| In that regard, the European Union is committed to strengthening and increasing financial support for research and development. | В этом отношении Европейский союз привержен укреплению и усилению финансовой помощи на цели исследования и развития. |
| The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. | Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
| The European Union and the African Union launched a joint strategy in Lisbon last December. | В декабре прошлого года Европейский союз и Африканский союз согласовали в Лиссабоне совместную стратегию действий. |
| The European Union welcomes the outcome of the humanitarian segment of last July's Economic and Social Council session. | Европейский союз приветствует результаты работы Экономического и Социального Совета, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на его сессии в июле этого года. |
| The European Union took note of the revised budget for the Mission proposed by the Secretary-General and the related report of ACABQ. | Европейский союз принял к сведению пересмотренный бюджет Миссии, предложенный Генеральным секретарем, и соответствующий доклад ККАБВ. |
| We now have a unique opportunity to build on the achievements made by developing a new European security architecture. | И сейчас перед нами открывается уникальная возможность развить эти достижения за счет разработки новой архитектуры европейской безопасности. |
| In particular, it focuses on the development of real-estate markets in countries in transition and on the facilitation of European integration processes. | В частности, она уделяет пристальное внимание формированию рынков недвижимости в странах с переходной экономикой и содействию процессам европейской интеграции. |
| Globalization, reinforced by European integration, is intensifying competition among cities. | Глобализация, в сочетании с европейской интеграцией, усиливает конкуренцию между городами. |
| He said that the purpose of the work to be carried out by the small group on roadside checks was to make recommendations of a general nature on the basis of existing documents, including those of the European Conference of Ministers of Transport (ECMT). | По мнению Председателя, цель работы, проводимой небольшой группой по осмотрам на дорогах, заключается в подготовке рекомендаций общего характера на основе существующих документов, включая материалы Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ). |
| It will also help the process of elaborating the charter on European security, as a result of which cooperation between the OSCE and the United Nations will achieve a new and widely recognized efficiency. | Это также будет способствовать процессу разработки хартии европейской безопасности, в результате чего повысится и будет широко признана эффективность сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| In this NAP, the ministries involved formulate target objectives aligned with the joint European objectives for combating poverty. | В этом НПД заинтересованные министерства сформулировали целевые показатели, соответствующие общим европейским целям в области борьбы с нищетой. |
| A welcoming statement on behalf of the host country was delivered by Ursula Plassnik, Federal Minister for European and International Affairs of Austria. | С приветственным заявлением от имени принимающей страны выступила Урсула Плассник, федеральный министр Австрии по европейским и международным делам. |
| The proposal is based on aspects of the Marshall Plan, which benefited European countries after World War II. | Это предложение основывается на некоторых аспектах "плана Маршалла", который так помог европейским странам после второй мировой войны. |
| At its first session, the Working Group discussed a draft list of contents of the Kiev assessment report prepared by the European Environment Agency. | На своей первой сессии Рабочая группа обсудила проект оглавления киевского доклада по оценке, подготовленный Европейским агентством по окружающей среде. |
| On October 11, 2007, the band signed to CLJ Records, a European record label dedicated to releasing Japanese rock artists abroad. | 11 октября 2007 Lynch подписали контракт с европейским лэйблом CLJ Records, который занимается японской рок-музыкой за пределами Японии. |
| It was important to take account of some 10 decisions from May on taken by the European Union, the Council of Europe, the Central European Initiative (CEI) and other European bodies, all of which were familiar with the situation. | Важно учесть те 10 решений, которые были приняты в период с мая по настоящее время Европейским союзом, Советом Европы, Центральноевропейской инициативой (ЦЕИ) и другими европейскими органами, которые знакомы с рассматриваемой ситуацией. |
