The smugglers had tried to evade detection by building a shielded container - a worrisome level of sophistication on their part. | Контрабандисты использовали экранированный контейнер, чтобы избежать обнаружения - тревожный уровень изощренности с их стороны. |
Our bombers will attack at high speed to evade the enemy's ion weapon. | Наши бомбардировщики нападут на большой скорости, чтобы избежать ионного оружия врага. |
Mr. Trutschler deliberately acted to cause, and did cause, KEK to suffer a financial loss in the amount of $4.3 million, the recovery of which he sought unsuccessfully to evade. | Г-н Тручлер действовал с намерением причинить и действительно причинил КЭК финансовый убыток на сумму 4,3 млн. долл. США, возмещения которой он пытался безуспешно избежать. |
He relied on his superior knowledge of the local waters to evade Steward's pursuit. | Он собирался использовать своё превосходное знание местных вод, чтобы избежать преследования со стороны Стюарта. |
However, when the President retaliates and gets him fired from The Word, Spider and his assistants manage to evade a forced eviction and disappear into The City. | Несмотря на то, что президент отбивается, и даже вынуждает «Ворд» уволить Спайдера, тот умудряется избежать выселения и умышленно растворяется в городе. |
Addressing the political challenge head on is much better than trying to evade the debate. | Обратиться к политической проблеме напрямую - гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений. |
We are witnessing serious attempts to evade multilateral non-proliferation agreements, and we see with growing concern that there exists the temptation - or rather a succumbing to the temptation - to acquire nuclear technology with military potential. | Мы являемся свидетелями серьезных попыток уклониться от многосторонних соглашений о нераспространении, и мы с растущей обеспокоенностью видим, что существует соблазн, вернее, возможность поддаться соблазну приобрести ядерную технологию военного назначения. |
There should be no attempt to evade or to change the package in a way that would make it unsuccessful and would only adversely affect international peace and security by endangering the nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Не должно быть даже попыток уклониться от осуществления пакета или изменить его таким образом, который подорвал бы его осуществление и лишь пагубно сказался бы на международном мире и безопасности, поставив под угрозу ядерное разоружение и режим нераспространения. |
Any alien seeking to evade removal would be liable to trial and sentencing. | Любой иностранец, пытающийся уклониться от применения к нему процедуры принудительного возвращения, будет привлечен к судебной ответственности и осужден. |
It is also true that that State cannot evade such a request by limiting itself to a reply that it is ignorant of the circumstances of the act and its authors. | Также верно и то, что это государство не может уклониться от выполнения такого требования, ограничившись в своем ответе тем, что ему не известно об обстоятельствах этого деяния и о его авторах. |
Mr. Elsayed suggested that paragraph 2 of article 39 should be redrafted in the interests of legal certainty, since it allowed too much leeway for the carrier to evade responsibility. | Г-н ас-Саид предлагает пункт 2 статьи 39 в целях обеспечения большей правовой определенности сформулировать иначе, так как этот пункт предоставляет перевозчику слишком широкие возможности уклоняться от ответственности. |
The biggest difference from previous titles is the addition of the slide move, which allows the player to evade and maneuver in a new fashion. | Самым большим отличием от предыдущих частей является добавление возможности резким передвижением подкатом, которое позволяет игроку уклоняться от метких пуль и маневрировать. |
I had no idea you would evade your responsibilities... | Не думала, что ты станешь уклоняться от исполнения обязательств. |
Otherwise, parties could evade publicity requirements and invoke remedies that would give them an undue advantage over other secured creditors. | В противном случае стороны могут уклоняться от выполнения требований, касающихся раскрытия информации, и использовать средства, которые дадут им чрезмерные преимущества по сравнению с другими обеспеченными кредиторами. |
The Serbs also continue to evade their obligations under the Agreement on Regional Stabilization and the Agreement on Subregional Arms Control with the clear purpose of pursing their secessionist policies. | Сербы также продолжают уклоняться от выполнения своих обязательств по Соглашению о региональной стабилизации и Субрегиональному соглашению о контроле над вооружениями с явной целью проведения в жизнь своей политики отделения. |
Even if you try your best to evade me. | Даже если ты пытаешься избегать меня. |
There were clear dangers in suggesting that there could be such a category, since it might enable States to evade the limitations placed on the making of reservations by general international law or even by specific treaties. | Заявление о существовании такой категории несет в себе явно выраженную опасность, поскольку оно может дать возможность государствам избегать ограничений в отношении формулирования оговорок, предусмотренных общим международным правом или даже конкретными договорами. |
