| The European Economic and Social Committee had indicated strong interest in the Convention. | Европейский экономический и социальный совет проявил живой интерес к Конвенции. |
| The European Union noted with great concern that certain measures directed at integrating and coordinating United Nations procurement activities were still pending. | Европейский союз с чувством глубокой обеспокоенности отмечает, что ряд мер, направленных на интеграцию и координацию закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, еще не приняты. |
| The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
| Through its cooperation programmes, the European Union concretely supports other States to promote democratization in several areas. | Посредством своих программ сотрудничества Европейский союз оказывает конкретную поддержку другим государствам в содействии демократизации в нескольких областях. |
| The European Union would like to highlight some of the major areas in which the role of the Economic and Social Council can be strengthened. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть некоторые из главных областей, в которых можно укрепить роль Экономического и Социального Совета. |
| The photograph published by the European Southern Observatory shows the Trifid Nebula in the Sagittarius constellation, several thousand light years away. | Опубликованный европейской Южной обсерваторией снимок показывает удаленную на несколько тысяч световых лет туманность Трифид в созвездии Стрельца. |
| In May 2006, the Slovenian Government established the Centre for European Perspective. | В мае 2006 года правительство Словении создало Центр европейской перспективы. |
| Menu has many dishes of Ukrainian and European cuisine to your taste. | Меню насчитывает множество блюд Украинской и Европейской кухни на Ваш вкус. |
| At the international level, young people had prepared a common statement during the World Health Organization European Ministerial Conference on Young People and Alcohol and had been active participants in the working group and plenary discussions. | На международном уровне представители молодежи подготовили совместную декларацию на Европейской конференции ВОЗ на уровне министров по проблемам молодежи и алкоголя, участвовали наравне с другими в работе ее рабочей группы и прениях. |
| The development of a European conventional railway network in Hungary is regarded by the national railway as being able to meet the criteria of the AGC and AGTC Agreements in the long-term perspective. | По мнению национальных железных дорог, развитие европейской сети обычных железных дорог позволит обеспечить соответствие критериям соглашений СМЖЛ и СЛКП в долгосрочной перспективе. |
| The British economy is now growing fast by current European standards, so 2% of GDP is becoming a larger sum. | По современным европейским меркам британская экономика сейчас быстро растет, поэтому 2% ВВП становятся большей суммой. |
| Noting that uniform technical requirements applicable to inland navigation on all navigable European waterways facilitate international transport, | констатируя, что единообразные технические требования, применимые к внутреннему судоходству по всем европейским водным путям, облегчают международные перевозки, |
| The Task Force on Health work is coordinated by the WHO European Centre for Environment and Health, Bonn. | Деятельность Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека координируется Европейским центром ВОЗ по вопросам окружающей среды и здоровья человека, Бонн. |
| It can therefore be said that at the present time the electronic signature is uniformly accepted in Europe; certification of the signature still depends on national law, within a framework established in particular by the European Union. | Таким образом, можно считать, что в настоящее время электронная подпись принята в Европе на унифицированной основе, хотя процедура сертификации этой подписи пока регулируется национальными законодательствами в установленных, в частности Европейским союзом, рамках. |
| Our views are reflected in the European Union's Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction, which is based on the conviction that disarmament, arms control and non-proliferation are mutually reinforcing aspects of the same comprehensive, cooperative approach. | Наши мнения отражены в принятой Европейским союзом стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения, которая основана на убежденности в том, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение являются взаимно дополняющими аспектами одного всеобъемлющего скоординированного подхода. |
| The Council of Europe and the European Union have put in place numerous initiatives to enhance understanding. | Советом Европы и Европейским союзом осуществляется немало инициатив в целях углубления взаимопонимания. |
| The European Union, for all its weaknesses, has helped the postcommunist countries of Eastern and Southeastern Europe immensely. | Европейский Союз, несмотря на все его слабости, очень помог посткоммунистическим странам Восточной и Юго-восточной Европы. |