| Likewise, the Independent National Electoral Commission had working sessions with European Senator Paul Wille. | Аналогичным образом, сенатор Поль Вилле из Совета Европы оказывал услуги Независимой национальной избирательной комиссии. |
| We, the members of the Group of Western European and other States, look forward to developing a close working relationship and friendship with the representatives of Tuvalu. | Мы, члены Группы государств Западной Европы и других государств, очень надеемся на развитие тесных рабочих и дружественных отношений с представителями Тувалу. |
| The European Forest Sector Outlook Study, at present near completion, identifies the main features of the outlook for the sector to 2020 and draws the attention of policy makers and their advisers to a number of issues. | В рамках перспективного исследования по лесному сектору Европы, которое должно быть завершено в ближайшее время, были определены основные направления развития сектора до 2020 года, а также ряд вопросов, на которые обращается внимание директивных органов и их консультантов. |
| The domestic law on the prevention of terrorism had been amended in 2010 to comply with the provisions of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism and the relevant legislation of the European Union. | В национальное законодательство о предупреждении терроризма в 2010 году были внесены поправки с целью обеспечения его соответствия с положениями Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма и соответствующими законодательными актами Европейского союза. |
| As you know, that is obligatory under European legislation. | Как вам известно, это обязательная часть в европейском законодательстве. |
| Through this initiative, cooperation was extended to include several universities in Sweden and steps were taken to extend this collaboration internationally (primarily in the European Union). | В рамках этой инициативы сотрудничество было расширено, и теперь оно охватывает несколько университетов в Швеции; кроме того, были предприняты шаги по расширению указанного сотрудничества на международном уровне (прежде всего в Европейском союзе). |
| The expert from Japan recalled that Japan does not have the intention to apply the UN Regulation on recyclability because it opted for a different legislative approach than the one in place in the European Union. | Эксперт от Японии напомнил, что его страна не намерена применять правила ООН, касающиеся возможности утилизации, так как она выбрала не тот законодательный подход, который используется в Европейском союзе. |
| Its 50 per cent women representation places the Republic of Slovenia significantly above the EU average in women's representation in the European Parliament. | Показатель представленности женщин, который для Республики Словения составляет 50 процентов, значительно выше среднего показателя представленности женщин в Европейском парламенте среди стран ЕС. |
| They noted that the historical chances in the world, including the end of the confrontation between blocs of the cold war, create favourable conditions for the further strengthening of security and stability on the European continent and for deep reductions in nuclear forces. | Они отметили, что исторические перемены в мире, в том числе окончание блокового противостояния времен "холодной войны", создают благоприятные условия для дальнейшего укрепления безопасности и стабильности на Европейском континенте и достижения договоренностей о глубоких сокращениях ядерных сил. |
| They are mainly based on the indicator work developed within the OECD supported by work undertaken by the Agriculture Directorate General, Eurostat, the Joint Research Centre, the European Environment Agency. | Эти показатели будут главным образом опираться на работу, проводимую в рамках ОЭСР, поддержку которой оказывает Генеральный директорат по сельскому хозяйству, Евростат, Совместный исследовательский центр и Европейское агентство по окружающей среде. |
| His Government recognized that European settlement had placed indigenous people at a disadvantage within the Australian community and it was strongly committed to effecting sustainable improvements in indigenous people's lives through a long-term strategy encompassing the fields of health, housing, education and employment. | Его правительство признает, что европейское расселение поставило коренной народ в ущемленное положение в рамках австралийского сообщества, и твердо намерено произвести устойчивые улучшения в жизни коренного народа за счет долгосрочной стратегии, охватывающей сферы здравоохранения, жилья, образования и занятости. |
| Much as Austria's alignment with Germany drove the Slavs to seek Russian patronage at the expense of imperial unity, European alignments with Russia drive the new members to seek US patronage at the expense of EU unity. | Также как равнение Австрии на Германию заставило славян добиваться российского покровительства за счет имперского единства, европейское центрирование на Россю заставляет новых членов добиваться американского покровительства за счет единства ЕС. |
