The exact size and profile of this horn are unknown but one broken specimen has a height of 115 millimetres and a base length of nine centimetres. | Точный размер и форма рога не установлены, но его сломанный фрагмент имеет высоту 115 миллиметров и предположительную длину 9 сантиметров. |
The Group was unable to physically inspect the equipment in question and was therefore unable to determine the quantity and exact nature of the items delivered. | У Группы не было возможности осуществить физическую инспекцию данного имущества, и поэтому она была не в состоянии установить количество и точный характер поставленных изделий. |
I'll give you the exact address. | Я дам тебе точный адрес. |
The exact format and prize-fund are currently being discussed with interested sponsors. | Точный формат и призовой фонд турнира в настоящий момент обсуждается с заинтересованными спонсорами. |
His poetic diction is saturated with all the riches of his native tongue, and yet this is an impeccably exact literary language. | Язык насыщен всеми богатствами народного языка, и вместе с тем это безукоризненно точный литературный язык. |
The Commission noted that the Working Group had considered at some length the question of how to frame the provision on the use of expert panels and had decided not to deal in the Model Law with such issues as the exact manner in which panels could be used. | Комиссия отметила, что Рабочая группа довольно подробно рассмотрела вопрос о том, как оформить положение об использовании услуг группы экспертов, и решила не рассматривать в Типовом законе такие вопросы, как конкретный порядок возможного привлечения услуг таких групп. |
All those restrictions required further details: who was empowered to determine what constituted a State secret, what was the exact nature of the "obligations" and what kind of civil suit was referred to? | По всем этим ограничениям требуются уточнения: кто правомочен определять, что является государственной тайной, в чем заключается конкретный характер указанных выше "обязательств" и о каком гражданском иске может идти речь? |
It also has to provide the parties and the Chambers with an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. | Она также предоставляет сторонам и камерам точную и обновленную картину хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени. |
Of special importance is the need to provide to all concerned - especially Chambers, but also prosecution and defence counsel - an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. | Особенно важное значение имеет представление всем заинтересованным сторонам - особенно камерам, а также адвокатам обвинения и защиты - точной и обновленной картины хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени. |
That can be an exact gift, exact amount, or... quiet opposite... something not stated... a chance to make some dream come true as a gift! | Это может быть конкретный подарок, конкретная сумма или... быть может... просто - исполнение мечты в подарок! |
Exact. Down to the letter. | В точности, до последнего слова. |
Mass and spectrographic analysis show it to be an exact match for Pollux. | Масса и спектрограмма в точности соответствуют Поллуксу. |
The exact language added by OECD is included in paragraph 5 of the proposed revision of article 26. | Формулировка, включенная в типовую конвенцию ОЭСР, в точности воспроизводится в пункте 5 предлагаемого пересмотренного варианта статьи 26. |
The voice is an exact match. | Голос совпадает в точности. |
All three of those places use our exact protocol. | Все три эти клиники в точности используют наш протокол. |
I've been watching this the same exact amount of time you have, Lois. | я смотрел этот фильм ровно столько же, сколько и ты, Лоис. |
The exact amount shown in our bank account is transferred into your trading account. | На торговый счёт зачисляется ровно та сумма, которая поступила на наш банковский счёт. |
But my friend Gary, who is some kind of engineering genius, modified a commercial ice maker to do the same exact thing, and we can have it for just $500. | Но мой друг Гэри, гений-самоучка, изобрёл машину для льда, делающую ровно то же самое, и нам она будет стоить всего $500. |
And 20 years later, to the exact day, she called us. | И вот ровно 20 лет спустя в тот же самый день, она нам позвонила. |
Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |
In fact, you're on trial right now for doing this same exact thing. | По факту, прямо сейчас ты под следствием для того, чтобы сделать ту же самую вещь. |
Then how else could he have been brought back, besides the thing, the exact thing that I'm looking for? | Как еще его могли вернуть к жизни, если не использовали ту вещь, ту самую вещь, которую я ищу? |
