In that regard, the European Union is committed to strengthening and increasing financial support for research and development. | В этом отношении Европейский союз привержен укреплению и усилению финансовой помощи на цели исследования и развития. |
In that regard, the European Union is committed to strengthening and increasing financial support for research and development. | В этом отношении Европейский союз привержен укреплению и усилению финансовой помощи на цели исследования и развития. |
The European Union would like to highlight some of the major areas in which the role of the Economic and Social Council can be strengthened. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть некоторые из главных областей, в которых можно укрепить роль Экономического и Социального Совета. |
The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. | Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
The European Union warmly welcomes such developments. | Европейский союз сердечно приветствует эти события. |
The FAO European Forestry Commission covers 40 member States, which are all ECE members. | В состав членов Европейской лесной комиссии ФАО входят 40 государств-членов, которые все являются членами ЕЭК. |
Since 2006, Ukraine has been a party to the European Social Charter (revised), which guarantees fundamental human rights. | С 2006 года Украина является стороной Европейской социальной хартии (пересмотренной), в которой закреплены основные нормы прав человека. |
He still followed German and European politics, but felt no need to participate. | Он по-прежнему остался в курсе немецкой и европейской политики, но не видел необходимости в своём активном в ней участии. |
The secretariat of the Forum also attended the thirty-fourth session of the FAO European Forestry Commission and the sixty-sixth session of the UNECE Timber Committee, held in conjunction with the European Forest Week in Rome from 21 to 24 October 2008. | Секретариат Форума принял также участие в тридцать четвертой сессии Европейской комиссии по лесоводству ФАО и шестьдесят шестой сессии Комитета по лесоматериалам ЕЭКООН, проведенных в рамках европейской недели лесоводства 21 - 24 октября 2008 года в Риме. |
Other delegations stressed the need to strengthen links with the Economic Commission for Europe (ECE), particularly in the areas of the development of social indicators, and with the European Union, in relation to the environment. | Представители других делегаций подчеркнули необходимость улучшения отношений с Европейской экономической комиссией (ЕЭК), прежде всего в области разработки социальных показателей, и с Европейским союзом в связи с рассмотрением проблем окружающей среды. |
A session prepared jointly by the PEBLDS and European ECO-Forum. | Заседание готовится совместно ОСБЛР и Европейским экофорумом. |
The recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture in relation to the excessive use of force had also been complied with. | Они также соответствуют рекомендациям, вынесенным Европейским комитетом по предупреждению пыток в связи с чрезмерным использованием силы. |
This is underscored by an opinion poll carried out in April and May 2003 by the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia which showed that 64 per cent of European Union citizens thought that a multicultural society was good, compared with 74 per cent in the Netherlands. | Это подтверждается опросом общественного мнения, проведенного в апреле и мае 2003 года Европейским контрольным центром по вопросам расизма и ксенофобии, который показал, что 64% граждан стран Европейского союза положительно относятся к идее многокультурного общества, тогда как в Нидерландах так считали 74% опрошенных22. |
His delegation expressed appreciation for the humanitarian assistance provided to all those persons, particularly by the United Nations and its specialized agencies, the European Union as well as various countries and non-governmental organizations. | Его делегация выражает признательность за гуманитарную помощь, оказанную всем этим людям, особенно Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, Европейским союзом, а также различными странами и неправительственными организациями. |
This conclusion is drawn from a comparison of the admissible levels proposed for inland navigation in section 3.1 and the corresponding levels set by the European Union for trucks. | Это следует из сравнения допустимых уровней выбросов, предложенных для судов внутренней навигации в пункте 3.1, с соответствующими уровнями, установленными Европейским союзом для тяжелых грузовиков 3/. |
This is particularly true in Europe, where this arrangement is required by the European Union. | Это особенно касается Европы, где такое разделение является требованием ЕС. |