According to article 15 of the Convention, offenders should not be able to evade investigation and prosecution, which is why the Convention provides a wide basis for States to establish jurisdiction for conducting such prosecutions. | Согласно статье 15 Конвенции правонарушители не должны иметь возможности избегать расследования и судебного преследования, и именно поэтому положения Конвенции обеспечивают для государств широкую основу для установления юрисдикции в целях осуществления такого преследования. |
Given existing loopholes and disparities between legal frameworks, it is relatively easy for looters, traffickers and buyers in bad faith to evade detection and punishment for their crimes. | Из-за существующих лазеек и несоответствий в правовых системах грабителям, недобросовестным торговцам и покупателям относительно легко удается избегать обнаружения и наказания за совершаемые ими преступления. |
However, women risk being laid off in the private sector and denied the benefits guaranteed by the workers' pension and social insurance act and the labour act, as employers seek to evade their responsibilities under these two acts. | Однако женщины рискуют потерять работу в частном секторе и лишиться льгот, гарантированных законами о пенсиях и социальном страховании трудящихся, поскольку работодатели стремятся избегать выполнения обязанностей, предусмотренных этими двумя законами. |
Some Nato members hope to evade these problems altogether through delay. | Некоторые члены НАТО надеются вообще уйти от этих проблем за счёт отсрочки. |
All this time the complainant was under police surveillance; he bribed the inspector to evade it and moved to Muzaffarnagar in Uttar Pradesh province. | Все это время заявитель находился под наблюдением полиции; он дал взятку инспектору, чтобы уйти от слежки, и переехал в Музаффамагар, расположенный в провинции Уттар Прадеш. |
By not urging a speedy conclusion of this treaty, by 30 June 1996 if possible, this draft resolution will allow certain countries to take a stand today, the better to evade the issue tomorrow. | Тот факт, что данный проект резолюции не призывает к скорейшему заключению этого договора, возможно, к 30 июня 1996 года, позволит некоторым странам уже сегодня занять определенную позицию, с тем чтобы завтра успешнее уйти от решения этого вопроса. |
The transfer or substitution of funds in the knowledge that they are illegal funds, for the purpose of concealing or masking the source or helping a person involved in the commission of an offence to evade responsibility; | перевод или замена средств, когда известно об их незаконном происхождении, с целью скрыть источник их происхождения или помочь лицу, замешанному в совершении преступления, уйти от ответственности; |
It is no longer required that there be probability, it is sufficient that there are 'concrete reasons to assume' that the person concerned gave a false identity or that the person concerned will attempt to evade prosecution. | По новым правилам для применения указанной меры уже не требуется заключения о том, что соответствующее лицо, вероятно, использует ложные личные данные или что оно попытается уйти от правосудия; теперь для этого достаточно "иметь конкретные основания полагать", что такая вероятность существует. |
They will probably evade the answer whom Wolf is representing. | Они попытаются обойти вопрос, кого представляет Вольф. |
Employees and employers are required to participate in the compulsory social security scheme and are not allowed to enter into agreements that would allow them to evade this requirement. | Работники и работодатели должны участвовать в схеме обязательного социального страхования, и им не разрешается заключать соглашения, позволяющие обойти это требование. |
Sometimes you can't sidestep, so you evade completely. | Иногда обойти не получается, так что вы полностью уклоняетесь от ответа. |
The view was expressed that draft paragraph 80 (2) was intended to provide a solution for those situations when a carrier instituted an action in an attempt to evade the heads of jurisdiction set out in draft articles 75 and 77. | Было высказано мнение, что цель проекта пункта 80(2) состоит в том, чтобы обеспечить решение для тех ситуаций, когда перевозчик возбуждает иск в попытке обойти основные положения о юрисдикции, изложенные в проектах статей 75 и 77. |
It spreads through the population, has mutations that allow it to evade the immune system, and it's the only cancer that we know of that's threatening an entire species with extinction. | Он распространяется внутри популяции, преодолевает мутации, которые позволяют ему обойти иммунную систему, и это лишь единственная форма рака, которая нам известна которая обрекает целый вид на вымирание. |
Commonly used methods to evade taxation include trade mis-invoicing and transfer mispricing. | К распространенным методам уклонения от уплаты налогов относятся искажение счетов-фактур по торговым операциям и искаженное трансфертное ценообразование. |
The companies routinely bribe officials to gain oil leases, lie about output, evade taxes, and dodge responsibility for the environmental damage that they cause. | Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде. |