I want to pick the exact, right phrase to convey the delicacy of what it is that I'm feeling right now. | Я хочу выбрать самую точную, верную фразу, чтобы донести до вас изысканность того, что я сейчас чувствую. |
If possible, fill in as many requirements and details as you can, so that we can make as exact budget as possible at first. | Укажите по возможности как можно больше требований и деталей для того, чтобы мы могли с самого начала разработать самую точную смету расходов. |
So while my little boy was still asleep, I came downstairs, fished him out, flushed him down the toilet, went to the pet store, got another one as close to the exact color as I could recollect | И вот когда мой сынишка спал, я спустился, выловил ее, смыл в унитаз, поехал в зоомагазин, и выбрал самую похожую по цвету рыбку. |
4.5 The State party notes that the author has not indicated the exact amount of his Spanish and Swiss retirement pensions, or the amount of the Spanish and German retirement pensions that would accrue to him should the Agreement between Spain and Germany be applied. | Кроме того, государство-участник еще раз напоминает, что граждане одного государства не вправе требовать отдельного применения положений двусторонних или многосторонних юридических актов, не принимая во внимание иные юридические акты других государств, подписавших соглашения. |
Where possible, the communication should contain the exact provisions (article(s), paragraph(s), subparagraph(s)) of the Cconvention, but it would be too legalistic to always require this. | По возможности в сообщении должны указываться точные ссылки на положения Конвенции (статья(и), пункт(ы), подпункт(ы)), однако требовать этого во всех случаях было бы чрезмерным в юридическом отношении. |
Questions were raised regarding the exact meaning of the reference to "the law", which might require a contract to be in writing, and also regarding the meaning of the words "in writing". | Были поставлены вопросы в отно-шении точного значения ссылки на "законода-тельство", которое может требовать, чтобы договор был заключен в письменной форме, а также в отношении смысла слов "письменная форма". |
In testing for convergence it is impractical to require exact zeros, but the Gershgorin circle theorem provides a bound on the error. | В тестах на сходимость не практично требовать точных нулей в нулевой части матрицы, но можно воспользоваться теоремой Гершгорина о кругах задающей пределы ошибок. |
He being thus lorded, Not only with what my revenue yielded, but what my power might else exact, he did believe he was indeed the Duke; | Он, владея не только что доходами моими, Но всем, что мог я требовать как герцог, - решил, что он воистину миланский герцог; |
She's using that exact... fabric. | Она использует ту же... (Шепот) ткань. |
As such, I don't expect many of you to subtle science and exact art that is potion-making. | Так же, я не ожидаю, что большинство из вас поймет изящество науки точного искусства, которым является приготовление зелий. |
Which is crazy because he's her boss, which is the exact situation we were in, except we were put on trial for it. | А это безумие, ведь он её босс, то есть они в той же ситуации, в какой были мы, только мы из-за этого прошли через слушания. |
The exact content of BIT provisions, however, varies considerably, even between BITs signed by the same country. BITs have traditionally been negotiated between developing countries seeking to attract international investment and developed countries as the principal homes to foreign investors. | Конкретное содержание положений ДИД, однако, сильно различается, даже между ДИД, подписанными одной и той же странойЗ. ДИД традиционно заключаются между развивающимися странами, добивающимися привлечения иностранных инвестиций, и развитыми странами как основными странами базирования иностранных инвесторов. |
Mike: I think it's the same exact floor plan, except for the extra bedroom. | Похоже, планировка та же, за исключением дополнительной спальни. |
What is the exact relationship between levels of greenhouse gases and planetary temperatures? | Какая именно существует связь между уровнями парниковых газов и температурами планеты? |
And I'm sure those were her exact words. | Уверен, именно так она и сказала. |
The vocals on a few songs are so indistinct that labelling and liner notes on early releases gave incorrect information about who was singing and the exact song being performed. | В нескольких песнях записи звучат настолько нечетко, что в ранних изданиях было неверно указано, кто именно поет эту песню и какая именно песня исполнялась. |
No, no, no, no, no, honey, this is the exact right look for this dress. | Нет, нет, нет, милая, это именно то, что надо для этого платья. |