The current crisis and the negotiations to resolve it are about only one thing: Greece's future within Europe and the future of the joint European project. | Нынешний кризис и переговоры по его решению касаются только одного вопроса: будущего Греции в составе Европы и будущего совместного европейского проекта. |
Member states were asked to organise seminars to give definition to the campaign. The Netherlands held a European seminar on 21 and 22 February 2007. | Государствам - членам Совета Европы было предложено организовать семинары для разработки конкретных мер, которые будут осуществляться в рамках этой кампании. 21 - 22 февраля 2007 года Нидерланды провели такой семинар для европейских стран. |
The Council postponed the nomination of three members from Western European and other States, two terms expiring on 31 December 2014 and one term expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election by the General Assembly. | Совет отложил выдвижение кандидатур трех членов от государств Западной Европы и других государств, двух на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года, и одной на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2015 года, все на срок полномочий, начинающийся с даты избрания Генеральной Ассамблеей. |
The resolution stressed that such a process - which should continue after the general elections - should involve domestic legal experts and draw on European expertise, including that of the Council of Europe's Venice Commission. | В резолюции подчеркивается, что такой процесс, который должен продолжаться и после всеобщих выборов, должен осуществляться с привлечением национальных экспертов по правовым вопросам, а также европейских экспертов, в том числе экспертов Венецианской комиссии Совета Европы. |
These data were essential for model application on the European scale. | Эти данные имеют важнейшее значение для разработки прикладных моделей в европейском масштабе. |
Belgium fully subscribes to the response given by Germany, which holds the current presidency of the European Union. | Бельгия полностью присоединяется к ответу, представленному Германией, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |
Of the people dying in road traffic in the European Region, 27 per cent are pedestrians and 4 per cent cyclists. | В статистике ДТП со смертельным исходом в Европейском регионе 27 процентов составляют пешеходы и 4 велосипедисты. |
Not only are they among the founding missions of the organization, but they contribute, first and foremost, to ensuring security within the European space. | Они не только входят в число основных функций организации, но, прежде всего, способствуют обеспечению безопасности на самом европейском пространстве. |
I have the honour to draw your attention to the statement issued on 21 April 1998 by the Presidency on behalf of the European Union regarding the withdrawal of the United Nations human rights enquiry team from the Democratic Republic of the Congo. | Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, по поводу вывода группы Организации Объединенных Наций по расследованию положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, опубликованное 21 апреля 1998 года. |
In November 2007, a European competition was launched in which the public had a chance to name the car. | В 2007 году было запущено европейское соревнование, целью которого был шанс дать имя автомобилю. |
On 16 March, Antonis Remos began his first European tour in Brussels, Stuttgart, Frankfurt, Nuremberg, Düsseldorf, Amsterdam, the Stockholm, London, Istanbul, Belgrade, Tel Aviv. | 16 марта 2009 года Антонис Ремос начал своё первое европейское турне: Брюссель, Штутгарт, Франкфурт, Нюрнберг, Дюссельдорф, Амстердам, Стокгольм, Лондон, Стамбул, Белград, Тель-Авив. |
(b) Administrative support services: marketing; examination and introduction of new concepts in management and marketing approaches to increase gross sales, such as a presence at global world exhibitions and the new personalized stamp sheets to be introduced online through the European office. | Ь) административное вспомогательное обслуживание: маркетинг; изучение и внедрение новых концепций в области управления и подходов к маркетингу в целях увеличения валового объема продаж, в частности участие во всемирных выставках и онлайновая презентация через европейское отделение новых комплектов марок с изображением заказчика. |
A geological-geophysical hazards theme is being prepared by UNESCO, ICSU and the European Space Agency (ESA). | В настоящее время ЮНЕСКО, МСНС и Европейское космическое агентство готовят тему геологических - геофизических рисков. |
