Английский - русский
Перевод слова Exceptional
Вариант перевода Особого

Примеры в контексте "Exceptional - Особого"

Примеры: Exceptional - Особого
Financial limitations can also take a more positive form; for example, special judicial approval can be required before additional amounts are paid to cover proceedings involving matters of exceptional length or complexity. Финансовые ограничения могут также принять более подходящий вид: например, можно установить требование о выдаче особого судебного разрешения, прежде чем будут выплачиваться дополнительные суммы для ведения особенно долгих или сложных судебных процессов.
The exceptional challenges faced by small States must, therefore, be fully addressed in this framework by, more specifically, putting emphasis on the special and differential treatment of the most vulnerable economies among us. Таким образом, исключительные проблемы, стоящие перед малыми государствами, должны быть полностью учтены в этом контексте, в частности, путем придания особого значения специальному и дифференцированному подходу к тем из наших стран, чья экономика наиболее уязвима.
Unique forest types are those forest ecosystems that require particular conservation attention because of their national, regional or global rarity or exceptional conservation importance. Уникальными являются лесные экосистемы, которые ввиду их национальной, региональной или глобальной уникальности или ввиду их исключительного значения для охраны природы требуют особого внимания в плане охраны.
Special note should be made to Law 2/2004 on the prevention, control and treatment of contagious diseases since it allows the imposition of restrictive measures of an exceptional, urgent and temporary nature in case of emergency to prevent the propagation of contagious diseases. Особого упоминания заслуживает Закон 2/2004 о профилактике, контроле и лечении инфекционных заболеваний, допускающий в чрезвычайных ситуациях принятие ограничительных мер исключительного, неотложного и временного характера для предупреждения распространения инфекций.
As in matters of ordinary law, public hearings must be the rule, and the holding of in camera sessions should be altogether exceptional and be authorized by a specific, well-grounded decision the legality of which is subject to review. Как и в случае общеуголовных преступлений, гласность судебного разбирательства должна быть нормой, и проведение закрытых судебных заседаний должно оставаться совершенно исключительным явлением и быть объектом особого и мотивированного решения, подлежащего контролю за обеспечением законности.
However, actions of this nature in favour of some large emerging economies have led to criticism by some IMF members of exceptional access being granted to Fund resources in the absence of an agreement on the conditions that determine eligibility for such special treatment. Вместе с тем меры подобного характера, принятые в интересах некоторых крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, вызвали недовольство некоторых членов МВФ в связи с исключительным правом доступа, предоставляемым к ресурсам Фонда ввиду отсутствия соглашения об условиях, определяющих право на получение такого особого режима.
It is subject to the principles of brevity, exceptional occurrence and respect for the offender's peculiar status as a developing individual (Federal Constitution, arts. 227 and 3, item 5; Statute on Children and Adolescents, art. 121). Оно основано на принципах непродолжительного и исключительного характера применения этой меры и соблюдения особого статуса правонарушителя как развивающейся личности (Федеральная конституция, статья 227 и статья 3, пункт 5; Закон о детях и подростках, статья 121).
The request by ICRC had been viewed as exceptional, in view of the special status conferred on it by international law under the four Geneva Conventions as well as the universal recognition by States of its special international character. Просьба МККК была рассмотрена в качестве исключения ввиду особого статуса, предоставленного ему по международному праву в соответствии с четырьмя Женевскими конвенциями, а также общего признания государствами его особого международного характера.
16 With regard to the suspension under exceptional circumstances, the Board remained interested to obtain from the IRU the observations from the private sector, with particular focus on the application of provisions of national private law, not only on guarantee but also on insurance. В связи с приостановлением действия гарантии при исключительных обстоятельствах Совет по-прежнему хотел бы получить от МСАТ замечания частного сектора с уделением особого внимания применению положений национального частного права, касающихся не только гарантии, но и страхования.
This has exceptional long-term appreciation. Это требует особого восприятия.
Are you only looking for an exceptional clearance? Вы хотите только особого допуска?
Although evidence of a prima facie case can be readily established, and in some instances officials will admit to breaches of the law, cases rarely move beyond disciplinary measures and successful prosecutions of torture are exceptional. Притом что сбор достаточных доказательств для возбуждения судебного дела не представляет особого труда и в некоторых случаях должностные лица сознаются в нарушении закона, дело, как правило, ограничивается дисциплинарными мерами, а успешные судебные расследования случаев пыток являются исключением.
Under the current legislation relating to criminal procedure, a preventive measure in the form of remand in custody may be applied to a minor only in exceptional circumstances where he or she has committed a serious or especially serious offence. В соответствии с действующим уголовно-процессуальным законодательством республики к несовершеннолетнему может быть применена мера пресечения в виде ареста лишь в исключительных случаях при совершении им тяжкого или особого тяжкого преступления.
Exceptional, periodic care is treated by the courts as a particular form of AEMO. В качестве особого варианта оказания помощи по образованию и воспитанию в открытой среде предусматривается исключительный и периодический прием, решение о котором принимается по линии судебных органов.
Exceptional brand of pharmaceutical dermocosmetics designed for the skin that requires extra care: for the problematic skin and skin in various physiological life stages of the body. Особая марка аптечной дермакосметики, созданной для кожи, требующей особого ухода: проблемной кожи, а также кожи в разных физиологических состояниях организма на протяжении всей жизни.
9.9 The system, however, provides for certain exemptions and discretion such that in genuinely deserving or exceptional circumstances, the safety net can be extended to cover people in need. 9.9 Однако система предусматривает определенные исключения и свободу действий, например, когда речь идет о случаях, действительно заслуживающих особого подхода, и исключительных обстоятельствах, оказание социальной помощи может распространяться на нуждающихся лиц.