| At my age one must ration one's excitement. | В моем возрасте волнение следует дозировать. |
| Well, the look on your face isn't excitement. | Что ж, на вашем лице не волнение. |
| A stir of excitement announces the fox's arrival. | Известие о прибытии лиса вызывает волнение. |
| What if all the excitement is gone? | Что, если всё волнение прошло? |
| And as the time gets closer and closer, this excitement is building. | И по мере того, как время запуска приближается, волнение нарастает. |
| His excitement made him forget for a moment that the meeting at the museum had been the last. | Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней. |
| Paradoxical excitement occasionally occurs with benzodiazepines, including a worsening of seizures. | Иногда при приёме бензодиазепинов происходит парадоксальное возбуждение, включая ухудшение припадков. |
| But your face expresses exctasy and excitement. | Но ваше лицо выражает экстаз, возбуждение. |
| The excitement from using multi-tracking, the way I did in the piece you will hear next, comes from the attempt to build and create a whole universe with many diverse layers, all generated from a single source. | Возбуждение от многоголосия, которое я использую при исполнении следующего фрагмента, возникает при попытке создать целую вселенную из многих различных слоёв, образованных единым источником. |
| the excitement of words never dies. | Никогда не пропадет зря возбуждение, вызванное словами. |
| I mean, you know... there should be some excitement in life. | То есть, ну знаешь... в жизни должна быть радость. |
| So imagine my excitement when one of my fighters told me about Slavers' Moon. | Так вот, представь мою радость, когда один из моих бойцов рассказал мне о Луне Рабов. |
| At its adoption, the programme elicited much excitement and enthusiasm. | Принятие этой программы вызвало большую радость и энтузиазм. |
| Indeed, these greater responsibilities, challenges, and even attendant impediments, have regrettably already begun to sour the excitement of the many achievements attained. | Действительно, эти возросшие обязательства, задачи и сопутствующие препятствия, к сожалению, уже начали омрачать радость многих достижений. |
| It's not exactly nonstop excitement. | Это не вечная радость. |
| I like joy, excitement, happiness, people looking at me like I know things. | Мне нравится радость, восторг, счастье, когда люди смотрят на меня, как на всезнающую. |
| What happened to all that "first real date" excitement? | Куда подевался весь твой восторг по поводу "первого настоящего свидания"? |
| Well, Mr. Lau I speak for the rest of the board and Mr. Wayne, in expressing our own excitement. | Что ж, Мистер Лау от лица всех членов правления и от Мистера Уэйна лично, выражаю наш восторг. |
| Where's the excitement I grew up reading about, where's the glamour? | Где весь этот восторг, о котором я читал, когда рос, где гламур? |
| OK, remember, elation, excitement, vengeful fury and fear. | Хорошо, запомни, восторг, волнение, мстительный гнев и страх. |
| Improve your hunting skills, feel excitement from hunting playing the games for money. | Совершенствуйте навыки стрельбы, почувствуйте азарт охоты, играя в игры на деньги. |
| As the hunters prepare their guns, they reminisce about the Civil War and the excitement of hunting men instead of animals. | Готовя ружья, они вспоминают Гражданскую войну и азарт охоты на людей вместо животных. |
| The real excitement for me is staying within a budget. | Мой азарт останется в рамках бюджета. |
| Whether you want to relax in exotic surroundings, have an unforgettable adventure, taste the excitement of a great sporting event or perhaps all of the above, we can create the experience for you down to the last detail. | Не зависимо от того, хотите ли Вы отдохнуть в экзотической обстановке, испытать незабываемое приключение, ощутить азарт крупного спортивного мероприятия или, возможно, все вышеперечисленное одновременно, мы можем разработать для Вас программу с учетом мельчайших деталей. |
| Also should be noted the games and competitions arranged by organizers on the central dome area of the complex, they roused the excitement of participants and revealed the most erudite and the smartest visitors. | Нельзя не отметить игры и конкурсы, проведенные организаторами на центральном круге комплекса, которые разожгли азарт участников и выявили самых эрудированных и ловких посетителей. |
