| As you know, I'm incapable of experiencing excitement. | Как ты знаешь, я неспособен испытывать волнение. |
| Spaghetti and meatballs is just too much excitement. | Спагетти с тефтелями вызывают слишком сильное волнение. |
| Look, it's Mr Excitement. | Посмотрите, это же Мистер Волнение. |
| The historian Mustafa Selaniki described the excitement of the crowds who turned out to watch the elaborate processional that carried Fatma Sultan, who was concealed behind a screen of red satin, to the palace of her new husband. | Историк Мустафа Селаники описал волнение толпы, которая, как оказалось, наблюдала за тщательно продуманной процессией, которая несла Фатму Султан, которая была скрыта за ширмой красного атласа, во дворец своего нового мужа. |
| I got a mystery to solve and excitement to spare | Разгадать мне тайну предстоит Волнение унимая |
| I was just curious about what all that excitement was about back on the barge. | Мне было просто любопытно узнать с чем было связано то возбуждение, там на барже. |
| Excitement's the worst thing in the world for his heart. | Возбуждение это самое худшее что может быть для его сердца. |
| That giddy excitement and anticipation. | "Это головокружительное возбуждение и ожидание." |
| His excitement has infected the dancer. | Его возбуждение заразило танцовщицу. |
| Excitement stimulates the womb. | Возбуждение вредно для чрева. |
| You're doing a great job of hiding your excitement about this gift. | У тебя отлично получается прятать свою радость от этого подарка. |
| I am very excitement to make a new fresh start! | Я очень радость начать все заново! |
| Yet I also experience the excitement of seeing new thinking on sustainability entering into the sectors of agriculture, industry, trade, tourism, transport and energy. | Однако я также испытываю и радость по поводу нового мышления устойчивости, проникающего в отрасли сельского хозяйства, промышленности, торговли, туризма, транспорта и энергетики. |
| I'd almost forgotten the excitement of not knowing... the delights of uncertainty. | Я почти забыл как приятно ничего нет знать... радость неуверенности. |
| Well, Mr. Lau I speak for the rest of the board and Mr. Wayne, in expressing our own excitement. | Ну чтож Мистер Лю, Мы обсудим это с советом директоров, - а также с мистером Уэйном, выражающим нашу общую радость. |
| What happened to all that "first real date" excitement? | Куда подевался весь твой восторг по поводу "первого настоящего свидания"? |
| Where's the excitement I grew up reading about, where's the glamour? | Где весь этот восторг, о котором я читал, когда рос, где гламур? |
| I get excitement at your feet | Я испытываю восторг у ваших ног |
| Men may even subconsciously wish for the excitement of adventure that conflicts present. | Мужчины порой подсознательно стремятся испытать восторг приключений, который несут с собой конфликты. |
| I think what's so brilliant about the festivals, the newfestivals, is that they are really fully capturing the complexityand the excitement of the way we all live today. | Я думаю, что самым выдающимся в фестивалях, новыхфестивалях, является то, что они полностью запечатлевают сложностьи восторг нашего современного образа жизни. |
| With exhumations, there's excitement, mystery. | Эксгумация же, это азарт, тайна. |
| Improve your hunting skills, feel excitement from hunting playing the games for money. | Совершенствуйте навыки стрельбы, почувствуйте азарт охоты, играя в игры на деньги. |
| I just got caught up in all the excitement. | Я просто поначалу впал в азарт. |
| The excitement is so high that people can get lost determining most of oneself to his labor of love. | Азарт столь высокий, что упиваясь им, люди максимально посвящают себя любимому делу. |
| Whether you want to relax in exotic surroundings, have an unforgettable adventure, taste the excitement of a great sporting event or perhaps all of the above, we can create the experience for you down to the last detail. | Не зависимо от того, хотите ли Вы отдохнуть в экзотической обстановке, испытать незабываемое приключение, ощутить азарт крупного спортивного мероприятия или, возможно, все вышеперечисленное одновременно, мы можем разработать для Вас программу с учетом мельчайших деталей. |
| There has been great interest and excitement in the cropland data layer products that have been created and which are available as CD-ROM products. | Большой интерес и энтузиазм вызвали материалы слоя данных о пахотных землях, которые были разработаны и опубликованы на КД-ПЗУ. |