Now maybe that's been obvious to all of you for a long time, but for me, as often as I'd encountered that exact difficulty on a daily basis, I had never seen the inherent challenge of communication in so crystalline a light. | Может, для вас это всегда было очевидным, но я, сталкиваясь именно с этим каждый день, впервые увидел эту проблему в таком ясном свете. |
The Office of Legal Affairs has been informally advised that the figure for 2013 is again expected to be 98 per cent; the exact figures, however, were not available at the time of preparing the present report. | Управление по правовым вопросам было неофициально информировано о том, что в 2013 году этот показатель вновь ожидается на уровне 98 процентов, хотя на момент подготовки доклада точных данных еще не имелось. |
You just need to center yourself, become both the projectile and the target, wait for the exact right moment, and... | Нужно просто собраться, представить себя мячом и целью, выбрать нужный момент и... |
The Commission of Inquiry's task had been to examine the circumstances and the exact point at which the Ministry of the Interior had taken action and to assess whether there had been any abuse by the police. | Эта комиссия по расследованию должна была изучить обстоятельства дела, позволяющие точно восстановить ситуацию на тот момент, когда министерство внутренних дел приняло указанные меры, и определить, имели ли место злоупотребления со стороны полиции. |
In the sixteenth preambular paragraph it is stated that the number of States parties to the 1994 Convention is 45; it is now 46, and that is the figure that should be recorded as the exact number at the time of adoption. | В шестнадцатом пункте преамбулы указывается, что число государств-участников Конвенции 1994 года составляет 45; сейчас число этих государств составляет 46, и эта цифра должна быть точно отражена на момент принятия. |
Impossible, at this point, to determine the exact point of ignition due to the widespread presence of serious accelerants, | "На данный момент невозможно определить точное место возгорания из-за повсеместного присутствия серьёзных катализаторов, состояния опьянения пострадавшего, являвшегося курильщиком, а также наряду с серьёзным ущербом..."Бла-бла-бла... |
Preliminary numbers, released in December 2009, indicate global mortality reduction increased slightly from 74 per cent at the end of 2007 (the exact number is not yet available). | Предварительные данные, обнародованные в декабре 2009 года, свидетельствуют о том, что во всем мире показатель сокращения смертности от кори несколько превысил 74 процента по состоянию на конец 2007 года (точные данные пока отсутствуют). |
In parallel, alternative funding mechanisms should be more adequately explored, including the exact terms of any loan by the host State, and the possibility of public-private partnerships for certain parts of the project. | Параллельно с этим необходимо более тщательно изучить альтернативные механизмы финансирования, в том числе конкретные условия предоставления займа принимающей страной и возможность использования государственно-частного партнерства для финансирования определенных частей проекта. |
Our experience shows that the exact statistical data are no longer of interest for this user group or for this kind of use - especially for the mass media - when they are published two or three months later by official statistical bodies. | Накопленный нами опыт свидетельствует о том, что точные статистические данные уже не представляют интереса для этой группы пользователей информации или для этого вида ее использования, особенно для средств массовой информации, когда эти данные публикуются официальными статистическими органами по прошествии двух или трех месяцев. |
Obviously, it's easy to speculate upon something unknown to most of readers or listeners without deepening into "excessive" complexities of the exact sciences. | Конечно, гораздо легче не углубляясь в "излишние" сложности точных наук, спекулировать на том, чего большинство из слушателей или читателей достоверно не знает и выдавать не просто непроверенные, а заведомо ложные "знания" за истину в последней инстанции. |
The exact year of opening is not known for certain - 1906, 1908, and 1909 have been suggested, based on labels, photographs, and the Encyclopedia of fine arts in Bulgaria (Bulgarian: EHциkлoпeдия Ha изoбpaзиTeлHиTe изkycTBa B Бълrapия). | Дата об открытии памятника является спорной - называются 1906, 1908 и 1909 годы на основе ряда источников (в том числе и Энциклопедии изобразительных искусств Болгарии). |
That's the third time tonight somebody asked me that exact question. | Третий раз за ночь мне задают тот же самый вопрос. |