| integration into the navigation system of the European inland waterways; | обеспечение интеграции в систему внутренних водных путей Европы; |
| Czech representation team, partially due to the home team's failure in the close; the great Čech; and heroic Jiráček; won 1:0 in Montenegro, and celebrates moving on to the European Championship. | Чешская национальная сборная, отчасти из-за поражения команды в конце; великий Чех; и героический Йирачек; выиграла 1:0 в Черногории и празднует выход в Чемпионат Европы. |
| The development of an extremist right wing in Switzerland had been essentially similar to that found in other Northern and Western European countries, which made it possible to draw comparisons and observe trends abroad that could appear in Switzerland. | Динамика ультраправого движения в Швейцарии, по сути дела, совпадает с тенденциями в других странах Северной и Западной Европы, что позволяет проводить параллели и следить за теми тенденциями за рубежом, которые могут проявиться и в Швейцарии. |
| It was intended to double as a heat source, for use in the winter months on the European front. | Она предназначена быть источником тепла, использоваться на европейском фронте в зимние месяцы. |
| The limited exceptions are mostly confined to the transitional period regarding the representation of China and to the adoption of voluntary rotation arrangements within the European Union. | Отдельные исключения приходятся в основном на переходный период, связанный с представительством Китая, и на период действия механизма добровольной ротации в Европейском союзе. |
| The introduction of the Harmonised Indices of Consumer prices in the European Union from January 1997 (released March 1997); | внедрение Согласованных индексов потребительских цен в Европейском союзе с января 1997 года (публикация в марте 1997 года); |
| However, this has not happened so far and is unlikely to happen since it would place the certification services providers of one country in a disadvantaged position with respect to other European Union certification services providers, p. 222). | Это, однако, до сих пор не происходило и едва ли произойдет, так как в подобном случае поставщики сертификационных услуг одной из стран оказались бы в невыгодном положении по сравнению с другими поставщиками сертификационных услуг в Европейском союзе, p. 222). |
| It is the lowest positioned glacier on the european mainland, just about 20m above the ocean. | Это самый низкий ледник на европейском материке, который простирается на высоте, всего 20м над уровнем моря. |
| In 2007, leading mobile telephone operators and content providers in the European Union signed the European Framework for Safer Mobile Use by Younger Teenagers and Children. | В 2007 году ведущие операторы мобильной телефонной связи и контент-провайдеры в Европейском союзе подписали Европейское рамочное соглашение в целях обеспечения более безопасного использования мобильной связи подростками и детьми. |
| The first recorded European settlement was established by shipwrecked English seamen in 1638. | Первое зарегистрированное европейское поселение было создано английскими моряками, которые потерпели кораблекрушение в 1638 году. |
| Several delegations encouraged UNHCR to promote asylum systems in Central, South-Eastern and Eastern Europe that would further integrate and expand the European asylum space. | Несколько делегаций призвали УВКБ поощрять создание систем убежища в Центральной, Юго-Восточной и Восточной Европе, с тем чтобы более глубоко интегрировать и расширить европейское пространство для предоставления убежища. |
| The government had set up an expert commission to examine the question, and its work might lead to the adoption of a manual of procedures for the authorization and control of flights in European and domestic airspace. | Правительство поручило комиссии экспертов изучить этот вопрос, с тем чтобы на основе полученных результатов принять руководство по процедуре санкционирования и контроля пролета воздушных судов через европейское и национальное воздушное пространство. |
| The Working Party on the Transport of Dangerous Goods has very cleverly re-formulated the proposals of the OECD/PIARC project to incorporate them into the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by road. | Рабочая группа по перевозкам опасных грузов весьма умело изменила формулировки предложений, подготовленных в рамках проекта ОЭСР/ПМАДК, с целью включения их в Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов. |
| All of this adds up to a unique opportunity for the European Union to support its neighbors' transition from revolutionary upheaval to democratic government. | Всё это даёт уникальную возможность Европейскому Союзу поддержать переход своих соседей от революционных переворотов к демократическому правительству. |
| We are also appreciative of the European Union's commitment to further cut its greenhouse gas emissions and to introduce more responsible and sustainable energy policies. | Мы также воздаем должное Европейскому союзу за его намерение продолжать содействовать сокращению объема выбросов парниковых газов и разработать стратегию более ответственного и устойчивого энергопользования. |
