| On the other hand, a disproportionate emphasis upon this area of a Member State's actions could serve as an unintended handle for non-State actors who seek to evade responsibility for their own action. | С другой стороны, излишний акцент на этом аспекте деятельности государств-членов может послужить в качестве непреднамеренной опоры для негосударственных участников, стремящихся избежать ответственности за свои собственные действия. |
| A citizen may move abroad or have all his property in another country and thus evade all attempts to enforce a claim of repayment. | Лицо может переехать в другую страну или иметь всю свою собственность в другой стране и таким образом избежать возвращения предоставленной ему ссуды. |
| The provisions for political asylum have also been revised in the Draft Reform Bill of the Immigration Act, which deals specifically with bogus asylum applications submitted solely to evade the execution of deportation orders. | Положения о политическом убежище были пересмотрены также в поправке о реформе закона об иммиграции, в которой конкретно говорится о фиктивных заявлениях с просьбой о предоставлении убежища, представленных исключительно для того, чтобы избежать исполнения распоряжений о депортации. |
| The scope of Article 194 was amended to include conversion or transfer of criminal proceeds with the purpose of helping another person evade the legal consequences of the underlying criminal activity. | Сфера охвата статьи 194 была расширена; в нее были включены перевод или передача доходов, полученных преступным путем, с целью помочь другому лицу избежать юридических последствий основной преступной деятельности. |
| One of the name partners in the firm, Adrian Boseman, accepted an $800,000 bribe to help a client evade taxes. | Один из партнёров-основателей, Эдриан Бозман, принял взятку в 800000, помогая клиенту избежать налогов. |
| She attempts to evade her pursuer instead. | Вместо этого, она пытается уклониться от преследователя. |
| Ensuring that the driver at fault has no opportunity to evade prosecution; | обеспечить, чтобы водитель, совершивший нарушение, не имел возможности уклониться от ответственности; |
| This is not only a result of the events already referred to, but also the attitude of States which are striving to evade their contractual obligations and the behaviour of others which are beginning to change their nuclear policies. | И это являет собой результат не только уже указанных фактов, но и позиции государств, которые силятся уклониться от своих договорных обязательств, и поведения других, которые начинают изменять свои ядерные стратегии. |
| (c) Refusal or cancellation may occur at the request of the minister concerned, if there is a well-founded suspicion that the individual concerned will attempt to evade military service or alternative service by travelling to another country; | с) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе соответствующего министра, если есть обоснованное предположение, что заинтересованное лицо попытается уклониться от военной или альтернативной службы, выехав в другую страну; |
| He searched for an undefended or weakly defended bridge or ford on the Somme river hoping to slip past the French army but although he crossed the Somme he failed to evade the French army and was forced to fight the battle of Agincourt. | Он искал незащищенный или слабо защищенный мост или брод на реке Сомма в надежде проскользнуть мимо французской армии, но, хотя он пересек Сомму, ему не удалось уклониться от битвы при Азенкуре. |
| While it was incumbent on the treaty bodies to achieve harmonization, resources were clearly the States' responsibility, which, regardless of the currently difficult economic and financial climate, they could not evade. | Г-жа Ван-Хи Ли напоминает о том, что если согласование относится к компетенции договорных органов, то финансовый вопрос возлагается исключительно на государства, которые, несмотря на экономические и финансовые трудности, не могут уклоняться от своих обязанностей. |
| Private entrepreneurs concerned with profit should nonetheless not evade their social responsibility but should become corporate citizens which will participate more actively in the country's development; | частный предприниматель, заинтересованный в получении прибыли, не должен, тем не менее, уклоняться от своей социальной ответственности создания предприятия, стремящегося в большей степени участвовать в развитии страны; |
| It was felt the circumstances precluding wrongfulness should be strictly limited to an exhaustive list so that States could not evade their responsibilities. | Было выражено мнение о том, что обстоятельства, исключающие противоправность, должны быть строго ограничены и включены в исчерпывающий перечень, с тем чтобы государства не могли уклоняться от выполнения лежащих на них обязательств. |
| This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. | Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами. |
| The Security Council, which up until today has not even attempted to address the crisis of the wall, cannot continue to evade its responsibilities. | Совет Безопасности, который до сегодняшнего дня даже и не пытался урегулировать вопрос о кризисе, спровоцированном этой стеной, не может и далее уклоняться от выполнения своих обязанностей. |
