| The United States cannot evade this responsibility. | Соединенные Штаты не могут избежать этой ответственности. |
| That is the only thing we ask of them, but they are trying to evade that responsibility, which is a historical duty and obligation of Japan. | Мы просим только об этом, а Япония пытается избежать ответственности, которая является ее историческим долгом и обязанностью. |
| How are you going to evade the angry bikers? | Как ты собираешься избежать столкновения с злыми байкерами? |
| For example, the criminal can surreptitiously obtain personal information in order to assume the identity of the victim and thereby commit fraud, evade capture or detection or, in some instances, to commit offences associated with organized crime or terrorism. | Например, преступник может тайно получить личную информацию, чтобы выдать себя за потерпевшего и совершить таким образом мошенничество, избежать взятия под стражу либо обнаружения или, в некоторых случаях, совершить преступления, подпадающие под категорию организованной преступности или терроризма. |
| (b) it may be assumed that he would otherwise leave the country, go into hiding or otherwise evade prosecution or sentence; | Ь) имеется основание полагать, что оно может покинуть страну, скрыться или каким-либо другим образом избежать уголовного преследования или наказания; |
| She helps Victor rescue Nico from the Gibborim and subsequently joins the team on their cross-country trek to evade Iron Man and S.H.I.E.L.D. The voice Molly heard is later revealed to have been Alex's. | Она помогает Виктору спасти Нико от Гибборима и впоследствии присоединяется к команде в их путешествии по пересеченной местности, чтобы уклониться от Железного человека и голоса Щ.И.Т.а, который услышала Молли, позже показано, что он был Алексом. |
| In asking that new measures and methods be adopted and proposing a global approach, the developing countries were not attempting to evade their commitments and responsibilities. | Оратор подчеркивает, что развивающиеся страны, обращаясь с просьбой о применении новых мер и методов и предлагая глобальный подход, отнюдь не пытаются уклониться от своих обязанностей и снять с себя ответственность. |
| Modern missiles use "low-smoke" motors - early missiles produced thick smoke trails, which were easily seen by the crew of the target aircraft alerting them to the attack and helping them determine how to evade it. | Современные ракеты «воздух-воздух» используют бездымные ракетные двигатели, так как дымные «хвосты» первых ракет позволяли экипажу атакуемого самолёта издалека заметить запуск ракеты и уклониться от неё. |
| The number of men who actively sought to evade the World War II draft in Canada is not known. | Количество военных, которые активно стремились уклониться от службы в Канаде не известно. |
| It is also true that that State cannot evade such a request by limiting itself to a reply that it is ignorant of the circumstances of the act and its authors. | Также верно и то, что это государство не может уклониться от выполнения такого требования, ограничившись в своем ответе тем, что ему не известно об обстоятельствах этого деяния и о его авторах. |
| We can still evade the new danger zones | Мы можем все еще уклоняться от новых опасных зон |
| In 1724, to prevent the possibility to evade the payment of the poll tax, special rules about absences of peasants. | В 1724 году, для предотвращения возможности уклоняться от платежа подушной подати, установлены особые правила об отлучках крестьян, причём различались покормёжные письма и пропускные письма. |
| PMSCs could easily evade norms that did not have global reach by relocating to another jurisdiction. | ЧВОК могут с легкостью уклоняться от соблюдения норм, которые не имеют глобального охвата, путем перемещения в другую юрисдикцию. |
| I had no idea you would evade your responsibilities... | Не думала, что ты станешь уклоняться от исполнения обязательств. |
| Today, more than ever before, the political will did exist, because no nation could afford to evade its responsibilities. | Сегодня проявляется беспрецедентная политическая воля к принятию необходимых мер, поскольку ни одна страна не может позволить себе уклоняться от выполнения своих обязательств. |
| We can only evade it so long. | Мы можем только очень долго её избегать. |
| Lastly, the provision concerning exchanges of information in article 12 might enable States to shirk their obligations; criminals might thus be able to evade judicial proceedings owing to the lack of information on the subject. | И наконец, содержащееся в статье 12 положение, касающееся обмена информацией, может создавать для государств возможность уклоняться от выполнения их обязательств; таким образом, преступники могут избегать судебного преследования из-за отсутствия соответствующей информации. |
