The Board recommends that the Administration evaluate mechanisms that could be implemented to effectively gather information to track competency gaps. |
Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы, которые могли бы быть внедрены для эффективного сбора информации в целях отслеживания нехватки в кадрах определенных специальностей. |
The Commission on Sustainable Development should evaluate national reports against models of effective sustainable development and suggest avenues of possible improvement to Governments, including benefits that may come by improvement in partnerships. |
Комиссии по устойчивому развитию следует изучить национальные доклады с учетом моделей эффективного устойчивого развития и предложить правительствам пути возможного улучшения положения, включая описание возможного позитивного эффекта в результате совершенствования партнерств. |
In paragraph 108, the Board recommended that the Tribunal evaluate the reasons for the excessive lead times at the various stages of the procurement cycle and take measures to decrease them to a reasonable level. |
В пункте 108 Комиссия рекомендовала Трибуналу изучить причины чрезмерного затягивания сроков выполнения заявок на различных этапах закупочного цикла и принять меры по их сокращению до разумных пределов. |
Mr. Escanero said that the high-level dialogue should meticulously evaluate progress made thus far with respect to the follow-up to the Monterrey Conference and serve as a platform for identifying what remained to be done. |
Г-н Эсканеро говорит, что в ходе диалога на высоком уровне необходимо тщательно изучить достигнутый к настоящему времени прогресс в деятельности по итогам Монтеррейской конференции и что такой диалог должен послужить платформой для определения задач на будущее. |
Governments should evaluate inequalities in access that exist between urban and rural youth and between young women and men and should develop national strategies to overcome the digital divide in each country, thus decreasing the proportion of youth who have no access to ICT. "14. |
Правительствам следует изучить причины существующего неравенства в доступе к технологиям между городской и сельской молодежью и между молодыми женщинами и мужчинами и разработать национальные стратегии для преодоления «цифрового разрыва» в каждой стране, снижая тем самым долю молодых людей, не имеющих доступа к ИКТ. |
The expanded bureau of the Commission on Human Rights had brought the matter to the attention of the Committee on Non-Governmental Organizations so that it could evaluate the situation before taking action. |
Расширенное бюро Комиссии по правам человека довело этот вопрос до сведения Комитета по неправительственным организациям, чтобы Комитет мог изучить его до принятия решения. |
She urged the Board to carefully evaluate the INSTRAW programme along the lines of the thematic work programme of the Commission on the Status of Women, without altering the current work of INSTRAW. |
Она настоятельно призвала Совет внимательно изучить программу МУНИУЖ исходя из тематической программы работы Комиссии по положению женщин без ущерба для текущей деятельности МУНИУЖ. |
UNDP/IAPSO agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with UNDP, it evaluate measures to proactively support resident coordinators with regard to inter-agency collaboration at the country office level in respect of procurement. |
МУУЗ ПРООН согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует совместно с ПРООН изучить меры по активной поддержке координаторов-резидентов в связи с межучрежденческим сотрудничеством на уровне страновых отделений в закупочной сфере. |
Evaluate the creation of a multidisciplinary knowledge centre that contributes to strengthening institutions and training communities in establishing a common agenda for managing water resources. |
Изучить вопрос о создании центра междисциплинарных знаний в целях укрепления учреждений и расширения возможностей общин по разработке общей программы в области рационального использования природных ресурсов. |
Evaluate the need to create national facilitation committees with a view to improving coordination between the administrations that have responsibilities for clearance of ships, cargoes and passengers in ports; |
с) изучить необходимость создания национальных комитетов содействия с целью улучшения координации между административными органами, отвечающими за проверку судов, грузов и пассажиров в портах; |
It would be useful to critically evaluate the reasons why the implementation of the outcomes of UNCTAD XI had fallen short of expectations. |
Целесообразно критически изучить причины, по которым не оправдались ожидания, возлагавшиеся на реализацию итогов ЮНКТАД XI. |
The Secretariat should evaluate whether its work on good practices for the protection of witnesses in criminal proceedings involving organized crime could be supplemented by additional work in the area of countering trafficking in persons. |