| It is the resolve neither to evade the truth nor to distort historical facts. | Она заключается в решимости не избегать правды и не искажать исторические факты. |
| Until there is a detente between us, I shall continue to evade her. | Пока между нами не ослабнет напряжение, буду продолжать ее избегать. |
| The magnitude of violations by transnational corporations and the ease with which they can evade responsibility for such violations call for an international mechanism to hold them liable for human rights abuses. | Масштабы нарушений, совершаемых транснациональными корпорациями, и легкость, с которой они могут избегать ответственности за такие нарушения, требуют необходимости создания международного механизма, который сможет привлекать транснациональные корпорации к ответственности за нарушения прав человека. |
| How did a little pop tart like you evade capture? | Как милашка вроде тебя могла избегать задержания? |
| In the worst case, this may allow a listed individual to evade the sanctions until the watch list is revised. | В худшем случае это может привести к тому, что занесенное в перечень лицо получит возможность избегать санкций до пересмотра сигнального списка. |
| The transfer or substitution of funds in the knowledge that they are illegal funds, for the purpose of concealing or masking the source or helping a person involved in the commission of an offence to evade responsibility; | перевод или замена средств, когда известно об их незаконном происхождении, с целью скрыть источник их происхождения или помочь лицу, замешанному в совершении преступления, уйти от ответственности; |
| German submarines operating in the Norwegian Sea were rarely able to evade the convoy escorts, and few merchant vessels suffered damage from enemy attack. | Немецким подводным лодкам в Норвежском море редко удавалось уйти от кораблей сопровождения, в то время как конвойные суда редко получали значительный ущерб от подобных атак. |
| Obviously, the international dimension is attractive to sophisticated operators, whose destinations of choice are those nations where they feel they can evade law enforcement or may be able to exploit perceived loopholes in the regulations. | Очевидно, что международный аспект привлекает опытных дельцов, которые для переправки ценностей выбирают те страны, в которых они могут уйти от ответственности или могут воспользоваться имеющимися в нормативных актах «лазейками». |
| The United States intended to evade its international obligations related to military activities by means of the Puerto Rico Democracy Act. | С помощью Акта о демократии в Пуэрто-Рико Соединенные Штаты намерены уйти от выполнения своих международных обязательств, связанных с военной деятельностью. |
| In encouraging serious consideration of those questions, however, Canada did not seek to evade concerns about recent trends in the level of funding from traditional major donors. | Тот факт, что Канада настаивает на серьезном изучении этих вопросов не означает, что тем самым она пытается уйти от решения проблемы снижения уровня финансирования традиционных фондов со стороны основных доноров в последнее время. |
| Most IIAs, however, dispense with this duty, thus turning foreign investors into a privileged class that can evade domestic judiciaries. | Однако большинство МИС предусматривают освобождение от этой обязанности, превращая, таким образом, иностранных инвесторов в привилегированный класс, имеющий возможность обойти национальные судебные органы. |
| Armenia has taken a non-constructive approach to the negotiations, strives to maintain the status quo and attempts to evade the Madrid peace plan. | Армения избрала неконструктивный подход к переговорам, стремится сохранить статус-кво и пытается обойти Мадридский мирный план. |
| it has decoys to evade the immune system, | Он использует приманки, чтобы обойти иммунную систему. |
| Sometimes you can't sidestep, so you evade completely. | Иногда обойти не получается, так что вы полностью уклоняетесь от ответа. |
| It has been reported that the territories of Burkina Faso, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Togo, South Africa and Zambia are being used to evade the arms embargo imposed against UNITA by the Security Council in its resolution 864 of 15 September 1993. | Согласно заявлениям, территории Буркина-Фасо, Конго, Демократической Республики Конго, Того, Южной Африки и Замбии используются для того, чтобы обойти эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении УНИТА Советом Безопасности в его резолюции 864 от 15 сентября 1993 года. |
| President Milosevic encouraged Serbs to view the Republika Srpska as a separate State and used it to evade sanctions. | Президент Милошевич призывал сербов рассматривать Республику Сербску в качестве отдельного государства, используя этот прием в целях уклонения от санкций. |