| The meeting congratulated the Governments of Cyprus and Malta on the progress of their accession to the European Union and invited them to consider the inclusion of SIDS projects in their future development assistance portfolios. | Участники Совещания высказали поздравления в адрес правительств Кипра и Мальты в связи с прогрессом в деле их присоединения к Европейскому союзу и обратились к ним с просьбой изучить возможность включения в их будущие комплексные программы оказания помощи в области развития проектов в интересах малых островных развивающихся государств. |
| The rejection of the plan by the Greek Cypriot side in the referendum held in Cyprus on 24 April 2004 and the following accession of the Greek Cypriots to the European Union created an entirely new situation on the island. | Отклонение кипрско-греческой стороной плана в ходе референдума, проведенного на Кипре 24 апреля 2004 года, и последующее присоединение киприотов-греков к Европейскому союзу создало на острове абсолютно новую ситуацию. |
| The representative of Poland said that foreign direct investment had a vital contribution to make to the transformation of the economic system, adaptation to international market competition and Poland's increasing readiness to join the European Union. | Представитель Польши отметил важнейшую роль, которую должны сыграть прямые иностранные инвестиции для преобразования экономической системы, адаптации к конкуренции на международных рынках и повышения готовности Польши присоединиться к Европейскому союзу. |
| The structure and scope of the European C&I Enquiry, should allow receiving the necessary (and the best available) data/ information for the future analysis of the "State of Sustainable Forest Management in Europe". | Структура и охват вопросника по европейским КиП должны обеспечить получение необходимых (и наилучших имеющихся) данных/информации для будущего анализа "Положение дел в области обеспечения устойчивого лесопользования в Европе". |
| H.R. experienced financial problems after an unsuccessful European tour with the group Human Rights and Bad Brains touring replacement singer Taj Singleton did not fit well with the band, so H.R. and Earl both returned for the Quickness tour. | H.R. испытывал финансовые проблемы после неудачного тура по Европе с группой Human Rights, а замещающий вокалиста Bad Brains Тадж Синглтон не вписывался в группу, так что H.R. и Эрл вернулись в Quickness турне. |
| At this session the following papers were presented: Mr. Richard H. Ramsauer (Austria) on A Comparison of Central European and Irish Forestry; Mr. Donald Whelan (Ireland) on the role of the Irish Timber Growers Association. | На этом заседании доклады представили: г-н Рихард Х. Рамсауэр (Австрия), "Сравнение лесохозяйственной деятельности в Центральной Европе и Ирландии", г-н Дональд Вилан (Ирландия), "Роль Ирландской ассоциации лесоводов". |
| In the European context, a Code of Conduct for Space Debris Mitigation was concluded in 2004 and signed by the European Space Agency (ESA) and the other main European space agencies. | Говоря об усилиях в Европе, следует отметить, что 2004 году был одобрен Европейский кодекс поведения в целях уменьшения количества космического мусора, который был подписан Европейским космическим агентством (ЕКА) и другими основными европейскими космическими агентствами. |
| In the case of Western Europe, there was the rapid conversion of the European Economic Community into a border-less economic region, after several decades of incremental regionalism. | В Западной Европе после нескольких десятилетий постепенного развития регионализма Европейское экономическое сообщество было быстро преобразовано в экономический регион без внутренних границ. |
| The average European lived in a world constrained by poverty, ignorance of the outside world and fear of famine, violence, disease. | Среднестатистический европеец жил в мире ограниченном бедностью, незнанием внешнего мира, и страхом перед голодом, насилием и болезнями. |
| As a European working in the US, I admit that I do take many more vacations than my American colleagues. | Как европеец, работающий в США, я признаю, что действительно беру намного больше отпускных дней, чем мои американские коллеги. |
| A convinced European, he set the European ideal squarely in a framework of international cooperation. | Убежденный европеец, он рассматривал европейский идеал строго в рамках международного сотрудничества. |
| As a European, I would like to extend my special thanks to the European Union's High Representative, Lady Ashton. | Как европеец я хотел бы выразить особую благодарность Высокому представителю Европейского союза г-же Эштон. |
| As a European, I am aware of how much the map of Europe alone has changed with the end of the cold war and the further development of the European Union. | Как европеец, я понимаю, насколько сильно изменилась карта Европы только с окончанием «холодной войны» и дальнейшим развитием Европейского союза. |