In this state of emergency, a genuine European economic government, most compellingly advocated by German Chancellor Angela Merkel and French President Nicolas Sarkozy, began to take shape. | В таком неотложном состоянии истинное европейское экономическое правительство, интересы которого основательно защищают немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози, стало приобретать форму. |
Since its accession to the European Union, the Czech Republic has no external borders, except for international airports. | После своего присоединения к Европейскому союзу Чешская Республика не имеет внешних границ, за исключением в международных аэропортах. |
The Office is grateful for the financial support of the European Union and OSCE for these training sessions. | Канцелярия Обвинителя выражает признательность Европейскому союзу и ОБСЕ за оказание финансовой помощи в проведении этих учебных мероприятий. |
Before Austria's accession to the European Union, the requirement of article III, paragraph 1, of the Treaty was fulfilled by the safeguards agreement of 1972 between Austria and the International Atomic Energy Agency. | До присоединения Австрии к Европейскому союзу требование пункта 1 статьи III Договора удовлетворялось с помощью заключенного в 1972 году между Австрией и Международным агентством по атомной энергии Соглашения о гарантиях. |
It urged the European Union to use all tools of diplomacy and cooperation assistance available to it to work towards the universal abolition of the death penalty (para. 3). | Он обратился к Европейскому союзу с настоятельным призывом использовать все имеющиеся в его распоряжении дипломатические средства и помощь по линии сотрудничества для продвижения к цели всеобщей отмены смертной казни (пункт З). |
As this is the first time in 2004 the European Union has had the opportunity to speak on African issues here at the Security Council, it is appropriate we take this opportunity to emphasize the great importance we attach to our partnership with Africa and its people. | Поскольку Европейскому союзу впервые в 2004 году представилась возможность принять участие в обсуждении в Совете Безопасности африканских проблем, мы считаем уместным воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем нашему партнерству с Африкой и с его народами. |
He also helped unify Microsoft's once-divided European local units. | Он также участвовал и помогал в объединении местных мелких подразделений Microsoft в Европе. |
Adaption of the European health criteria for recreational beaches to other regional areas. | Адаптация применяемых в Европе критериев санитарного состояния рекреационных пляжных зон для других районов. |
Regional focuses could be the processes for accession to the European Union and the Stability Pact for South-eastern Europe. | На уровне регионов можно было бы уделить главное внимание процессам присоединения к Европейскому союзу и Пакту о стабильности в Юго-Восточной Европе. |
The third and last aspect of the structure is the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which is the sole forum for security in which all the European States are represented on an equal footing. | Третий и последний аспект структуры - это Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которая является единственным форумом по вопросам безопасности, в котором на равноправной основе представлены все европейские государства. |
The ACCESSRU project is a support action aimed at stimulating S&T cooperation between Europe and the Russian Federation by providing access for European researchers to Russian research and innovation programmes. | 27-29 сентября 2010 г. в Брюсселе (Бельгия) состоится крупнейшая в Европе международная конференция в области информационных и коммуникационных технологий - «ICT 2010». В текущем году ICT 2010 будет принимать у себя ведущих экспертов из академических кругов и промышленности. |
He's the first European to share Ibn Al-Haytham's deep aversion to Ptolemy's cosmology. | Он - первый европеец, который разделил глубокое отвращение Ибн Аль-Хайтама к космологии Птолемея. |
Almost certainly, some other European would have sailed to the New World. | Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света. |
But now that his own authority has been strengthened significantly by his victory, with the UKIP emerging as the election's biggest loser, he can now step forward as the pragmatic but committed European that he truly is. | Но теперь, когда его собственный авторитет был существенно усилен его же победой, с UKIP, ставшим крупнейшим неудачником на выборах, он теперь может продвигаться как прагматичный, но преданный Европеец, каковым он поистине является. |