| The third is where there is a suspicion that a transaction, or series of transactions, to which the business is a party, is conducted to evade tax. | Третий сценарий связан с подозрением в том, что операция или серия операций, участником которых является данное коммерческое предприятие, совершается с целью уклонения от уплаты налогов. |
| The Special Rapporteur is concerned that in some cases recommendations made by such commissions are not followed in practice, or do not fulfil the above-mentioned requirements and become tools to evade the obligation to undertake thorough, prompt and impartial investigations into violations of the right to life. | Специального докладчика беспокоит и то обстоятельство, что в некоторых случаях рекомендации, вынесенные подобными комиссиями, не выполняются на практике или же не удовлетворяют вышеупомянутым требованиям и используются как средство уклонения от обязательства проводить тщательные, оперативные и беспристрастные расследования нарушения права на жизнь. |
| A person held incommunicado shall be permitted the use of books or any other objects he may request, provided that such objects cannot be used to evade incommunicado detention or endanger his own life or that of another person. | В режиме строгой изоляции разрешается пользоваться книгами или другими предметами по его просьбе, если только их нельзя использовать для целей уклонения от режима строгой изоляции или посягательства на его собственную жизнь или жизнь третьих лиц. |
| Member States should provide to the Committee or the Panel any information at their disposal on incidents of non-compliance and attempts to evade sanctions that occurred after the adoption of resolution 1718 (2006) and before the adoption of resolution 1874 (2009). | Государствам-членам следует представить Комитету или Группе всю имеющуюся у них информацию о случаях несоблюдения и попытках уклонения от соблюдения санкций, которые имели место в период после принятия резолюции 1718 (2006) и до принятия резолюции 1874 (2009). |
| The court also considered available indications of the suspect's intention to travel abroad to evade the investigation and to obstruct the inquiries. | Суд также рассмотрел имеющуюся информацию о намерении подозреваемой выехать за границу, чтобы скрыться от следствия и воспрепятствовать правосудию. |
| You may evade the judgment of law, but never escape your own conscience. | Вы можете скрыться от закона, но от собственной совести не убежишь. |
| If he's capable of doing this, he's rational and clear-thinking enough to evade his perceived enemies. | Если он на это способен, он рационально и четко мыслит, дабы скрыться от своих предполагаемых врагов. |
| The young man was driving without a licence and the two attempted to evade a police check. | Молодой человек вел транспортное средство без водительских прав и вместе со своей супругой пытался скрыться от остановивших его сотрудников полиции. |
| If they operate abroad in grey areas or illicit activities, which are these countries and how do these people evade the law-enforcement agencies of these countries? | Если они действуют за рубежом в «серой зоне» или заняты незаконной деятельностью, что это за страны и каким образом таким людям удается скрыться от правоохранительных учреждений этих стран? |
| And not only watching, they're also smelling you and will evade this area marked by our scent. | И не только наблюдают, они ещё и чуют тебя и будет обходить эту область, помеченную твоим запахом. |
| The report clearly indicates the existence of lacunae which still make it possible to evade the recently established controls, and consequently enable UNITA to secure the resources it needs to advance its military objectives. | В докладе четко указывается на существование лазеек, которые позволяют обходить недавно введенные меры контроля, что позволяет УНИТА получать средства, необходимые ему для достижения военных целей. |
| This development was especially troublesome in relation to consumers, since the informal sector was also able to evade the application of social protection, quality and safety standards and of intellectual property rules. | Эта тенденция вызывает особую тревогу в связи с задачей защиты прав потребителей, поскольку неформальному сектору удается также обходить меры социальной защиты, стандарты качества и безопасности и нормы охраны интеллектуальной собственности. |
| The Department of the Treasury stated that the firm eNom had contravened the law, since the travel agency helped United States citizens to evade the restrictions on travel to Cuba and was a "generator of resources that the Cuban regime uses". | Министерство финансов заявило, что компания "eNom" действовала в нарушение закона, помогая гражданам Соединенных Штатов обходить ограничения в отношении поездок на Кубу и «способствовала кубинскому режиму в получении денежных средств». |
| In some situations very specific listings might be relatively easy to evade or circumvent by revising the description of a mercury-added product so that it did not appear to correspond to a listed category. | В отдельных случаях требования, вытекающие из весьма конкретных позиций по продуктам, можно будет относительно легко преодолевать или обходить, меняя описание продуктов таким образом, чтобы внешне оно не соответствовало той или иной включенной категории. |
