| X-ray fluorescence spectrometer will give us the exact composition. | Анализ рентгенофлуоресцентным спектрометром даст нам точный состав. |
| The brand name and the exact size should always be recorded. | Всегда следует регистрировать фирменное наименование и точный размер. |
| However, he noted that the exact term used in paragraph 2 of the explanatory memorandum was in fact "internal oversight". | Вместе с тем, оратор отмечает, что точный термин, использовавшийся в пункте 2 пояснительного меморандума, звучит как "внутренний надзор". |
| Some of these operations and information from the CACAS records may still need to be confirmed by officials of the Yemeni Civil Aviation Authority to determine the exact nature of the flights and to assess the effectiveness of the measures they have taken. | Некоторые из указанных операций и информация, полученная от ВУГАС, возможно, еще нуждается в подтверждении со стороны должностных лиц Управления гражданской авиации Йемена, с тем чтобы определить точный характер полетов и оценить эффективность принятых ими мер. |
| However, the Committee believes that because of the circumstances in the area of operation, it is not possible at this stage to indicate the exact level of the additional appropriation that might be necessary. | Однако Комитет считает, что в силу существующих в районе проведения операции обстоятельств на данном этапе невозможно указать точный объем дополнительных ассигнований, которые могут потребоваться. |
| The exact nature of government intervention will depend on the local context and priorities. | Конкретный характер предпринимаемых правительством мер будет зависеть от местных условий и приоритетов. |
| The exact character of the information to be recorded and reported is likely to influence the extent of the public transparency of such reporting. | На степень открытости публичного доступа к такой отчетности, вероятно, будет влиять конкретный характер подлежащей учету и представляемой информации. |
| The exact tax treatment of LLPs varies across countries. | Конкретный налоговый режим ТОО варьируется в зависимости от стран. |
| The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. | Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены. |
| The first meeting for the study would determine the exact nature of the study on the basis of a draft proposal to be sent to the secretariat by the delegation of Germany at the end of December 1997. | Конкретный характер исследования будет определен на первом совещании по этому исследованию на основе проекта предложения, который будет направлен в секретариат делегацией Германии к концу декабря 1997 года. |
| Some Contracting Parties, including the United Kingdom, will have found it necessary to amend national designs in order to meet the exact requirements. | Некоторые Договаривающиеся стороны, включая Соединенное Королевство, сочтут необходимым изменить национальные образцы, с тем чтобы они в точности соответствовали требованиям. |
| The Mayor continued his rhetorical attack on February 9, saying that the "sympathetic strike was called in the exact manner as was the revolution in Petrograd." | Мэр продолжил свою словесную атаку и сказал, что «забастовка солидарности была в точности как в Петрограде». |
| Now, we've planned your wedding dinner to your exact specifications. | Итак, мы составили меню банкета, в точности следуя вашим требованиям. |
| He also sought an explanation of the exact status of the Convention in the Cambodian legal system. | Он желает, кроме того, в точности знать, какое место Конвенция занимает в правовой системе государства-участника. |
| Those were his exact words. | Я в точности повторил его слова. |
| The exact amount of time Caroline's shower took. | Ровно столько же, сколько у Кэролайн заняло принять душ. |
| That would mean your job paid the exact amount as the engagement ring my client bought Irina, which she never returned to him. | Это значит, что за вашу работу заплатили ровно столько же, сколько стоит обручальное кольцо, которое мой клиент купил Ирине, и которое она ему так и не вернула. |
| I've been watching this the same exact amount of time you have, Lois. | я смотрел этот фильм ровно столько же, сколько и ты, Лоис. |
| This is the exact conversation that we had five years ago... except we were freezing on Lian Yu. | Это ровно тот же разговор, что у нас был 5 лет назад, только тогда мы замерзали на Лиан Ю. |
| For countries considering the date of expiry of non-renewed residence permits as end of a period of stay, peaks for exact duration are observed at 3 and 12 months. | В странах, где днем окончания пребывания в стране считается дата истечения срока действия непродленного вида на жительство, наблюдаются резкие скачки численности сроков пребывания, составляющих ровно 3 и 12 месяцев. |
| You're charging me 2,000 bucks, and I got the same exact kitchen that I had before! | Ты выставляешь мне 2000 баксов, а я получаю ту же самую кухню, как и раньше! |
| Therefore, the epidemic of zymotic illnesses, which used to affect populations of cities in overcrowded places, has been replaced by an epidemic of chronic illnesses affecting the same exact groups. | Таким образом, на смену эпидемиям инфекционных заболеваний, поражавших население в местах наибольшей скученности в городах, пришла эпидемия хронических заболеваний, поражающая ту же самую категорию. |
| The sheer number of nuclear weapons - about 27,000 - their lethality and the lack of exact estimates about the existing stocks of fissile material pose the most serious threats to peace and security. | Само количество единиц ядерного оружия, составляющее порядка 27000, их смертоносность и отсутствие точных данных о существующих запасах расщепляющегося материала создают самую серьезную угрозу миру и безопасности. |
| If you do not know the exact URL of a site, you can simply type the domain name into your browser address bar to visit the most popular page with that name. | Если вы не знаете точного URL сайта, то можете просто ввести имя домена в адресную строку своего браузера, чтобы посетить самую популярную страницу с таким именем. |