This exchange should provide a wealth of information that would enable the detection, and permit the identification, of attempts to evade the ban on testing down to levels of a few kilotons or below. | Этот обмен должен обеспечивать получение такого объема информации, который позволял бы обнаруживать и давал бы возможность идентифицировать попытки уклонения от запрещения испытаний до уровня в несколько килотонн или меньше. |
In Vojvodina, a census had been conducted in order to ascertain the number of young people who had left the region to evade their military obligations and who now qualified under the General Amnesty Act. | В Воеводине была произведена перерегистрация, с тем чтобы оценить численность молодых людей, которые покинули этот район с целью уклонения от воинской повинности и которые теперь могут воспользоваться законом о всеобщей амнистии. |
A person held incommunicado shall be permitted the use of books or any other objects he may request, provided that such objects cannot be used to evade incommunicado detention or endanger his own life or that of another person. | В режиме строгой изоляции разрешается пользоваться книгами или другими предметами по его просьбе, если только их нельзя использовать для целей уклонения от режима строгой изоляции или посягательства на его собственную жизнь или жизнь третьих лиц. |
The court also considered available indications of the suspect's intention to travel abroad to evade the investigation and to obstruct the inquiries. | Суд также рассмотрел имеющуюся информацию о намерении подозреваемой выехать за границу, чтобы скрыться от следствия и воспрепятствовать правосудию. |
Osha explains that after reaching the farm, they had doubled back to Winterfell itself to evade Theon's patrols. | Оша рассказывает мейстеру, что добравшись до фермы, они вернулись в Винтерфелл, чтобы скрыться от патрулей Теона. |
With your permission, I will attempt to evade my would-be assassins and report on what I've learnt to my superior. | Но с вашей помощью я попытаюсь скрыться от моих убийц и представить отчёт начальству. |
If he's capable of doing this, he's rational and clear-thinking enough to evade his perceived enemies. | Если он на это способен, он рационально и четко мыслит, дабы скрыться от своих предполагаемых врагов. |
The young man was driving without a licence and the two attempted to evade a police check. | Молодой человек вел транспортное средство без водительских прав и вместе со своей супругой пытался скрыться от остановивших его сотрудников полиции. |
Employers may evade domestic labour laws, and Governments rarely monitor the observance of these in relation to domestic workers. | Работодатели могут обходить внутреннее трудовое законодательство, а правительства редко контролируют его соблюдение по отношению к домашней прислуге. |
The report clearly indicates the existence of lacunae which still make it possible to evade the recently established controls, and consequently enable UNITA to secure the resources it needs to advance its military objectives. | В докладе четко указывается на существование лазеек, которые позволяют обходить недавно введенные меры контроля, что позволяет УНИТА получать средства, необходимые ему для достижения военных целей. |
The travel ban has particular potential against financiers of Al-Qaida and the Taliban, who may find it complicated to use a false identity or otherwise evade the restrictions on their movements. | Запрет на поездки может особо сильно сказаться на финансистах «Аль-Каиды» и «Талибана», которым становится все труднее использовать поддельные удостоверения личности или иным образом обходить меры, ограничивающие их передвижение. |
It was generally agreed that the assignor and the debtor should not be allowed to evade possible statutory limitations on the assignability of receivables by choosing a convenient law to govern the receivable to which the assignment related. | По общему мнению, цеденту и должнику не следует разрешать обходить возможные законодательные ограничения в отношении возможности уступки дебиторской задолженности за счет выбора удобного права для регулирования дебиторской задолженности, к которой относится уступка. |
It is evident from the above that Mr. Fofié has been able to evade, with impunity, the United Nations assets freeze imposed on him. | Из вышеизложенного очевидно, что гну Фофье удается безнаказанно обходить меры по замораживанию активов, которым он подвергнут в соответствии с решением Организации Объединенных Наций. |
We can find a way to evade their ships or adapt our sensors to their cloaking technology. | Мы сможем найти способ ускользнуть от их кораблей или адаптировать наши сенсоры под их маскировочною технологию. |
We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. | Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара. |
Though he's managed to evade SCPD thus far - | Хотя до сих пор ему удавалось ускользнуть от полиции... |
Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up. | Ты смог ускользнуть от моих стражников, хотя я приказал им присматривать за тобой, и сегодня ты ошибся. |
But because living with globalization is now a fact of life that no one can evade, we need to prepare ourselves and to master this phenomenon. | Однако, в связи с тем, что жизнь в условиях глобализации теперь стала тем реальным фактом, ускользнуть от которого не удается никому, нам необходимо подготовить себя к этому явлению и научиться им управлять. |