Секретариату следует изучить вопрос о том, может ли его работа над оптимальными видами практики защиты свидетелей в рамках уголовного производства в случае организованной преступности быть дополнена работой в области противодействия торговле людьми. |
Consequently, the Special Rapporteur would consider the opportunity of reporting annually on the situation of balance/imbalance in this regard, and may evaluate the possibility of intervening as and when necessary in the light of any gross instance occurring in any national jurisdiction. |
Следовательно, Специальный докладчик мог бы рассмотреть возможность подготовки ежегодных докладов о положении, связанном с балансом/дисбалансом в этом отношении, а также изучить возможность вмешательства в случае необходимости, когда в какой-либо национальной юрисдикции для этого возникнет серьезный повод. |
(a) Evaluate and assess the achievements of the Strategy in order to ensure that a rights-based approach is applied to all the activities; |
а) изучить и оценить достижения Стратегии с целью обеспечения того, чтобы при проведении всей деятельности использовался подход, основанный на правах человека; |
All stakeholders shall examine and evaluate the IMAS and suggest improvements. |
Все субъекты должны изучить и оценить международные стандарты на разминирование и предложить свои поправки к ним. |
Explore and evaluate innovative approaches to providing low-cost loans for migrants. |
З. Изучить и оценить инновационные подходы к предоставлению мигрантам низкопроцентных займов. |
All staff were invited to attend workshops, review documents, and evaluate and rank requirements. |
Всем сотрудникам было предложено принять участие в рабочих совещаниях, ознакомиться с документацией, а также изучить потребности и определить порядок их важности. |
The Safety Committee noted that CONCAWE was planning to study and evaluate the properties of vapours emitted during the loading and unloading of heavy heating oils. |
Комитет по вопросам безопасности отметил, что организация КОНКАВЕ планирует изучить и оценить свойства паров, выбрасываемых при погрузке и выгрузке тяжелого печного топлива. |
"... Recommends to Governments to study and evaluate the possibility of accepting data transmitted by electronic or other automatic techniques under specific criteria." |
рекомендует правительствам изучить и определить возможность признания при определенных условиях данных, переданных электронными или другими автоматическими способами . |
Thus, when such a recommendation is received by the Procurement Division (which should be in exceptional circumstances only), the procurement officer must carefully evaluate and scrutinize the desirability and propriety of including the recommended supplier on the invitee list. |
В связи с этим, когда Отдел закупок получает такую рекомендацию (только при исключительных обстоятельствах), сотрудник по закупкам должен внимательно оценить и изучить желательность и приемлемость включения рекомендованного поставщика в список приглашаемых для участия в торгах. |
He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned and report on achievements to the General Assembly after one year (see sect. E below). |
Он должен оценить достигнутый прогресс, изучить предположения, внести коррективы и доработать рабочие процедуры с учетом полученного опыта и через год представить Генеральной Ассамблее доклад о проделанной работе (см. раздел Е). |
Give the working group on Standards an assignment to examine the contents in the following proposed new references to standards and evaluate if a transitional period will be needed: |
Поручить Рабочей группе по стандартам изучить содержание следующих предлагаемых новых ссылок на стандарты и определить, есть ли необходимость в переходном периоде: |
Each country should evaluate their situation, study the potential for natural disasters, conduct disaster risk assessments and provide clear maps of areas/buildings at risk; |
Каждой из стран следует оценить свое положение, изучить потенциальный риск стихийных бедствий, провести оценку риска бедствий и составить четкие карты районов/строений, подверженных такому риску; |
Adequate control of detention centres is often not provided and there is no systematic inspection to investigate and evaluate actual conditions as well as violations to existing regulations. |
Зачастую не обеспечивается контроль за местами содержания под стражей, и нет механизмов систематической инспекции, позволяющих изучить и оценить фактические условия и установить факты нарушений действующих положений. |
Competition authorities might commission legal or economic experts to study, evaluate and make recommendations on the court cases in which the agency has been involved. |
Орган по вопросам конкуренции может попросить экспертов по правовым или экономическим вопросам изучить и оценить судебные дела, в которых он принимал участие, а также высказать в связи с ними свои рекомендации. |