very occasion. | Именно ради этого момента я тренировался издавать звуки восхищения. |
| No, no! I don't - I mean, that was a laugh of excitement because it's so snazzy. | Нет, нет, я не хотела... это был смех восхищения, потому что наряд действительно шикарен. |
| It's so horrendously evil it makes me shake with excitement! | Он столь ужасающе злобен, что я трясусь от восхищения! |
| And the wolves last night that I heard howling, screeching in glee and excitement, it was over the termination of one of the babies. | И волки, стоны которых я слышал вчера, визжали от ликования и восхищения, и все потому, что убили одного из малышей. |
| Growing up in Melbourne in the 1950s, I well remember the pride and excitement our city and nation felt in hosting the XIV Olympic Games. | Поскольку я росла в 50-е годы в Мельбурне, я очень хорошо помню те чувства гордости и восхищения, которые испытали жители нашего города и население всей страны в связи с проведением XIV Олимпийских игр. |