| We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
| Though he's managed to evade SCPD thus far - | Хотя до сих пор ему удавалось ускользнуть от полиции... |
| The Doctor tried to evade security. | Доктор пытался ускользнуть от охраны. |
| Hunted by a terrifying religious group, The Sect, Riese must evade the assassins that have been sent to kill her and discover their true objective. | Преследуемая зловещей религиозной группой, называющей себя Сектой, Риз должна ускользнуть от убийц, посланных за ней и узнать их истинную цель. |
| Some viruses, including those that cause AIDS and viral hepatitis, evade these immune responses and result in chronic infections. | Однако некоторым вирусам, в том числе вирусу иммунодефицита человека и возбудителям вирусных гепатитов, удаётся ускользнуть от иммунного ответа, вызывая хроническую болезнь. |
| Transfer mispricing refers to a similar process within multinational companies to evade taxes. | Искаженное трансфертное ценообразование представляет собой аналогичный процесс, направленный на уклонение от уплаты налогов внутри транснациональных компаний. |
| On the one hand, the fiscal difficulties faced by the state can create the perception of a diminished efficacy of tax collection, spurring efforts to evade taxes. | С одной стороны, фискальные трудности, с которыми сталкивается государство, могут породить представление о снижении действенности сбора налогов и вызвать действия, направленные на уклонение от налогов. |
| The purpose of such practices is to evade the economic laws of the countries concerned and they alone constitute violations of the right to development of the populations of one or more countries. | Подобная практика направлена на уклонение от соблюдения экономических законов заинтересованных стран и тем самым является нарушением права народов одной или нескольких стран на развитие. |
| (c) Evade adhering to legal standards (for example the minimum wage, maximum working time, labour safety and the hygienic standards) | с) уклонение от соблюдения установленных законом норм (таких, как минимальный размер оплаты труда, максимальная продолжительность рабочего времени, нормы в области охраны и гигиены труда); |
| He brought the documents to the military enlistment office, where a certain person, he said, destroyed them, as he was attracted to Ionesyan and did not want him to evade military service. | Он принёс соответствующие документы в военкомат, где некий человек, по его словам, уничтожил их, а самого Ионесяна привлекли за уклонение от воинской повинности. |
| Among the States which were trying to prolong the embargo, some - and in the first place, the United States of America - were seeking to evade their legal, ethical and humanitarian responsibilities by shifting the blame to his Government. | Некоторые из государств, которые выступают за продолжение эмбарго, - прежде всего Соединенные Штаты - стремятся уклониться от юридической, нравственной и гуманитарной ответственности, перекладывая ее на правительство Ирака. |
| It is also important that no attempt is made to evade or circumvent those mutual obligations. | Важно обеспечить также, чтобы не предпринималось никаких попыток уклониться от выполнения этих обязательств или обойти их. |
| There should be no attempt to evade or to change the package in a way that would make it unsuccessful and would only adversely affect international peace and security by endangering the nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Не должно быть даже попыток уклониться от осуществления пакета или изменить его таким образом, который подорвал бы его осуществление и лишь пагубно сказался бы на международном мире и безопасности, поставив под угрозу ядерное разоружение и режим нераспространения. |
| Verification, together with the United Nations security system, played a key role in crisis prevention and provided tools for addressing States' efforts to evade their commitments under the Treaty. | Проверка наряду с системой безопасности Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в предотвращении возникновения кризисов и обеспечивает механизмы для рассмотрения проблем, связанных с попытками государств уклониться от выполнения своих обязательств по Договору. |
| In asking that new measures and methods be adopted and proposing a global approach, the developing countries were not attempting to evade their commitments and responsibilities. | Оратор подчеркивает, что развивающиеся страны, обращаясь с просьбой о применении новых мер и методов и предлагая глобальный подход, отнюдь не пытаются уклониться от своих обязанностей и снять с себя ответственность. |
| It is believed that a certain percentage of arms traffickers use this method to evade customs supervision. | Считается, что определенная доля торговцев оружием пользуется этим методом для избежания таможенного надзора. |