But, since the topic has been raised, let us be very clear as to the exact nature of the suffering. | Но раз уж была затронута эта тема, то давайте внесем полную ясность в вопрос о том, почему же именно они страдают. |
You claimed you came to L.A. to reinvent yourself, yet every time I think you come upon a moment of realization, you go the exact wrong direction with it. | Ты говорил, что приехал в Лос-Анджелес, чтобы открыть себя заново, но каждый раз, когда мне кажется, что ты пришел к моменту истины, ты идешь в совершенно другом направлении. |
In annex II, which presents information on data requests by deadline, if the exact deadline is not known but the periodicity (monthly, quarterly, half-yearly, yearly) is, those requests appear as separate groups at the beginning of the annex. | Если конечный срок точно не известен, однако известна периодичность представления информации (ежемесячно, ежеквартально, раз в полгода, раз в год), то эти запросы указываются отдельной группой в начале приложения. |
If you believe in the coordinates that Sergeant Frish... gave to the fighter pilot... were the exact path that549 was on. | Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. |
I've waited my entire life to hear those exact words! | Я ждал всю свою жизнь, чтобы услышать эти слова. |
I think... I think his exact words were, | Кажется, кажется его слова такими были: |
Those weren't my exact words. | Это не совсем те слова. |
Those were the exact words. | Это их точные слова. |
I got two exact words for that, "Hear, hear." | Я два слова скажу - ещё какой. |
In the first instance, the working group should establish the exact extent to which the permanent and non-permanent membership of the Security Council should be expanded. | В первую очередь рабочей группе необходимо определить четкие границы расширения числа постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
It is difficult to determine the exact extent of the landmine crisis in north-west Somalia, as the level 1 survey process has not been completed. | Трудно определить четкие масштабы кризиса, обусловленного наличием наземных мин, в северо-западной части Сомали, поскольку процесс минной разведки степени 1 еще не завершен. |
To reach a full set of harmonized characteristics, the Commission could introduce a mandate to the European Committee for Standardisation to define the exact harmonized criteria in CEN standards by class and category of intermodal loading units. | Для разработки полного набора согласованных характеристик Комиссия могла бы поручить Европейскому комитету по стандартизации определить четкие согласованные критерии в стандартах ЕКС по классам и категориям интермодальных грузовых единиц. |
Consequently, clear definitions should be provided in the draft instrument in order to circumscribe the exact scope of any exclusion. | Соответственно в проект документа должны включаться четкие определения для указания точных границ любых исключений. |
Any additional list submitted should be clearly marked to indicate the exact addition, deletion or correction to the lists submitted earlier. | Любой представляемый дополнительный список должен содержать четкие указания на добавления, изъятия или исправления по сравнению со списками, представленными ранее. |
You will recieve a shortest terms of investment into the project thanks to an exact execution of supply schedule and work implementation schedule. | Вы получите кратчайшие сроки инвестирования в проект за счет четкого исполнения графика поставок и выполнения работ. |
This implies devising the exact format of the reporting form and its design. | Эта работа предполагает проектирование и разработку четкого формата формуляра для представления данных. |
Finally, it should be noted that the ICC Statute does not provide for a definition of a victim or the exact damages recoverable under the various measures of reparations (medical expenses, loss of earning, etc.). | И наконец, следует упомянуть, что в Статуте МУС не дается определения потерпевшего или четкого размера подлежащего компенсации ущерба в виде различных мер возмещения (расходов на медицинские услуги, потерю доходов и т.д.). |
Without the exact source of the information, the Committee might not be able to use it. | Без четкого указания источника информации Комитет, вероятно, не сможет использовать ее. |
The Committee regrets that the replies provided by the Government in written form, as well as during the dialogue, have not brought sufficient clarity regarding the exact situation of employment in Armenia. | Комитет сожалеет, что ответы правительства, представленные в письменной форме, а также в ходе диалога, не позволили получить четкого представления о ситуации в сфере занятости в Армении. |