The first recorded European navigation of the strait was by Luís Vaz de Torres, a pilot who was second-in-command on the Spanish expedition led by navigator Pedro Fernandes de Queirós who sailed from Peru to the South Pacific in 1605. | Первый европеец, осуществивший плавание в проливе, был Луис Ваэс де Торрес, испанский мореплаватель, заместитель командующего экспедиции Педро Фернандеса Кироса, который плыл из Перу на юг Тихого океана в 1605. |
A different European took from Benghazi more than 600 prehistoric objects that are now in European museums. | Другой европеец вывез из Бенгази более 600 доисторических предметов, которые теперь находятся в европейских музеях. |
But the euro is no longer a strong common currency that reinforces a shared European identity. | Однако евро больше не является той сильной единой валютой, которая укрепляет веру в общеевропейский проект. |
In fact, what might have initially been perceived as a case with national effects might show parallels in other countries, therefore taking a European dimension. | Так, дела, первоначально считавшиеся по своим последствиям национальными, могут иметь отголоски и в других странах, т.е. приобретая, таким образом, общеевропейский масштаб. |
Differences in social housing policies, fiscal treatment of housing and housing finance also cause friction, particularly in the Euro zone, and this calls for a European approach to such issues with a view to gradual harmonization of policies. | Различия в стратегиях в области социального жилья, бюджетно-финансовой политики в сфере жилищного строительства и финансирования жилья также вызывают трения, особенно в зоне евро, и для решения таких проблем следует применять общеевропейский подход с целью постепенного согласования политики. |
The third pan-European assessment report on the environment is being prepared by the European Environment Agency in cooperation with the UNECE Working Group on Environmental Monitoring for submission to the Kiev Conference. | Европейское агентство по окружающей среде готовит в сотрудничестве с Рабочей группой ЕЭК ООН по мониторингу окружающей среды для представления на киевской конференции третий общеевропейский доклад по оценке состояния окружающей среды. |
The Conference of European Statisticians was active in developing environmental statistics in the 1980s and early 1990s. | Она разработала ряд классификаций статистики окружающей среды и общеевропейский справочник статистики окружающей среды. |
With a view to preserving Europe from those horrors, some wise and visionary European leaders launched a new project - European integration - which was both a vision for overcoming the horrors of the past and a road map towards that new vision. | С целью уберечь Европу от этих ужасов некоторые мудрые и дальновидные европейские лидеры предложили новый проект - европейскую интеграцию, - который стал как концепцией преодоления ужасов прошлого, так и «дорожной картой» для претворения в жизнь этого нового видения. |
At the European Parliament (term 2009-2014) Leonidas Donskis worked as a part of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe group (ALDE), which is the third largest political group in the Parliament. | В Европарламенте (2009-2014) Леонидас Донскис входил в состав Альянса либералов и демократов за Европу (ALDE), третьей по величине парламентарной политической группы. |
In 1881, European anthropologists took eleven Kawéskar people from Patagonia to be exhibited in the Bois de Boulogne in Paris, and in the Berlin Zoological Garden. | В 1881 году одиннадцать кавескаров были вывезены с Патагонии в Европу, где их выставляли в Булонском лесу (Париж) и в Берлинском зоопарке. |
In any case, Minuit had a falling out with the directors of the Dutch West India Company, was recalled from New Netherland, and quickly made his services available to his many friends in Sweden, then a major power in European politics. | Однако Минёйт поссорился с руководителями Голландской Вест-Индской компании и был отозван из Новых Нидерланд в Европу, где тут же предложил свои услуги многочисленным друзьям из Швеции, игравшей в то время важнейшую роль в европейской политике. |
While demand for GHG credits may originate from any country with limits on its emissions, many of the European Union (EU) member countries are likely to look for credits from Eastern Europe. | Хотя спрос на кредиты выбросов ПГ может возникнуть в любой стране с установленным ограничением на уровень выбросов, многие страны - члены Европейского союза (ЕС), по всей видимости, в поисках продавцов кредитов обратят свои взоры на Восточную Европу. |
This is not only a European phenomenon. | И этот феномен не ограничивается только одной Европой. |