| So while my little boy was still asleep, I came downstairs, fished him out, flushed him down the toilet, went to the pet store, got another one as close to the exact color as I could recollect | И вот когда мой сынишка спал, я спустился, выловил ее, смыл в унитаз, поехал в зоомагазин, и выбрал самую похожую по цвету рыбку. |
| 4.5 The State party notes that the author has not indicated the exact amount of his Spanish and Swiss retirement pensions, or the amount of the Spanish and German retirement pensions that would accrue to him should the Agreement between Spain and Germany be applied. | Кроме того, государство-участник еще раз напоминает, что граждане одного государства не вправе требовать отдельного применения положений двусторонних или многосторонних юридических актов, не принимая во внимание иные юридические акты других государств, подписавших соглашения. |
| Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. | Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах. |
| Individual accountability which is the duty to account for the fulfilment of responsibility is the result of a combination of the delegation of authority, the right to direct and exact performance from others, and the responsibility and obligation to perform. | Индивидуальная подотчетность, которая представляет собой обязанность каждого сотрудника отчитываться за выполнение взятого обязательства, возникла как результат объединения функции делегирования полномочий, права требовать от других прямого и точного исполнения рабочих заданий и ответственность за выполнение и за принятое обязательство. |
| He being thus lorded, Not only with what my revenue yielded, but what my power might else exact, he did believe he was indeed the Duke; | Он, владея не только что доходами моими, Но всем, что мог я требовать как герцог, - решил, что он воистину миланский герцог; |
| As the result of the feasibility study, we clearly understood that all steps of statistical data processing for different surveys allows standardization, while each survey may require complementary functionality (non standard procedures), which is necessary for this exact survey data processing; | подготовка технико-экономического обоснования позволила нам четко осознать, что все этапы обработки статистических данных, собираемых в рамках различных обследований, допускают стандартизацию, в то время как каждое исследование может требовать дополнительных функций (нестандартных процедур), необходимых именно для обработки данных этого обследования; |
| I don't think you actually mentioned the exact nature of... | По-моему, Вы не упомянули в чём же... |
| That's the exact argument I was having with Javi. | Тот же самый спор, что у меня был с Хави. |
| The disease pattern is following the exact course as Joe's. | Болезнь развивается чётко по тому же курсу, что и у Джо. |
| There was a plant just like that in the box that was stolen from me; the same exact one that's on the shield. | В корзине, что у меня украли, был цветок, такой же, как на щите. |
| You bought the same exact outfit? | Купил точно такой же наряд? |
| And that is the exact kind that exists now in Russia. | А именно такая сейчас существует в России. |
| We need to get this money back, the exact bills, so the commissioner's office won't make our lives hell. | Нам нужно вернуть эти деньги, именно эти купюры, чтобы комиссар не превратил нашу жизнь в ад. |
| I'm sorry I can't remember the exact I hope this card will take care of them all. | Простите, что я забыл когда именно... ... но надеюсь, что моя открытка придет вовремя. |
| This - this is the exact thing I always hated in my dad, that ugly macho testosterone drive to win, and today it has flowered in me. | Это именно то, что я всегда ненавидел в своем отце, это уродское, полное тестостерона желание мачо победить, и сегодня это раскрылось во мне. |
| She said those exact words? | Именно так она и сказала? |
| Norway indicated that it intended to contribute, but was not able to indicate the exact amount yet. | Норвегия сообщила, что она планирует вносить взносы, однако на данный момент не может назвать точные суммы. |
| Under these agreements, some 30,000 personnel could be made available, the exact numbers and configurations of which would be determined on a case-by-case basis. | Согласно этим соглашениям, в тот или иной момент можно будет выделить приблизительно 30000 сотрудников, точная численность которых и состав будут определяться в зависимости от конкретного случая. |
| 4022, that's the exact number of people who were in the Library when the planet was sealed. | 4022, это точное число людей, находившихся в Библиотеке на момент опечатывания. |
| However, the Committee believed that, because of the circumstances in the area of operation, it was not possible at the current stage to indicate the exact level of the additional appropriation that might be necessary. | Тем не менее он считает, что, учитывая ситуацию в зоне операций, невозможно на данный момент указать точную сумму дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться. |
| The exact link between these two observations is still being explored, but it can be concluded that the glyoxylate cycle is a significant factor in the pathogenesis of these microbes. | Причины такой связи в настоящий момент исследуются, однако можно заключить, что глиоксилатный цикл необходим для поддержания вирулентности этих патогенов. |
| It was agreed that the secretariat would finalize the exact text of the amendments to the Regulations for submission to the General Assembly for its approval. | Было достигнуто соглашение о том, что секретариат подготовит в окончательном виде точный текст поправок к Положениям ОПФПООН, который затем будет представлен на утверждение Генеральной Ассамблее. |
| The idea is that by the end of the year calculations will be made on a monthly basis to determine the exact cost of the full basic basket of living needs included in the Federal Constitution. | Ее суть заключается в том, что в конце каждого года на базе ежемесячных данных производятся расчеты, позволяющие определить точную стоимость базовой потребительской корзины в соответствии с закрепленным в Федеральной конституции перечнем. |