| During its mandate, the Panel commissioned an in-depth study to learn more about how the Democratic People's Republic of Korea makes use of foreign-based firms and individuals to evade scrutiny of its assets, financial and trade dealings. | В период срока действия своего мандата Группа заказала углубленное исследование с тем, чтобы получить больше информации о том, как Корейская Народно-Демократическая Республика использует базирующиеся за границей компании и физических лиц для избежания контроля за своими активами и финансовыми и торговыми операциями. |
| But that would be a very serious matter, because it implied that article 16 (2) could always be used by an enacting State to evade the effects of article 16 (1). | Однако это было бы весьма серьезным вопросом, поскольку он подразумевает, что пункт 2 статьи 16 может всегда использоваться принимающим типовые положения государством для избежания последствий пункта 1 статьи 16. |
| The questore shall arrange for the alien to be escorted immediately to the border if the Prefect perceives a real danger that the same alien might take action to evade the execution of the provision. | Квестура принимает меры для сопровождения иностранца непосредственно до границы в том случае, если, по мнению префекта, существует опасность того, что иностранец может принять меры для избежания высылки . |
| More than $21 trillion in private assets are reportedly held in tax havens to evade and avoid taxes. | По имеющимся сообщениям, в целях избежания уплаты налогов или уклонения от них в налоговых убежищах укрываются частные активы на сумму свыше 21 трлн. долл. США. |
| Morton managed to evade the police for hours. | Мортону несколько часов удаётся скрываться от полиции. |
| Many war crimes suspects continue to evade prosecution because of flaws in the legal framework for cooperation between these States. | Многие подозреваемые в военных преступлениях продолжают скрываться от правосудия из-за несовершенства правовой базы, не позволяющей наладить сотрудничество между этими государствами. |
| Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. | Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
| At the same time, however, a number of Ituri warlords continue to evade arrest for international crimes and there is serious concern about the capacity and independence of military courts to guarantee fair trials. | Тем не менее в то же самое время несколько предводителей вооруженных формирований из Итури, обвиненных в совершении международных преступлений, продолжают успешно скрываться от ареста, и существуют серьезные сомнения в отношении независимости военных судов и их способности гарантировать справедливое судебное разбирательство. |
| Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility. | В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других. |
| When UBS was caught... helping wealthy Americans evade taxes... they refused to cooperate with US goverment. | Когда ЮБС был уличен в том, что помогал богатым американцам уклоняться от уплаты налогов, он отказался сотрудничать с правительством США. |
| Here, we also view as anachronistic forms of subsidy and State economic assistance that promote disguised stockpiling and allow some States to evade the criteria set forth in the Register of Conventional Arms. | Здесь мы также считаем устаревшими те формы субсидий и государственной экономической помощи, которые способствуют скрытому накоплению вооружений и позволяют некоторым государствам уклоняться от закрепленных в Регистре обычных вооружений критериев. |
| The wealthier inhabitants of our planet must shoulder their proper commitments undertaken in Copenhagen, and must not evade their responsibilities. | Более обеспеченные жители нашей планеты должны взять на себя ответственность за выполнение обязательств, принятых в Копенгагене, и не должны уклоняться от своей ответственности. |
| The Minerals Business Company uses Zimbabwe's military and political influence to evade the legal requirements of the Democratic Republic of the Congo and to avoid paying the costly licensing fees. | МБК использует военно-политическое влияние Зимбабве для того, чтобы не соблюдать юридические требования, действующие в Демократической Республике Конго, и уклоняться от уплаты высоких лицензионных сборов. |
| Everybody figured with that arsenal and her ability to evade, she was trained, probably an assassin. | Учитывая ее арсенал и способность ускользать, она хорошо тренирована. Возможно, наемник. |
| To evade the Empire as you have, you must have quite a support system. | Чтоб так ускользать от Империи, у вас должна быть хорошая поддержка. |
| How does a 14-year-old evade an international manhunt? | Как удалось 14-летнему ускользать от международного розыска? |
| It's rather formidable to evade. | Отсюда предельно сложно ускользнуть. |
| We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
| Though he's managed to evade SCPD thus far - | Хотя до сих пор ему удавалось ускользнуть от полиции... |
| But because living with globalization is now a fact of life that no one can evade, we need to prepare ourselves and to master this phenomenon. | Однако, в связи с тем, что жизнь в условиях глобализации теперь стала тем реальным фактом, ускользнуть от которого не удается никому, нам необходимо подготовить себя к этому явлению и научиться им управлять. |
| The Doctor tried to evade security. | Доктор пытался ускользнуть от охраны. |