| In 1952, ECSC... The European Coal and Steel Community is established. | Европейское объединение угля и стали в 1952... что прибыли в Японии. |
| For these reasons, German reservations also extend to the European economic government that Sarkozy advocates, and that, again, would be financed more than proportionately with German money. | По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально. |
| Against this background, the return of US investors to provide short-term dollar funding for European bank debt smacks of a desperate hunt for yield that relies on European Central Bank President Mario Draghi's promise to do "whatever it takes" to save the euro. | На этом фоне возвращение американских инвесторов к предоставлению краткосрочного долларового финансирования Европейскому банку попахивает отчаянной охотой за прибылью, которая опирается на обещание президента Европейского центрального банка Марио Драги сделать «все возможное» для спасения евро. |
| The revised KPC disciplinary code, consistent with European human rights legislation, came into effect. | Вступил в действие пересмотренный Дисциплинарный кодекс Корпуса защиты Косово, который соответствует европейскому законодательству в области прав человека. |
| In coordination with its partners in the European Union, Austria is currently taking measures to effectively implement Security Council resolution 1333 (2000). | В координации со своими партнерами по Европейскому союзу Австрия в настоящее время принимает меры с целью эффективного выполнения резолюции 1333 (2000) Совета Безопасности. |
| Denmark looks forward to welcoming European Union colleagues and others to the group of "point seven" countries. | Дания надеется, что ее партнеры по Европейскому союзу и другие государства также присоединятся к группе стран, достигших показателя в размере 0,7 процента. |
| It should also be pointed out that Luxembourg and its European Union partners recently signed the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union, which supplements earlier instruments that are binding on those States. | С другой стороны, следует отметить, что недавно Люксембург подписал со своими партнерами по Европейскому союзу Конвенцию о правовой взаимопомощи по уголовным делам между государствами-членами Европейского союза, принятую 29 мая 2000 года. |
| The European Union had developed drug strategies and action plans to strengthen cooperation and improve coordination of drug policies in Europe. | Европейский союз разработал стратегии и планы действий по наркотикам в целях укрепления сотрудничества и повышения координации политики в отношении наркотиков в Европе. |
| I don't even think I'm going to take them on the European tour. | Я их даже, наверное, не буду принимать во время тура по Европе. |
| In that context, one ongoing problem is the adaptability of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) regime to the shifting realities and requirements of European security in recent years. | В этом контексте наиболее крупной остается проблема восстановления жизнеспособности режима Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) с учетом сложившихся в последние годы реалий и потребностей неделимой европейской безопасности. |
| The European Institute presented a report on trafficking in women and children in Europe at the workshop organized by the institutes of the Programme network during the twelfth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; | Европейский институт представил доклад о торговле женщинами и детьми в Европе на семинаре-практикуме, организованном институтами сети Программы во время двенадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| The European Social Franchising Network has identified over 60 social franchises of this type in Europe, which employ over 13,000 people and more recently in 2012 The International Centre for Social Franchising identified 140. | Европейская сеть социального франчайзинга насчитала более 60 социальных франшиз этого типа в Европе, в них занято более 13000 человек. |
| I mean, he is European. | Я имею в виду, он - европеец. |
| As a European working in the US, I admit that I do take many more vacations than my American colleagues. | Как европеец, работающий в США, я признаю, что действительно беру намного больше отпускных дней, чем мои американские коллеги. |
| Recent history teaches us - and I am speaking here as a European - that the need to protect applies to all continents. | Недавняя история учит нас - и я говорю это как европеец, - что всем странам необходимо обеспечивать защиту. |