The Ministerial Conference of the Protection of Forests in Europe in Warsaw November 2007 welcomed the achievements of the 7th session of the UNFF and highlighted the importance of providing European inputs to the international forest policy dialogue. | Конференция по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, состоявшаяся в Варшаве в ноябре 2007 года, приветствовала итоги седьмой сессии ФООНЛ и отметила важность внесения Европой вклада в международный диалог по вопросам лесной политики. |
The European Union takes a keen interest in the Middle East as its neighbour. | Европейский союз с глубоким интересом следит за событиями на Ближнем Востоке -регионе, расположенном по соседству с Европой. |
With the addition of images of the Pope's friends and family, this was a perfect decoration for a small court limited to the European continent. | С добавлением изображений друзей и семьи Папы это стало идеальным оформлением небольшого двора, ограничивающегося Европой. |
When respectable British media such as Financial Times warn against a renewed European psychodrama and instead call for working toward a "Europe of results," this should be regarded rather as a bad joke than a serious alternative. | Когда такие уважаемые средства массовой информации, как «Financial Times» предупреждают о повторении европейской психодрамы и вместо этого призывают работать над «результативной Европой», то это скорее следует воспринимать, как плохую шутку, а не как серьезную альтернативу. |
With their activity, they would contribute to the objectives of the present-day strategy of the EU's "Europa 2020"aimed at the revival of the European economy. | Своей деятельностью они содействуют выполнению задач современной стратегии Европейского сообщества "Европа 2020", нацеленной на оживление европейской экономики. |
The European countries were passing increasingly discriminatory and restrictive legislation against those nationalities and the idea of a Europe for the Europeans was gaining currency. | Европейские страны принимают все более дискриминационные и ограничительные законы в отношении этих граждан, и все более популярной становится идея "Европа для европейцев". |
The construction of the Seine-Nord-Europe Canal, linking Paris and the Seine basin, with the European waterway networks in Belgium, Netherlands and Germany will remove one of the existing missing links. | Строительство канала Сена - Северная Европа, соединяющего Париж и бассейн реки Сены с сетями европейских внутренних водных путей в Бельгии, Нидерландах и Германии, устранит одно из существующих недостающих звеньев. |
With regard to peace and security, the European Union believes that it is essential to strengthen the operational capacity of the United Nations. Europe unreservedly supports the efforts made by the United Nations in the area of preventive diplomacy and mediation. | В связи с вопросами мира и безопасности Европейский союз считает крайне важным укрепление потенциала оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. Европа безоговорочно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и посредничества. |
But if Europe fails to respond, Obama will look elsewhere for the partners he needs, unconstrained by anxious European invocations of "special relationships" or "the Atlantic community of values." | Однако, если Европа не сможет дать нужный ответ, Обама будет искать партнеров, которые ему нужны, и в других местах, не связывая себе руки тревожными заклинаниями европейцев об «особенных отношениях» или «ценностях атлантического сообщества». |
He was also named the 2007 BusinessWeek Young European Entrepreneur of the Year. | В 2007 году был назван «Молодым Европейским Бизнесменом Года» (англ. Young European Entrepreneur of the Year) журналом BusinessWeek. |
With this new and definitive lineup, Scaly Anteater won different prizes and musical seletion, even in Europe (i.e. European Music Festival 2005). | С этой новой и категорической очередью, Scaly Anteater выиграл различные призы и музыкальный seletion, даже в Европе как European Music Festival 2005 (то есть европейский Фестиваль Музыки 2005). |
Political Position: Centre-left - European Social Survey | European Political Community Европейское политическое сообщество (Центр европейских исследований) |
As well as his qualifications as Land Surveyor, he has also completed a Master in European Real Estate (MA) at Kingston University, United Kingdom. | Для того, чтобы быть в состоянии комплексно консультировать Вас в вопросах земли и поземельной книги, господин Оливер Бук получил высшее образование в Лондоне (МА European Real Estate Immobilia) в области экономики недвижимости. |
The Sultans Trail is developed by volunteers from the Netherlands-based NGO Sultans Trail - A European Cultural Route. | Организацией походов по тропе занимаются волонтёры из нидерландской компании «NGO Sultans Trail - A European Cultural Route». |