| The program remains classified, and many details about the program remain unknown, including the total amount of support, the range of weapons transferred, the depth of training provided, the types of US trainers involved, and the exact rebel groups being supported. | Программа остается засекреченной, и многие подробности о ней остаются неизвестными, в том числе общая сумма поддержки, диапазон передаваемых вооружений, глубина подготовки, типы участвующих американских инструкторов и точные группы повстанцев, которые поддерживаются. |
| Although exact numbers were not known, she estimated that about a thousand people had exercised their new right in the municipal elections which had been held the same year. | Хотя точные данные не известны, по ее оценкам, этим новым правом в том же году в ходе муниципальных выборов воспользовалось около 1000 человек. |
| And that would have put you right in the exact place where the Eruv wire attached to the Loeb house? | И вы оказались в том самом месте, где эрувический провод, соединяется с домом Лоэбов? |
| Visitors received a lapel sticker in this exact shape. | Посетителям дают специальную наклейку как раз такого размера. |
| You got the exact amount of car for our family. | Эта машина как раз впору нашей семье |
| Now, from what we know of Timothy Ifield he was probably trying to do the exact opposite. | Из того, что нам известно о Тимоти Айфилде, по-видимому, он пытался сделать как раз наоборот. |
| 2.15 Allegedly, Askarov was only allowed to meet with relatives for ten minutes six months after arrest (exact date not provided), in investigators' presence. | 2.15 Как утверждается, Аскарову было всего лишь один раз разрешено встретиться со своими родственниками на протяжении 10 минут в присутствии следователей спустя шесть месяцев после его ареста (точная дата не указывается). |
| And since we know the exact brand and make of the keypad, we can use his hand gestures to extrapolate the code. | И, раз мы знаем бренд и модель клавиатуры, мы можем использовать движение его руки, чтобы узнать код. |
| I think the exact words of my father were: | Я помню, точные слова моего отца были: |
| This is as exact a reference as my memory allows, and I think it is an accurate description of the financial system. | Я пересказал его слова настолько точно, насколько мне только позволяет память, и считаю такое описание нынешний финансовой системы достаточно точным. |
| What is the exact meaning of this word? | Каково точное значение этого слова? |
| Those were her exact words. | Она сказала именно эти слова. |
| I do not pretend that the words were exact from words given to us, but all the issues were addressed. | Я не претендую на то, что тут слова точно воспроизводят те слова, которые нам говорили, но были затронуты все проблемы. |
| To achieve this, we have decided that we must first establish exact regional and national indicators for determining whether we have reached that goal. | Для этого мы решили сначала разработать четкие региональные и национальные индикаторы, которые позволили бы нам определить степень достижения этой цели. |
| For the three basic cases distinguished above exact procedures are to be defined. | В отношении трех основных приведенных выше случаев необходимо определить четкие процедуры. |
| In the first instance, the working group should establish the exact extent to which the permanent and non-permanent membership of the Security Council should be expanded. | В первую очередь рабочей группе необходимо определить четкие границы расширения числа постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
| The very nature of permanence demands that we establish clear and exact criteria on required qualifications for present and future candidates. | Сам характер постоянного членства требует того, чтобы мы определили четкие и конкретные критерии необходимых требований к нынешним и будущим кандидатам. |
| Secondly, there is an urgent need for those States which planted the landmines on Egyptian territory to present accurate registration or accurate maps indicating the exact locations of the landmines. | Во-вторых, настоятельно необходимо, чтобы те государства, которые устанавливали наземные мины на египетской территории, представили четкие регистрационные документы или четкие карты с указанием точных мест установки наземных мин. |
| There is no agreement, however, on the exact meaning of solvency for sovereign borrowers. | Однако в отношении суверенных заемщиков единого четкого понимания платежеспособности не существует. |
| Other speakers raised questions about the proposed costs for consultancies and indicated that more exact terms of reference would be needed in order to clarify their mandate and reduce costs. | Другие ораторы затронули вопросы, касающиеся предлагаемых расходов на консультативные услуги, и указали на необходимость более четкого определения полномочий с целью уточнения их мандата и сокращения расходов. |
| People remain uncertain as to the exact content and real meaning of the list. | Люди по-прежнему не имеют четкого представления о конкретном содержании и реальном значении этого списка. |
| Proportionality is a matter of approximation, not precision, and requires neither identity nor exact equivalency in judging the lawfulness of a countermeasure. | Соразмерность - понятие приблизительное, а не точное, которое не требует ни четкого определения, ни точного эквивалента при оценке правомерности контрмеры. |
| Therefore, in order to establish with clarity the exact nature of the due process rights of staff members, the Administration has sought the guidance of the Administrative Tribunal and is expecting a ruling by the Tribunal on this issue. | Поэтому для четкого установления конкретного характера прав сотрудников на должные процессуальные действия администрация обратилась за консультацией к Административному трибуналу и ожидает вынесения им постановления по этому вопросу. |