| The first recorded European navigation of the strait was by Luís Vaz de Torres, a pilot who was second-in-command on the Spanish expedition led by navigator Pedro Fernandes de Queirós who sailed from Peru to the South Pacific in 1605. | Первый европеец, осуществивший плавание в проливе, был Луис Ваэс де Торрес, испанский мореплаватель, заместитель командующего экспедиции Педро Фернандеса Кироса, который плыл из Перу на юг Тихого океана в 1605. |
| As a European, I am heartened that the European Union persists in its strong unanimous call for a prolongation of the moratorium beyond next Sunday, 26 September 2010. | Как европеец я с удовлетворением отмечаю, что Европейский союз настоятельно единогласно призывает к продлению моратория после следующего воскресенья, 26 сентября 2010 года. |
| Limited or not, this is a transfer of fiscal responsibility to the European level. | Не важно, ограниченная она или нет, речь идет о передаче бюджетной ответственности на общеевропейский уровень. |
| The recently established European Globalization Adjustment Fund (EGF) is an EU-wide response to this challenge. | Недавно учрежденный Европейский фонд урегулирования глобализации (European Globalization Adjustment Fund, EGF) - общеевропейский ответ на эту проблему. |
| Merkel must now determine how to forge a compromise that does not discredit the Europe-wide democratic process, which currently has more support in Germany than in any other large European country. | Меркель теперь должна определить, как найти компромисс, который не дискредитирует общеевропейский демократический процесс (который в настоящее время имеет больше поддержки в Германии, чем в любой другой крупной европейской стране). |
| The third pan-European assessment report on the environment is being prepared by the European Environment Agency in cooperation with the UNECE Working Group on Environmental Monitoring for submission to the Kiev Conference. | Европейское агентство по окружающей среде готовит в сотрудничестве с Рабочей группой ЕЭК ООН по мониторингу окружающей среды для представления на киевской конференции третий общеевропейский доклад по оценке состояния окружающей среды. |
| The European Union, already a well-connected region, has introduced new measures aimed at tackling terrorism, such as the Common European arrest warrant. | Так, Европейский союз, который уже является регионом с тесными связями, ввел новые меры, направленные на борьбу с терроризмом, такие как общеевропейский ордер на арест. |
| The European Union is also sponsoring a project to study plans for a transport corridor from Central Asia to Europe. | Кроме того, Европейский союз оказывает поддержку проекту в области изучения планов в отношении создания транспортного коридора из Центральной Азии в Европу. |
| Wapakhabulo has been on a visit to Europe for discussions with the Governments of the United Kingdom, Belgium and France, and with the European Union, on the situation in the Great Lakes region. | Достопочтенный Вапакабуло прибыл в Европу для обмена мнениями по вопросу о положении в районе Великих озер с правительствами Соединенного Королевства, Бельгии и Франции, а также с Европейским союзом. |
| One Deputy Director is responsible for Western Europe (24 countries), assisted by a Senior Policy Officer, who also serves as the European Union (EU) focal point for the Bureau in the development of overall protection policy and strategy. | Один заместитель Директора, которому помогает старший сотрудник по вопросам политики, отвечает за Западную Европу (24 страны); он также выступает в качестве координатора Европейского союза (ЕС) по сотрудничеству с Бюро в разработке общей политики и стратегии защиты. |
| My parents are on this kick, they take us to a European city each year. Exhausting. | Мои предки таскают нас в Европу каждый год. Достало. |
| We recognize, of course, that few of even the most fervent supporters of European integration want to help Ukraine quickly become a member. | Конечно, мы понимаем, что даже среди самых преданных сторонников нашей интеграции в Европу немногие захотят помочь Украине вступить в ЕС в скором времени. |
| That is regrettable because it is only talks between the countries on mutual relations and on issues of mutual interest that can take both countries forward to European and NATO integration. | Такая позиция вызывает сожаление, потому что наши страны могут продвигаться к интеграции с Европой и НАТО лишь на основе обсуждения взаимных отношений и вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| We must start to act and think in the European way; that is the condition for us to be accepted by Europe. | Мы должны начать действовать и думать по-европейски; для нас это является условием принятия нас Европой. |
| In 2001, Portugal collaborated on the definition of GMES, which is a joint initiative of the European Union and ESA aimed at supporting Europe's goals regarding sustainable development and global governance. | В 2001 году Португалия сотрудничала в разработке GMES, совместной инициативы Европейского союза и ЕКА, направленной на содействие достижению Европой целей устойчивого развития и глобального управления. |