| We believe that this is mainly because the NEPAD initiative, which has been formulated and developed by Africans themselves, has generated strong interest and excitement among our partners. | Мы считаем, что это объясняется главным образом тем, что инициатива НЕПАД, сформулированная и разработанная самими африканцами, вызвала большой интерес и энтузиазм у наших партнеров. |
| At its adoption, the programme elicited much excitement and enthusiasm. | Принятие этой программы вызвало большую радость и энтузиазм. |
| Marshmello praised Peep's enthusiasm for making music in a statement, writing: Peep brought an excitement to music that was unparalleled to anybody I've ever met. | Marshmello похвалил энтузиазм Пипа в отношении создания музыки в заявлении, написав: «Пип принес волнение в музыку, которая была беспрецедентной для всех, кого я когда-либо встречал. |
| Therefore, if a person shows positive emotions of enthusiasm, energy, and excitement, that person is seen favorably by others and he or she gains others' attention. | Поэтому, если человек демонстрирует положительные эмоции, энтузиазм и энергию, этот человек воспринимается другими благоприятно, и он или она привлекает внимание других. |
| You missed all the excitement out at the crater. | Вы пропустили все веселье у кратера. |
| But aren't you missing all of the excitement? | Но вы же пропустили всё веселье? |
| You're missing all the excitement, Spitter. | Пропускаешь всё веселье, Спиттер. |
| The excitement never stops in the Wilson household! | Уау. В семье Уилсонов никогда не утихает веселье! |
| You missed all the excitement last night. | Ты вчера пропустила самое веселье. |
| Despite the excitement aroused by her candidacy, however, Silva is unlikely to win. | Несмотря на ажиотаж, поднятый вокруг ее кандидатуры, вряд ли Сильва будет избрана. |
| Is there much excitement surrounding that arrest? | И что там по поводу его ареста большой ажиотаж? |
| I know I don't need to remind you that generating box-office excitement is particularly critical this season. | Уверена, тебе не нужно напоминать, как важно создать зрительский ажиотаж именно в этом сезоне. |
| The incredible excitement caused by interruptions in the delivery of Java products to remote areas prompted other factories to produce cigarettes of the same brand. | Невероятный ажиотаж, вызванный перебоями с поставкой продукции «Явы» в отдаленные районы, подтолкнул другие фабрики к производству сигарет той же марки. |
| I know that, but with the new job, the new hub... Bub, all the new hubbub around you becoming a firefighter, you know, the excitement, you know? | Знаю, но на новой работе, с муженько... с мужиком, с мужиками, которые будут крутиться рядом, понимаешь, ажиотаж и так далее. |
| Rama... control your excitement | Рама, контролируй свои эмоции. |
| The excitement of this high-calibre sporting event, the appealing atmosphere of the regatta, the continuous arrival of the teams and the presence of experts will combine to create an unforgettable spectacle made even more enjoyable when accompanied by the flavour of a delicious, high-quality Hausbrandt espresso. | Эмоции, которые дарит нам спортивное мероприятие такого уровня, очарование и атмосфера регаты, постоянный поток членов команд и участников работ, гарантируют уникальное зрелище, которое станет еще более приятным в сопровождении отличного кофе эспрессо качества Hausbrandt. |
| It's like all these different emotions, from excitement to bewilderment, to what do we do? | Это как все эти различные эмоции, от волнения до замешательства, и до "что же теперь делать?" |
| Yes, recent events in the lives of my friends had stirred up intense emotions... excitement about starting a new chapter... guilt over causing another's pain... disappointment in a failure to change. | Да, иногда события в жизнях моих друзей, вызывают сильные эмоции... волнение по поводу начала новой главы... чувство вины, вызванное чужой болью разочарование от бессилия что либо изменить |
| Whereas all previous expeditions had failed to garner a single video glimpse of the giant, we managed six, and the first triggered wild excitement. | В то время как все остальные экспедиции потерпели крах в том, чтобы запечатлеть спрута на хотя бы одном видео, мы сделали шесть таких, и испытали по-настоящему бурные эмоции. |
| In all the excitement, we have forgotten to exchange our currency. | В суматохе мы совсем забыли поменять деньги. |
| In the excitement... we got separated. | Во всей этой суматохе... мы оказались порознь. |
| Well, to tell you the truth, in all this excitement I kind of lost track myself. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
| Truthfully, in all the excitement, I haven't even checked to see who it is. | Откровенно говоря, во всей этой суматохе, я не успел узнать, кто это. |
| Now, to tell you the truth, I forgot myself in all this excitement. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