| But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity. | Однако евро больше не является той сильной единой валютой, которая укрепляет веру в общеевропейский проект. |
| Striving for a more comprehensive integration into the European process "Environment for Europe"; | Выражая стремление к более полной интеграции в общеевропейский процесс "Окружающая среда для Европы", |
| For the start-up of the above Observatory, the Department for Equal Opportunities asked for ad hoc expertise, and published the call for a European competition, which was won by The Transcrime Institute of Research within the University of Trento . | Для запуска проекта упомянутого Центра Департаменту по проблемам равноправия понадобились специальные экспертные знания, и он объявил общеевропейский конкурс, победителем которого стал научно-исследовательский институт "Транскрайм" при Университете города Тренто. |
| The New European Order (NEO) was a neo-fascist, Europe-wide alliance set up in 1951 to promote Pan-European nationalism. | Новый европейский порядок (англ. New European Order, NEO) - неофашистский общеевропейский альянс, созданный в 1951 году для продвижения идей панъевропейского национализма. |
| (c) Applying that common framework at both the European (EMEP centres) and at the national level (Parties): Parties would carry out extensive analyses with more stations (including urban) that would effectively complement the European-wide analysis. | с) применение этой общей основы как на европейском (центры ЕМЕП), так и на национальном (Стороны) уровнях: Стороны будут проводить обширную аналитическую работу с использованием большего числа станций (включая городские), которые будут эффективным образом дополнять общеевропейский анализ. |
| I know you've spent time in Russia, but we're putting together a European tac team that knows the terrain. | Я знаю, что ты бывала в России, но мы собираем оперативную группу для отправки в Европу, и они должны знать эту местность. |
| With a view to preserving Europe from those horrors, some wise and visionary European leaders launched a new project - European integration - which was both a vision for overcoming the horrors of the past and a road map towards that new vision. | С целью уберечь Европу от этих ужасов некоторые мудрые и дальновидные европейские лидеры предложили новый проект - европейскую интеграцию, - который стал как концепцией преодоления ужасов прошлого, так и «дорожной картой» для претворения в жизнь этого нового видения. |
| In 1998, Evergreen purchased the Italian shipping line Lloyd Triestino renaming as Italia Marittima S.p.A on 1 March 2006, thus providing it with a firm foothold in the European Union. | В 1998 году компания приобрела итальянскую судоходную компанию Lloyd Triestino, которая с 2006 года переименована в Italia Marittima S.p.A., что расширило сферу действия компании на Европу. |
| At this crucial moment, we call on Europe to open itself toward Ukraine, a great European country whose needs and aspirations cannot be forgotten in the process of constructing the new Europe. | В этот решающий для Украины момент мы призываем Европу открыться для Украины - большой европейской страны, потребностями и стремлениями которой нельзя пренебрегать в процессе строительства новой Европы. |
| Approved by the Council of the European Union in 2003, the Forest Law Enforcement, Governance and Trade Action Plan promotes bilateral agreements between importing and exporting countries to create a voluntary licensing scheme to verify the legal origin of timber and wood products imported into Europe. | Утвержденный Советом Европейского союза в 2003 году План действий в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе предусматривает содействие заключению двусторонних соглашений между странами-импортерами и странами-экспортерами о создании системы добровольного лицензирования для проверки законности происхождения древесины и лесных продуктов, импортируемых в Европу. |
| The proposal was based on the fact that Roma are a pan-European minority, which in many European countries is in a disadvantaged situation in comparison with the main population and the rest of Europe in regard to standard of living and social inclusion. | Это предложение основано на том, что рома являются общеевропейским меньшинством, которое во многих европейских странах находится в неблагоприятном положении по сравнению с основным населением и остальной Европой по уровню жизни и участия в делах общества. |
| They, together with wiser European leaders elsewhere, understand that this will require the appropriate forms of solidarity, including a unified foreign policy that can address the problems in Europe's neighborhood. | Вместе с разумными лидерами в других странах Европы они понимают, что на этом пути требуются новые формы сплочённости, в том числе единая внешняя политика, которая способна справиться с проблемами в соседних с Европой регионах. |