| Vessels continue to be able to reflag with impunity and so evade sanctions for illegal fishing activity. | Суда по-прежнему имеют возможность безнаказанно менять флаг и тем самым избегать санкций за незаконный рыбный промысел. |
| What mechanisms existed to ensure that men who emigrated did not evade their obligations? | Какие существуют механизмы для обеспечения того, чтобы эмигрировшие мужчины не могли избегать выполнения своих обязательств? |
| The Working Group highlighted the role of the 1993 Amnesty Law which allows perpetrators of human rights violations, including enforced disappearance, to evade prosecution. | Рабочая группа подчеркнула роль закона «Об амнистии» от 1993 года, позволяющего избегать правосудия преступникам, виновным в нарушениях прав человека, в том числе насильственных исчезновениях. |
| Both Britain and the United States are trying to evade responsibility for fabricating the problem. | Как Великобритания, так и Соединенные Штаты стараются уйти от ответственности за фабрикацию этой проблемы. |
| Cliff rescues him from the lake and Mr. Belknap is killed in a car accident as he is trying to evade the police. | Клифф спасает его, вытаскивая из озера, а мистер Белкнап погибает в автокатастрофе, пытаясь уйти от полиции. |
| In encouraging serious consideration of those questions, however, Canada did not seek to evade concerns about recent trends in the level of funding from traditional major donors. | Тот факт, что Канада настаивает на серьезном изучении этих вопросов не означает, что тем самым она пытается уйти от решения проблемы снижения уровня финансирования традиционных фондов со стороны основных доноров в последнее время. |
| He got the nickname Tiger after helping a petty drugs and weapons smuggler to evade the crime branch of Mumbai Police by driving his car recklessly over 100 km/h on one-way roads. | Получил прозвище «Tiger» (Тигр) после того, как помог знакомому наркоторговцу и продавцу оружия уйти от полицейской погони, управляя своим автомобилем на скорости свыше 100 км/ч по встречной полосе дороги с односторонним движением. |
| It reaffirmed the view that attempts to evade prosecution by the Court tended to perpetuate impunity and failed to serve the cause of justice. | По мнению Бразилии, попытки уйти от предпринимаемого Судом уголовного преследования направлены на сохранение безнаказанности и отнюдь не служат делу правосудия. |
| As the term "circumvents" did not require a specific intention to evade obligations, the draft appeared to be over-inclusive. | Поскольку слово "обходы" не означает наличия конкретного намерения обойти обязательство, данный проект, по-видимому, представлен в слишком сжатой форме. |
| They will probably evade the answer whom Wolf is representing. | Они попытаются обойти вопрос, кого представляет Вольф. |
| Some of the methods used by the arms embargo violators to evade customs supervision and control include the following: | С целью обойти таможенный надзор и контроль нарушители эмбарго на поставки оружия применяют следующие методы: |
| The view was expressed that draft paragraph 80 (2) was intended to provide a solution for those situations when a carrier instituted an action in an attempt to evade the heads of jurisdiction set out in draft articles 75 and 77. | Было высказано мнение, что цель проекта пункта 80(2) состоит в том, чтобы обеспечить решение для тех ситуаций, когда перевозчик возбуждает иск в попытке обойти основные положения о юрисдикции, изложенные в проектах статей 75 и 77. |
| Even though at least one jamming device was operational, the investigation has revealed that there are ways to overcome, avoid or evade jamming devices. | Даже с учетом того, что по крайней мере одно средство радиоэлектронного подавления находилось в рабочем состоянии, следствие обнаружило, что имеются способы, с помощью которых можно преодолеть, обойти или избежать воздействие средств радиоэлектронного подавления. |
| They also illustrate elaborate techniques to evade the vigilance of Member States. | Они также свидетельствуют о тщательно разработанных методах уклонения от бдительного контроля государств-членов. |
| President Milosevic encouraged Serbs to view the Republika Srpska as a separate State and used it to evade sanctions. | Президент Милошевич призывал сербов рассматривать Республику Сербску в качестве отдельного государства, используя этот прием в целях уклонения от санкций. |
| Moreover, owners of SMEs often deliberately keep their business small and informal, partly to evade taxes, but also to escape bribery and arbitrary treatment by public servants. | Кроме того, владельцы МСП нередко намеренно сохраняют малые размеры и неформальный характер своего бизнеса, отчасти для уклонения от налогов, а также с целью избежать проявлений взяточничества и произвольного обращения со стороны государственных служащих. |