| It's too much excitement for one day. | Для одного дня слишком много впечатлений. |
| Enough excitement for two weeks at least. | На две недели впечатлений хватит уж точно. |
| Read on, was full of surprises and excitement. | Читайте дальше, был полон сюрпризов и впечатлений. |
| Well, I've had far too much excitement for one evening. | Ну что же: для одного вечера впечатлений предостаточно. |
| To associate style and elegance to the excitement of the Monaco F1 Grand Prix, these fabulous hotels will provide services of highest quality, guaranteeing an unforgettable experience! | Элегантность и роскошный стиль этих легендарных отелей в сочетании с яркостью и оживленностью Гран-при Формулы 1 гарантируют полноту впечатлений и оставят незабываемые воспоминания! |
| I thought you wanted more excitement. | Я думал, ты хотела больше приключений. |
| Takes way too many chances, and looks for excitement - in all the wrong places. | Хочет все попробовать и ищет приключений там, где не надо. |
| I'm not looking for excitement. | Я не ищу себе приключений. |
| I want excitement and adventures. | Я хочу чтоб захватывало дух и приключений. |
| Men may even subconsciously wish for the excitement of adventure that conflicts present. | Мужчины порой подсознательно стремятся испытать восторг приключений, который несут с собой конфликты. |
| At least you've got some excitement in your life. | У тебя хоть какое-то оживление в жизни. |
| The launch has created excitement in the China air-conditioning industry, since this is the first launch of a China central a/c system using the revolutionary new Copeland Digital Scroll technology. | Это событие произвело оживление в индустрии кондиицонирования воздуха Китая, так как это первый запуск китайской центральной системы кондиционирования с использованием новой революционной технологии Copeland Digital Scroll technology. |
| The new discovery, known as the KOUM gold project has caused some excitement. 17 | Недавно открытые месторождения, известные как проект по добыче золота "КОУМ", вызвали определенное оживление 17/. |
| Most vacationers seem to derive a sense of excitement from the presence of many other vacationers around them. | Большинство отдыхающих, по-видимому, испытывают приятное оживление от присутствия других отдыхающих вокруг них. |
| Quite a lot of excitement. | Сегодня с утра оживление. |
| You're selling Christmas - The excitement of opening presents, the taste of eggnog. | Ты продаёшь Рождество, восхищение от открытия подарков, вкус эгг-нога. |
| Really, most exciting about this is thinking about the energy and the excitement that young artists can bring. | Самое захватывающее во всём этом - это энергия и восхищение, которые могут дать молодые художники. |
| You can't say "excitement" without saying "SodoSopa." | Нельзя сказать слово "восхищение", не произнеся... "Содосопа". |
| You can understand my excitement. | Ты понимаешь мое восхищение. |
| But you can have the exact opposite of all of those things - respect, excitement, a broken Internet connection, mind-numbingmonogamy - and the thing still can go to hell in a handbasket. | Но ведь можно и встретить противоположность - уважение, восхищение, отсутствие интернета, умопомрачительную моногамию. Ивсё равно, всё может полететь к чертям в одно мгновенье. |
| I've been practicing making sounds of excitement for this very occasion. | Именно ради этого момента я тренировался издавать звуки восхищения. |
| No, no! I don't - I mean, that was a laugh of excitement because it's so snazzy. | Нет, нет, я не хотела... это был смех восхищения, потому что наряд действительно шикарен. |
| In the eighteenth century, cheap and washable cotton undergarments produced a revolution in hygiene, but soon this had become so commonplace that the cotton revolution no longer generated any excitement. | В восемнадцатом веке дешёвое и легко стирающееся нижнее бельё из хлопка совершило революцию в гигиене, но вскоре оно стало настолько распространённым, что хлопковая революция больше ни у кого не вызывала восхищения. |
| And the wolves last night that I heard howling, screeching in glee and excitement, it was over the termination of one of the babies. | И волки, стоны которых я слышал вчера, визжали от ликования и восхищения, и все потому, что убили одного из малышей. |
| Growing up in Melbourne in the 1950s, I well remember the pride and excitement our city and nation felt in hosting the XIV Olympic Games. | Поскольку я росла в 50-е годы в Мельбурне, я очень хорошо помню те чувства гордости и восхищения, которые испытали жители нашего города и население всей страны в связи с проведением XIV Олимпийских игр. |