Since this is designed to defuse an exceptional crisis, it would not become a precedent that encourages frivolous attacks on Latin America's democratically elected governments. |
Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран. |
This contribution has been complemented by several financial donations, to which UNESCO has decided to add an exceptional amount of $720,000 in January 1998. |
Эта помощь была дополнена несколькими финансовыми дотациями, к которым ЮНЕСКО решила добавить в качестве особого взноса 720000 долл. США в январе 1998 года. |
The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. |
Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления. |
The exceptional access policy, which seeks to both enhance the predictability of the Fund's lending policy and to safeguard its financial position, is still waiting for its first real test. |
Политика особого доступа, которая стремится как к увеличению предсказуемости кредитной политики Фонда, так и к охране его финансового положения, все еще ждет своего первого настоящего испытания. |
ICSC indicated that, on the basis of that data, it would consider whether exceptional arrangements were required for the establishment of the pensionable remuneration for ICAO General Service staff in Montreal. |
КМГС указала, что на основе этих данных она рассмотрит вопрос о необходимости особого порядка установления уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения персонала ИКАО категории общего обслуживания в Монреале. |
Recognizes the unique character of the present situation in Haiti and its deteriorating, complex and extraordinary nature, requiring an exceptional response; |
признает уникальность нынешней ситуации в Гаити и ее осложняющийся, непростой и чрезвычайный характер, требующий особого ответа; |
In paragraph 7 of section V of the draft resolution the Secretary-General was requested to consider further measures aimed at decreasing the vacancy rates in Nairobi as an exceptional case. |
В пункте 7 раздела V проекта резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю рассмотреть дальнейшие меры для сокращения доли вакантных должностей в Найроби в качестве особого случая. |
In an exceptional gesture, the President of the General Assembly, who was moderating the meetings, took the floor to support the statement made by the Federation's President. |
В качестве особого жеста Председатель Генеральной Ассамблеи, руководивший слушаниями, взял слово и поддержал заявление, сделанное президентом Федерации. |
The fifth report refers to the establishment of an exceptional committee that provides financial assistance for women in shelters for battered women (para. 181). |
В пятом докладе говорится о создании особого комитета, который оказывает финансовую помощь женщинам, находящимся в приютах для подвергшихся побоям женщин (пункт 181). |
UNHCR stated that procedures for early and exceptional release were regulated by policy and practice rather than by law and that those vulnerable persons were usually released from detention after undergoing a vulnerability or age assessment procedure. |
УВКПЧ отметило, что процедуры ускоренного и особого освобождения регулируются не законодательством, а политикой и практикой и что уязвимые лица обычно освобождаются из центров временного содержания по завершению процедуры оценки их уязвимости или возраста. |
The possibility of such variation was foreseen in the 1908 Treaty relating to the Eastern Sector (alone among the three treaties with such a permissive provision) and was necessary in view of the exceptional nature of the terrain. |
Возможность таких отклонений была предусмотрена в Договоре 1908 года, касающемся Восточного сектора (единственном из трех договоров, в котором такое отклонение допускается), и они были необходимы с учетом особого характера местности. |
Decides to establish an ad hoc committee consisting of... Member States, to be appointed by the General Assembly, whose mandate will be to analyse comprehensively all aspects of the exceptional situation and make appropriate recommendations to the General Assembly at its fifty-first session; |
постановляет учредить специальный комитет в составе... государств-членов, которые будут назначены Генеральной Ассамблеей, с мандатом осуществить всеобъемлющий анализ всех аспектов особого положения и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии соответствующие рекомендации; |
My game requires exceptional skill. |
Моя игра требует особого мастерства. |
The implementation of exceptional measures (hazard duty pay) is applicable to the Mission. |
На Миссию распространяются меры особого характера (надбавка за работу в опасных условиях). |
In the context of the post-cold-war world, consideration of Taiwan's exceptional situation would be consonant with the objectives of justice embodied in the United Nations Charter. |
В условиях мира, возникшего после "холодной войны", рассмотрение особого положения Тайваня отвечало бы целям справедливости, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
If the child's long-term health condition is serious and requiring exceptional care, the employer is obliged to provide the female/male employee with parental leave until six years of the child's age at their request. |
Если длительное состояние здоровья ребенка является серьезным и требует особого ухода, работодатель обязан предоставить женщине-работнице или мужчине-работнику по их просьбе отпуск для ухода за ребенком до достижения тем шести лет. |
If a touch of extra comfort, served with exceptional attention, sounds like a good idea, then our VIP-Service may be just the solution for you. |
Если еще чуть больше комфора и особого внимания к вам звучит как хорошая идея, тогда наши VIP услуги совершенное решение для вас! |
No party should call for an arrangement that would mean its enjoying a special or exceptional status. |
Ни одна из сторон не должна призывать к заключению соглашений, которые означали бы предоставление этой стороне особого или исключительного статуса. |
Open visits in Special Secure Units may be granted in exceptional circumstances. |
Открытые посещения в изоляторах особого режима могут разрешаться в исключительных обстоятельствах. |
Intensify efforts to communicate MONUC operational rules and constraints to military contingents, with particular attention to mechanisms for exceptional situations. |
Активизировать усилия по доведению оперативных правил МООНДРК и ограничений до сведения воинских контингентов, с уделением особого внимания механизмам на случай исключительной ситуации. |
Those disadvantages call for special considerations, including a level of preferential treatment, on an exceptional basis, to ensure the sustainable development of small island developing States. |
Эти минусы требуют особого подхода, в том числе определенного льготного режима на исключительной основе, позволяющего обеспечить устойчивое развитие малых островных развивающихся государств. |
Although it agreed with the recommendation above, UNEP indicated that it reserved the right, in exceptional circumstances, to issue more than one user identification to some "super users" who, by the nature of their functions, might require them. |
Хотя ЮНЕП согласилась с вышеприведенной рекомендацией, она указала, что оставляет за собой право в исключительных случаях выдавать более одного имени пользователя некоторым «суперпользователям», которым это может понадобиться в силу особого характера их функций. |
The total abolition of the death sentence as an exceptional criminal punishment will be in compliance with universally recognized principles and norms of international law, as well as with the provisions of the Constitution of Uzbekistan proclaiming the right to life. |
Полная отмена смертной казни как особого исключительного вида уголовного наказания будет соответствовать общепризнанным принципам и нормам современного международного права и положениям Конституции Узбекистана, провозглашающей право человека на жизнь. |
As rapporteur, he noted that the initial report had been received only six months after the due date, which was exceptional and deserved to be stressed. |
В своем качестве докладчика выступающий отмечает, что первоначальный доклад был получен всего лишь с шестимесячным опозданием: этот исключительный факт заслуживает особого упоминания. |
It involves an innovative combination of both, using selected satellite imagery as an explanatory tool of exceptional clarity for addressing the multiple and complex factors in Middle East security, with special emphasis on confidence- and security-building measures. |
Сюда входит новаторское сочетание обоих видов деятельности с использованием отдельных полученных при помощи спутников изображений в качестве характеризующегося исключительной четкостью средства разъяснения для оценки многочисленных и сложных факторов в области безопасности на Ближнем Востоке с уделением особого внимания мерам укрепления доверия и безопасности. |