| Member States should provide to the Committee or the Panel any information at their disposal on incidents of non-compliance and attempts to evade sanctions that occurred after the adoption of resolution 1718 (2006) and before the adoption of resolution 1874 (2009). | Государствам-членам следует представить Комитету или Группе всю имеющуюся у них информацию о случаях несоблюдения и попытках уклонения от соблюдения санкций, которые имели место в период после принятия резолюции 1718 (2006) и до принятия резолюции 1874 (2009). |
| Increasing unemployment and migration are making it easy to evade family maintenance obligations, and it is mainly women who suffer as a result. | Усиление безработицы и миграции создает благоприятные условия для уклонения от ответственности за содержание семьи, и в основном от этого страдают женщины. |
| Osha explains that after reaching the farm, they had doubled back to Winterfell itself to evade Theon's patrols. | Оша рассказывает мейстеру, что добравшись до фермы, они вернулись в Винтерфелл, чтобы скрыться от патрулей Теона. |
| With your permission, I will attempt to evade my would-be assassins and report on what I've learnt to my superior. | Но с вашей помощью я попытаюсь скрыться от моих убийц и представить отчёт начальству. |
| Helps the author or accomplice to evade or shirk investigations by the authorities; | З) помогая исполнителю или соучастнику уклониться или скрыться от расследования, проводимого органами власти; |
| The young man was driving without a licence and the two attempted to evade a police check. | Молодой человек вел транспортное средство без водительских прав и вместе со своей супругой пытался скрыться от остановивших его сотрудников полиции. |
| If they operate abroad in grey areas or illicit activities, which are these countries and how do these people evade the law-enforcement agencies of these countries? | Если они действуют за рубежом в «серой зоне» или заняты незаконной деятельностью, что это за страны и каким образом таким людям удается скрыться от правоохранительных учреждений этих стран? |
| And not only watching, they're also smelling you and will evade this area marked by our scent. | И не только наблюдают, они ещё и чуют тебя и будет обходить эту область, помеченную твоим запахом. |
| Employers may evade domestic labour laws, and Governments rarely monitor the observance of these in relation to domestic workers. | Работодатели могут обходить внутреннее трудовое законодательство, а правительства редко контролируют его соблюдение по отношению к домашней прислуге. |
| The travel ban has particular potential against financiers of Al-Qaida and the Taliban, who may find it complicated to use a false identity or otherwise evade the restrictions on their movements. | Запрет на поездки может особо сильно сказаться на финансистах «Аль-Каиды» и «Талибана», которым становится все труднее использовать поддельные удостоверения личности или иным образом обходить меры, ограничивающие их передвижение. |
| The principle of good faith ensures that it is not possible to evade directly or indirectly the prohibition of any abuse of right, anti-social behaviour or discrimination. | Принцип добросовестности гарантирует невозможность прямо или косвенно обходить запрет на любое злоупотребление правом, антиобщественное поведение или дискриминацию. |
| In most cases, sanctioned regimes or groups have sought to evade or circumvent the measures imposed against them. | В большинстве случаев режимы или группы, являющиеся объектом санкций, пытаются избегать или обходить установленные против них меры. |
| We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
| Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. | Ты смог ускользнуть от моих стражников, хотя я приказал им присматривать за тобой, и сегодня ты ошибся. |
| The Doctor tried to evade security. | Доктор пытался ускользнуть от охраны. |
| Some viruses, including those that cause AIDS and viral hepatitis, evade these immune responses and result in chronic infections. | Однако некоторым вирусам, в том числе вирусу иммунодефицита человека и возбудителям вирусных гепатитов, удаётся ускользнуть от иммунного ответа, вызывая хроническую болезнь. |
| But because living with globalization is now a fact of life that no one can evade, we need to prepare ourselves and to master this phenomenon. | Однако, в связи с тем, что жизнь в условиях глобализации теперь стала тем реальным фактом, ускользнуть от которого не удается никому, нам необходимо подготовить себя к этому явлению и научиться им управлять. |
| Transfer mispricing refers to a similar process within multinational companies to evade taxes. | Искаженное трансфертное ценообразование представляет собой аналогичный процесс, направленный на уклонение от уплаты налогов внутри транснациональных компаний. |
| On the one hand, the fiscal difficulties faced by the state can create the perception of a diminished efficacy of tax collection, spurring efforts to evade taxes. | С одной стороны, фискальные трудности, с которыми сталкивается государство, могут породить представление о снижении действенности сбора налогов и вызвать действия, направленные на уклонение от налогов. |