Fraud includes all fraudulent actions intended to reduce tax liability or evade taxation. | Мошеннические действия могут принимать самые разнообразные формы и быть направлены на уменьшение размера облагаемого дохода или уклонение от налогообложения. |
On the one hand, the fiscal difficulties faced by the state can create the perception of a diminished efficacy of tax collection, spurring efforts to evade taxes. | С одной стороны, фискальные трудности, с которыми сталкивается государство, могут породить представление о снижении действенности сбора налогов и вызвать действия, направленные на уклонение от налогов. |
The purpose of such practices is to evade the economic laws of the countries concerned and they alone constitute violations of the right to development of the populations of one or more countries. | Подобная практика направлена на уклонение от соблюдения экономических законов заинтересованных стран и тем самым является нарушением права народов одной или нескольких стран на развитие. |
(c) Evade adhering to legal standards (for example the minimum wage, maximum working time, labour safety and the hygienic standards) | с) уклонение от соблюдения установленных законом норм (таких, как минимальный размер оплаты труда, максимальная продолжительность рабочего времени, нормы в области охраны и гигиены труда); |
He brought the documents to the military enlistment office, where a certain person, he said, destroyed them, as he was attracted to Ionesyan and did not want him to evade military service. | Он принёс соответствующие документы в военкомат, где некий человек, по его словам, уничтожил их, а самого Ионесяна привлекли за уклонение от воинской повинности. |
NPT parties should not be able to evade their commitments under the Treaty by withdrawal. | Участники ДНЯО не должны иметь возможности уклониться от выполнения своих обязательств по Договору путем выхода из него. |
The Tribunal's completion strategy should not be considered as a way out, allowing the international community to evade its responsibilities and obligations to bring all accused génocidaires before the ICTR or Rwandan courts. | Стратегию завершения работы Трибунала не следует рассматривать как некий выход, позволяющий международному сообществу уклониться от своей ответственности и своих обязательств по организации в МУТР или в судах Руанды судебных процессов над всеми обвиненными в геноциде. |
Even after the injuries caused by the nuclear tests which, according to the United States Government, had been necessary for reasons of security, that Government paid compensation for one reason or another without seeking to evade liability. | Даже в тех случаях, когда в результате проведения ядерных испытаний наносился какой-то ущерб, необходимый, с точки зрения правительства Соединенных Штатов, по соображениям безопасности, правительство США на том или ином основании компенсацию выплачивало и не стремилось уклониться от ответственности. |
The Korean Government is closely monitoring possible attempts by the Democratic People's Republic of Korea to evade sanctions in various ways using aircraft or vessels of the Democratic People's Republic of Korea. | Корейское правительство внимательно следит за возможными попытками Корейской Народно-Демократической Республики различными способами уклониться от санкций, используя для этого воздушные или водные суда Корейской Народно-Демократической Республики. |
Modern missiles use "low-smoke" motors - early missiles produced thick smoke trails, which were easily seen by the crew of the target aircraft alerting them to the attack and helping them determine how to evade it. | Современные ракеты «воздух-воздух» используют бездымные ракетные двигатели, так как дымные «хвосты» первых ракет позволяли экипажу атакуемого самолёта издалека заметить запуск ракеты и уклониться от неё. |
The offence of concealment established in article 277 of the Criminal Code covers the second element of the "conversion or transfer" (to evade investigations or legal consequences of acts). | Сокрытие, признанное в качестве уголовного преступления в соответствии со статьей 277 Уголовного кодекса, охватывает второй элемент, касающийся "конверсии или перевода" (с целью избежания расследования и юридических последствий содеянного). |
The questore shall arrange for the alien to be escorted immediately to the border if the Prefect perceives a real danger that the same alien might take action to evade the execution of the provision. | Квестура принимает меры для сопровождения иностранца непосредственно до границы в том случае, если, по мнению префекта, существует опасность того, что иностранец может принять меры для избежания высылки . |
More than $21 trillion in private assets are reportedly held in tax havens to evade and avoid taxes. | По имеющимся сообщениям, в целях избежания уплаты налогов или уклонения от них в налоговых убежищах укрываются частные активы на сумму свыше 21 трлн. долл. США. |