| The experts outlined the prospects for a new approach to Euro-African cooperation involving subregional free-trade zones which would inaugurate relations of reciprocal preference with the single European market after a period of transition. | Эксперты отметили возможность разработки новой концепции сотрудничества между Европой и Африкой, предусматривающей создание субрегиональных зон свободной торговли, которые по истечении некоторого переходного периода должны будут наладить на взаимной основе преференциальные отношения с единым европейским рынком. |
| However, that environment had been defined by United States and European policies; as an important exporter of agriculture and resources, the United States competed with developing countries and Europe, and its agricultural subsidies gave it a competitive advantage. | Однако эта конъюнктура определялась политикой Соединенных Штатов и Европы; являясь крупным экспортером сельскохозяйственной продукции и ресурсов, Соединенные Штаты конкурируют на этих рынках с развивающимися странами и Европой, а их сельскохозяйственные субсидии дают им конкурентное преимущество. |
| Until then, decoupling arguments, whether applied to relations between Europe and America or Europe's financial sector and the rest of the economy, should be seen as having a single purpose - to deny the very real threats to the continued expansion of the European economy. | До тех пор нужно принимать во внимание, что единственной целью аргументов в пользу отделения, независимо от того, касаются ли они отношений между Европой и Америкой или между финансовым сектором Европы и остальной частью экономики, является отрицание вполне реальной угрозы продолжающейся экспансии европейской экономики. |
| Europe followed this path when preparing, under the recent French presidency, a European regulation that will soon be adopted. | Европа последовала этим путем, разработав во время недавнего президентства Франции европейские нормы, которые будут приняты в скором времени. |
| Likewise central Europe occupies a strategic position in the transit of natural gas to western European markets. | Стратегическое положение как территория, через которую осуществляется транзит природного газа на западноевропейские рынки, занимает и Центральная Европа. |
| As has been stressed by the European Union presidency, Europe is resolutely committed to strengthening the current non-proliferation system by adopting a strategy in that regard. | Как подчеркнул Председатель Европейского союза, Европа преисполнена решимости добиваться укрепления нынешней системы нераспространения на основе принятия соответствующей стратегии. |
| Therefore, the Europe Action Plan was launched by the European Council in June 2000 with the objective to make the European Union by 2010 "the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world". | С учетом этого в июне 2000 года Европейским союзом был принят План действий «Европа в электронный век», имеющий своей целью превратить экономику Европейского союза к 2010 году в «самую конкурентоспособную и динамичную основывающуюся на знаниях экономику в мире». |
| 27 answers from European countries including 16 from EU member States; | Европа - 27 ответов, включая 16 ответов от государств - членов ЕС; |
| "Iron Maiden: Early Years DVD European Chart Positions Updated". | Неизвестный параметр |Формат= (справка) Iron Maiden: 'Early Years' DVD European Chart Positions Updated (неопр.). |
| It was originally known as the "North European Rec.Sport.Soccer Statistics Foundation", but the geographical reference was dropped as its membership from other regions grew. | Первоначально она называлась «North European Rec.Sport.Soccer Statistics Foundation», а географическая привязка была упразднена после прихода участников из других регионов. |
| John Poor became a minor railway magnate in association with the European and North American Railway, and was heavily involved in the building of the Maine rail network. | Джон Пур стал мелким железнодорожным магнатом и партнёром компании «European and North American Railway», приняв активное участие в строительстве железнодорожной сети в штате Мэн. |
| CNBC European Business offers Europe-wide review stories pinpointing the shifting tectonic plates of the business landscape, major CEO interviews that dig deeper than the dailies, and snapshot features of entrepreneurs who are making it. | CNBC European Business предлагает обзоры Европы, которые выявляют постоянно меняющиеся тренды бизнес среды, интервью с первыми лицами, дающие детали, которые не прочитаешь в ежедневной газете, а также снимки предпринимателей, осуществляющих всю эту деятельность. |
| These heroes are: Lieutenant Jimmy Patterson, who was the star of the original Medal of Honor and Medal of Honor: Frontline, Sergeant John Baker from Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough, and Lt. William Holt from Medal of Honor: European Assault. | Этими героями являются лейтенант Джеймс Патерсон (главный герой Medal of Honor и Medal of Honor: Frontline), сержант Джон Бейкер (главный герой Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough) и лейтенант Уильям Холт (главный герой Medal of Honor: European Assault). |