| Try to contain your excitement, freckles. | Попытайся скрыть свой энтузиазм, Веснушка |
| Baer expressed excitement about the director, saying, Daniel's fresh vision makes him one of the most exciting directors of his generation. | Бир выразила энтузиазм относительно кандидатуры режиссёра: «Оригинальные идеи Дэниэла делают его одним из самых ярких режиссёров своего поколения. |
| The excitement surrounding the elaboration of the post-2015 development agenda should be maintained, with the international community ensuring that those goals remained at the centre of its work. | Необходимо сохранить тот энтузиазм, с которым ведется обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года, для того чтобы международное сообщество позаботилось о том, чтобы эти цели оставались в центре внимания в ходе его работы. |
| And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas but we need help - we need help to create the right kind of system that will help these young people to communicate their excitement. | Если кто-то хочет нам помочь, у нас есть столько идей, но нам очень нужна помощь - в создании правильной системы, которая поможет молодым прилагать энтузиазм. |
| And if anyone is interested to help us, we've got so many ideas but we need help - we need help to create the right kind of system that will help these young people to communicate their excitement. | Если кто-то хочет нам помочь, у нас есть столько идей, но нам очень нужна помощь - в создании правильной системы, которая поможет молодым прилагать энтузиазм. |
| You missed all the excitement out at the crater. | Вы пропустили все веселье у кратера. |
| But aren't you missing all of the excitement? | Но вы же пропустили всё веселье? |
| You're missing all the excitement, Spitter. | Пропускаешь всё веселье, Спиттер. |
| You're missing all the excitement. | Ты пропускаешь все веселье. |
| The excitement never stops in the Wilson household! | Уау. В семье Уилсонов никогда не утихает веселье! |
| The prince's visit generated considerable excitement in the area. | Визит принца вызвал большой ажиотаж в районе. |
| Despite aggressive marketing and initial excitement, especially in the aviation press, no orders were placed for the aircraft. | Несмотря на агрессивную рекламную кампанию и первоначальный ажиотаж, особенно в авиационной прессе, заказов на самолёт не последовало. |
| Despite the excitement aroused by her candidacy, however, Silva is unlikely to win. | Несмотря на ажиотаж, поднятый вокруг ее кандидатуры, вряд ли Сильва будет избрана. |
| Such an excitement for the factory products is a result of participation in Federal wholesale fair of light industry "TextilLegProm". | Такой ажиотаж вокруг изделий фабрики - результат участия предприятия в Федеральной оптовой ярмарке легкой промышленности "Текстильлегпром". |
| And, although you may gain some temporary fame and excitement, you will not gain a good reputation as a scientist if you haven't tried to be very careful in this kind of work. | И хотя вы, возможно, завоюете временную славу и создадите ажиотаж, вы не заработаете хорошей репутации как учёный, если не были максимально старательны в этом отношении. |
| Rama... control your excitement | Рама, контролируй свои эмоции. |
| Unless that emotion is excitement over New Zealand changing their flag. | Только если эмоции - это не волнение за Новую Зеландию, сменившей свой флаг. |
| The excitement of the brutality allows them to overcome their human inhibitions. | Возбуждение от жестокости позволяют им преодолеть подавленные человеческие эмоции. |
| It's like all these different emotions, from excitement to bewilderment, to what do we do? | Это как все эти различные эмоции, от волнения до замешательства, и до "что же теперь делать?" |
| Therefore, if a person shows positive emotions of enthusiasm, energy, and excitement, that person is seen favorably by others and he or she gains others' attention. | Поэтому, если человек демонстрирует положительные эмоции, энтузиазм и энергию, этот человек воспринимается другими благоприятно, и он или она привлекает внимание других. |
| In all the excitement, we have forgotten to exchange our currency. | В суматохе мы совсем забыли поменять деньги. |
| In the excitement... we got separated. | Во всей этой суматохе... мы оказались порознь. |
| And in the excitement... we got separated. | Во всей этой суматохе... мы оказались порознь. |