| The purpose of such practices is to evade the economic laws of the countries concerned and they alone constitute violations of the right to development of the populations of one or more countries. | Подобная практика направлена на уклонение от соблюдения экономических законов заинтересованных стран и тем самым является нарушением права народов одной или нескольких стран на развитие. |
| Is it their objective to evade their clear obligations in the framework of the existing nuclear disarmament machinery and attempt to replace this with other machinery outside the United Nations serving the particular security objectives of some parties? | Создается впечатление, что их целью является уклонение от выполнения четких обязательств в рамках существующего механизма ядерного разоружения в стремлении заменить его другим механизмом вне рамок системы Организации Объединенных Наций, который обеспечивал бы реализацию конкретных целей определенных сторон в сфере безопасности. |
| In addition, they may evade payment of taxes to the host country through transfer-pricing mechanisms. | Может также иметь место уклонение от налогов в стране базирования путем использования механизма трансфертных цен. |
| It also strongly rejected remarks made by the representative of Japan, which were intended to divert attention and evade his country's responsibility for past crimes. | Делегация также решительно отвергает замечания, высказанные представителем Японии, имеющие своей целью отлечь внимание и уклониться от ответственности, которую Япония несет за преступления, совершенные в прошлом. |
| First, resorting to such baseless and biased allegations against my country in no way helps France or any other country to evade its responsibilities and commitments on nuclear disarmament or whitewashes its record in this regard. | Во-первых, обращение к таким беспочвенным и предвзятым обвинениям против моей страны никак не помогает Франции или любой другой стране уклониться от своих обязанностей и обязательств в сфере ядерного разоружения и не обеляет их репутацию в этом отношении. |
| They were not suggesting any amendment to article X, but they were suggesting that the parties should not be able to evade their obligations and commitments under the Treaty simply by withdrawing from it. | Они не предлагают вносить какие-либо изменения в статью Х, но предлагают, чтобы участники не имели возможности уклониться от выполнения своих обязанностей и обязательств по Договору путем простого выхода из него. |
| (c) Refusal or cancellation may occur at the request of the minister concerned, if there is a well-founded suspicion that the individual concerned will attempt to evade military service or alternative service by travelling to another country; | с) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе соответствующего министра, если есть обоснованное предположение, что заинтересованное лицо попытается уклониться от военной или альтернативной службы, выехав в другую страну; |
| With regard to assisting a person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his/her action, article 35 CC (aiding and abetting in the commission of a criminal offence) is used. | Что касается оказания помощи лицу, участвующему в совершении основного правонарушения, с тем чтобы оно могло уклониться от ответственности за свои деяния, то применяется статья 35 УК (оказание помощи в совершении уголовного правонарушения и подстрекательство к этому). |
| The offence of concealment established in article 277 of the Criminal Code covers the second element of the "conversion or transfer" (to evade investigations or legal consequences of acts). | Сокрытие, признанное в качестве уголовного преступления в соответствии со статьей 277 Уголовного кодекса, охватывает второй элемент, касающийся "конверсии или перевода" (с целью избежания расследования и юридических последствий содеянного). |
| But that would be a very serious matter, because it implied that article 16 (2) could always be used by an enacting State to evade the effects of article 16 (1). | Однако это было бы весьма серьезным вопросом, поскольку он подразумевает, что пункт 2 статьи 16 может всегда использоваться принимающим типовые положения государством для избежания последствий пункта 1 статьи 16. |
| The questore shall arrange for the alien to be escorted immediately to the border if the Prefect perceives a real danger that the same alien might take action to evade the execution of the provision. | Квестура принимает меры для сопровождения иностранца непосредственно до границы в том случае, если, по мнению префекта, существует опасность того, что иностранец может принять меры для избежания высылки . |