Enterprise owners may intentionally under-report gross output or over report intermediate consumption to evade income tax, value added tax or other such taxes or to avoid meeting social security obligations. | Владельцы предприятий могут преднамеренно занижать валовой выпуск или завышать промежуточное потребление в целях ухода от налогообложения дохода, налога на добавленную стоимость или других таких налогов или избежания выполнения обязательств по социальному обеспечению. |
Such investigation should also determine the real nationality of those persons accused of being mercenaries, so as to ensure that they do not evade their responsibility for these criminal acts through the contrived and temporary use of the nationality of the countries in conflict. | Такое расследование позволит также установить подлинное гражданство лиц, обвиняемых в наемничестве, и исключить случаи избежания ими ответственности за участие в преступных действиях за счет преднамеренного и временного использования гражданства сторон в конфликте. |
Morton managed to evade the police for hours. | Мортону несколько часов удаётся скрываться от полиции. |
Many war crimes suspects continue to evade prosecution because of flaws in the legal framework for cooperation between these States. | Многие подозреваемые в военных преступлениях продолжают скрываться от правосудия из-за несовершенства правовой базы, не позволяющей наладить сотрудничество между этими государствами. |
Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. | Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
At the same time, however, a number of Ituri warlords continue to evade arrest for international crimes and there is serious concern about the capacity and independence of military courts to guarantee fair trials. | Тем не менее в то же самое время несколько предводителей вооруженных формирований из Итури, обвиненных в совершении международных преступлений, продолжают успешно скрываться от ареста, и существуют серьезные сомнения в отношении независимости военных судов и их способности гарантировать справедливое судебное разбирательство. |
The Security Council, which up until today has not even attempted to address the crisis of the wall, cannot continue to evade its responsibilities. | Совет Безопасности, который до сегодняшнего дня даже и не пытался урегулировать вопрос о кризисе, спровоцированном этой стеной, не может и далее уклоняться от выполнения своих обязанностей. |
It also specifically covers the rubric of humanitarian activities, the exclusion of which in the previous law had allowed some private military and security companies to evade the authorization process. | Этот закон охватывает также вопросы гуманитарной деятельности, исключение которых из предыдущего Закона позволяло некоторым частным военным и охранным компаниям уклоняться от процесса выдачи разрешений. |
While it may be true as a matter of principle that signatories to the Convention may not evade their obligations by transferring powers to independent international organizations, it does not follow that they can be held liable for the actions of those organizations in individual cases. | «Хотя с принципиальной точки зрения, может быть, верно, что стороны, подписавшие Конвенцию, не могут уклоняться от выполнения своих обязательств путем передачи полномочий независимым международным организациям, из этого не следует, что они могут признаваться ответственными за действия этих организаций в отдельных случаях. |
He's not living in a past time and place, he's living in the present, with the capacity and intelligence to evade law enforcement. | Он живет не в прошлом, а в настоящем, и способен уклоняться от правоохранительных органов. |
Olenicoff was ensnared in the UBS scandal, in which the Swiss private bank was revealed to have helped American citizens evade billions of dollars in taxes owed to the U.S. government. | Олейников оказался замешан в скандале с швейцарским банком UBS, который, как выяснилось, помогал американским гражданам уклоняться от уплаты налогов на многомиллионные суммы. |
Everybody figured with that arsenal and her ability to evade, she was trained, probably an assassin. | Учитывая ее арсенал и способность ускользать, она хорошо тренирована. Возможно, наемник. |
To evade the Empire as you have, you must have quite a support system. | Чтоб так ускользать от Империи, у вас должна быть хорошая поддержка. |
How does a 14-year-old evade an international manhunt? | Как удалось 14-летнему ускользать от международного розыска? |
It's rather formidable to evade. | Отсюда предельно сложно ускользнуть. |
Some clever improvisation to evade the police.' | Хитроумный трюк, чтобы ускользнуть от полиции. |
Some viruses, including those that cause AIDS and viral hepatitis, evade these immune responses and result in chronic infections. | Однако некоторым вирусам, в том числе вирусу иммунодефицита человека и возбудителям вирусных гепатитов, удаётся ускользнуть от иммунного ответа, вызывая хроническую болезнь. |
But because living with globalization is now a fact of life that no one can evade, we need to prepare ourselves and to master this phenomenon. | Однако, в связи с тем, что жизнь в условиях глобализации теперь стала тем реальным фактом, ускользнуть от которого не удается никому, нам необходимо подготовить себя к этому явлению и научиться им управлять. |
The Doctor tried to evade security. | Доктор пытался ускользнуть от охраны. |