| Well, to tell you the truth, in all this excitement I kind of lost track myself. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
| Truthfully, in all the excitement, I haven't even checked to see who it is. | Откровенно говоря, во всей этой суматохе, я не успел узнать, кто это. |
| Enough excitement for two weeks at least. | На две недели впечатлений хватит уж точно. |
| Well, I believe that is a sufficient amount of excitement for one day. | Думаю, на сегодня впечатлений вполне достаточно. |
| Your life's an uneventful one, so you just wanted some excitement! | У тебя слишком скучная жизнь... поэтому ты ищешь новых впечатлений! |
| Don't you need some excitement? | Разве тебе не нужно впечатлений? |
| No, we might just blow up with excitement. | Нет, нас может разорвать от избытка впечатлений. |
| I've had enough excitement for one life. | У меня было достаточно приключений для одной жизни. |
| I want adventure and excitement. | Я хочу волнительных приключений. |
| You wanted excitement, Hevy. | Ты хотел приключений, Хеви? |
| He plans to sell the family mansion and use the money to travel around the world on a quest for adventure and excitement. | Предпочитает проводить своё время, путешествуя по миру в поисках приключений. |
| They're not all experienced racers, but people looking for excitement and adventure, and an achievable path towards world-class events. | Некоторые из них не опытные гонщики, а люди, ищущие волнения, приключений и доступ на мероприятия мирового класса. |
| That'll add excitement to your life. | Это привнесёт оживление в вашу жизнь. |
| The launch has created excitement in the China air-conditioning industry, since this is the first launch of a China central a/c system using the revolutionary new Copeland Digital Scroll technology. | Это событие произвело оживление в индустрии кондиицонирования воздуха Китая, так как это первый запуск китайской центральной системы кондиционирования с использованием новой революционной технологии Copeland Digital Scroll technology. |
| I heard you had some excitement. | Слышала, у вас оживление |
| Most vacationers seem to derive a sense of excitement from the presence of many other vacationers around them. | Большинство отдыхающих, по-видимому, испытывают приятное оживление от присутствия других отдыхающих вокруг них. |
| Quite a lot of excitement. | Сегодня с утра оживление. |
| You young people, it's all tea and muffins... and excitement in your world, I expect. | Вы молодежь, это всё чай и кексы... и восхищение в вашем мире, я полагаю. |
| You can't say "excitement" without saying "SodoSopa." | Нельзя сказать слово "восхищение", не произнеся... "Содосопа". |
| You can understand my excitement. | Ты понимаешь мое восхищение. |
| Benioff continued by revealing his excitement in seeing Aiden Gillan's performance as Littlefinger, as it was the first time that they had written a scene in which the character was caught unaware, saying "He's imagined every conceivable eventuality except this one." | Бениофф продолжил, раскрывая своё восхищение от просмотра выступления Эйдана Гиллена в роли Мизинца, так как они впервые написали сцену, в которой персонажа застали врасплох, сказав: «Он продумывал все мыслимые возможности, кроме этой.» |
| Another UNESCO site which arouses excitement and admiration is Malbork Castle, erstwhile headquarters of the Teutonic Order and the largest Gothic fortress in Europe. | Восхищение зарубежных гостей вызывает крепость Тевтонского ордена в Мальборке - крупнейшее готическое оборонительное сооружение из всех, сохранившихся в Европе. |
| I think I detect a note of excitement there. | Я думаю, что уловил нотку восхищения. |
| I've been practicing making sounds of excitement for this very occasion. | Именно ради этого момента я тренировался издавать звуки восхищения. |
| It's so horrendously evil it makes me shake with excitement! | Он столь ужасающе злобен, что я трясусь от восхищения! |
| In the eighteenth century, cheap and washable cotton undergarments produced a revolution in hygiene, but soon this had become so commonplace that the cotton revolution no longer generated any excitement. | В восемнадцатом веке дешёвое и легко стирающееся нижнее бельё из хлопка совершило революцию в гигиене, но вскоре оно стало настолько распространённым, что хлопковая революция больше ни у кого не вызывала восхищения. |
| The corner of Excitement Street and Unpredictability Avenue. | Между улицей Восхищения и авеню Непредсказуемости. |