| More than $21 trillion in private assets are reportedly held in tax havens to evade and avoid taxes. | По имеющимся сообщениям, в целях избежания уплаты налогов или уклонения от них в налоговых убежищах укрываются частные активы на сумму свыше 21 трлн. долл. США. |
| Enterprise owners may intentionally under-report gross output or over report intermediate consumption to evade income tax, value added tax or other such taxes or to avoid meeting social security obligations. | Владельцы предприятий могут преднамеренно занижать валовой выпуск или завышать промежуточное потребление в целях ухода от налогообложения дохода, налога на добавленную стоимость или других таких налогов или избежания выполнения обязательств по социальному обеспечению. |
| Morton managed to evade the police for hours. | Мортону несколько часов удаётся скрываться от полиции. |
| Many war crimes suspects continue to evade prosecution because of flaws in the legal framework for cooperation between these States. | Многие подозреваемые в военных преступлениях продолжают скрываться от правосудия из-за несовершенства правовой базы, не позволяющей наладить сотрудничество между этими государствами. |
| Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. | Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
| At the same time, however, a number of Ituri warlords continue to evade arrest for international crimes and there is serious concern about the capacity and independence of military courts to guarantee fair trials. | Тем не менее в то же самое время несколько предводителей вооруженных формирований из Итури, обвиненных в совершении международных преступлений, продолжают успешно скрываться от ареста, и существуют серьезные сомнения в отношении независимости военных судов и их способности гарантировать справедливое судебное разбирательство. |
| In view of their greater capacity to pay, they should not seek to evade those responsibilities. | Поскольку их платежеспособность является относительно высокой, им не следует стремиться уклоняться от этой ответственности. |
| He recognized that the problem between Hutus was Tutsis was not unique to Burundi; all States in the region were affected and none should evade its responsibilities towards the groups concerned. | Оратор признает, что проблема отношений между хуту и тутси характерна не только для Бурунди; она затрагивает все государства региона, ни одно из которых не должно уклоняться от своей ответственности перед данными группами. |
| "stated that it would not evade responsibility where it was established that United Nations agents had in fact caused unjustifiable damage to innocent parties." | «заявила, что не намерена уклоняться от ответственности, когда доказано, что представители Организации Объединенных Наций фактически причинили необоснованный ущерб невиновным сторонам». |
| (a) The United States is still continuing its attempts to evade its obligations under the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty). | а) Соединенные Штаты по-прежнему предпринимают попытки уклоняться от выполнения своих обязательств по Договору об ограничении систем противоракетной обороны (Договор по ПРО). |
| Private entrepreneurs concerned with profit should nonetheless not evade their social responsibility but should become corporate citizens which will participate more actively in the country's development; | частный предприниматель, заинтересованный в получении прибыли, не должен, тем не менее, уклоняться от своей социальной ответственности создания предприятия, стремящегося в большей степени участвовать в развитии страны; |
| Everybody figured with that arsenal and her ability to evade, she was trained, probably an assassin. | Учитывая ее арсенал и способность ускользать, она хорошо тренирована. Возможно, наемник. |
| To evade the Empire as you have, you must have quite a support system. | Чтоб так ускользать от Империи, у вас должна быть хорошая поддержка. |
| How does a 14-year-old evade an international manhunt? | Как удалось 14-летнему ускользать от международного розыска? |
| It's rather formidable to evade. | Отсюда предельно сложно ускользнуть. |
| We can find a way to evade their ships or adapt our sensors to their cloaking technology. | Мы сможем найти способ ускользнуть от их кораблей или адаптировать наши сенсоры под их маскировочною технологию. |
| Some viruses, including those that cause AIDS and viral hepatitis, evade these immune responses and result in chronic infections. | Однако некоторым вирусам, в том числе вирусу иммунодефицита человека и возбудителям вирусных гепатитов, удаётся ускользнуть от иммунного ответа, вызывая хроническую болезнь. |
| The Doctor tried to evade security. | Доктор пытался ускользнуть от охраны. |
| Hunted by a terrifying religious group, The Sect, Riese must evade the assassins that have been sent to kill her and discover their true objective. | Преследуемая зловещей религиозной группой, называющей себя Сектой, Риз должна ускользнуть от убийц, посланных за ней и узнать их истинную цель. |