| They, together with wiser European leaders elsewhere, understand that this will require the appropriate forms of solidarity, including a unified foreign policy that can address the problems in Europe's neighborhood. | Вместе с разумными лидерами в других странах Европы они понимают, что на этом пути требуются новые формы сплочённости, в том числе единая внешняя политика, которая способна справиться с проблемами в соседних с Европой регионах. |
| The second European hub Earth station will not only replace the European/New York fibre-optic cable, but will serve as a major transit hub station for peace-keeping by providing direct communications to United Nations offices and specialized agencies in Europe. | Вторая европейская центральная наземная станция не только заменит кабель из волоконной оптики, обеспечивающий связь между Европой и Нью-Йорком, но и будет использоваться в качестве крупного транзитного центра связи для операций по поддержанию мира путем обеспечения прямой связи с учреждениями Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями в Европе. |
| In 2009 the organization joined Action For Global Health, a European network of NGOs advocating for Europe to play a proactive role in enabling developing countries to meet the health-related Millennium Development Goals by 2015. | В 2009 году организация подключилась к коалиции «Действия в интересах охраны здоровья населения планеты» - европейскому сетевому объединению НПО, выступающему за то, чтобы Европа играла более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достижения Целей развития тысячелетия в области здравоохранения к 2015 году. |
| Europe must send a clear signal that Ukraine, unlike Czechoslovakia to Neville Chamberlain in 1938, is not some faraway place of which it knows little, but rather an integral part of the European project. | Европа должна послать ясный сигнал, что Украина, в отличие от Чехословакии для Невилла Чемберлена в 1938 году, является не каким-то далеким местом, о котором она мало знает, а скорее неотъемлемой частью европейского проекта. |
| While a European foreign policy does not exist, Europe has some sort of common economic policy: 12 of the 15 current members have adopted the euro as their currency and share a central bank. | В то время как Европа не имеет единой внешней политики, она имеет более или менее единую экономическую политику. Например, 12 из 15 нынешних стран-членов ЕС приняли евро в качестве национальной валюты и имеют единый центральный банк. |
| Lecture on "Islamic science and the European Renaissance" (sponsored by the Permanent Missions of the Republic of Korea, Switzerland and Yemen) | Лекция на тему «Мусульманские ученые и Европа эпохи Возрождения» (организуется постоянными представительствами Йемена, Республики Корея и Швейцарии) |
| Topics such as "Parliamentary diplomacy in the new Europe", "Preventive diplomacy: peace-keeping and peace-building", and "The European Free Trade Association and Central and Eastern Europe" were on the agenda for the Forum. | В повестку дня Форума были включены такие темы, как "Парламентская дипломатия в новой Европе", "Превентивная дипломатия: поддержание мира и миростроительство" и "Европейская ассоциация свободной торговли и Центральная и Восточная Европа". |
| He built up a European Chocolate group through acquiring other brands such as Sprengel and Sarotti. | Он создал объединение Европейского Шоколада (нем. European Chocolate group) через приобретение других марок, таких как Sprengel и Sarotti. |
| Before this role, he was the President of European Marketing at Sony Europe. | До этого он возглавлял европейское маркетинговое подразделение European Marketing, отвечающее за маркетинг Sony в европейском регионе. |
| On 1 February 1947 this operation was taken over by British European Airways (BEA). | 2 мая того же года был передан авиакомпании British European Airways (BEA). |
| FENS organises an international scientific meeting every two years, the FENS Forum of European Neuroscience. | Федерация проводит международную конференцию в разных европейских городах раз в 2 года и выпускает Европейский журнал нейронаук (European Journal of Neuroscience). |
| It was also played live at the Steve Jobs memorial/celebration-of-life event at Apple headquarters on 19 October 2011 in Cupertino, California, and at the opening of the MTV European Music Awards in Belfast, Northern Ireland on 6 November 2011. | Также песня исполнялась на вечере памяти Стива Джобса в штаб-квартире Apple 19 октября 2011 года в Купертино, Калифорния, и на открытии церемонии MTV European Music Awards в Белфасте, Северная Ирландия 6 ноября 2011 года. |