The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
The European Union warmly welcomes such developments. | Европейский союз сердечно приветствует эти события. |
The European Union believes that humanitarian assistance should be provided in ways that support recovery and long-term development and promote self-reliance among affected populations and sustainability of humanitarian efforts. | Европейский союз считает, что гуманитарная помощь должна предоставляться такими способами, которые содействуют восстановлению и долгосрочному развитию, а также опоре пострадавшего населения на собственные силы и устойчивости усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
The European Union and the African Union launched a joint strategy in Lisbon last December. | В декабре прошлого года Европейский союз и Африканский союз согласовали в Лиссабоне совместную стратегию действий. |
The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
European Economic Area (EEA) agreement signed, Switzerland fails to ratify. | Подписано соглашение о Европейской экономической зоне (ЕЭЗ), Швейцария отказалась ратифицировать. |
Similar trends appear to be imminent in the European part of CIS, following a significant increase of FDI in manufacturing, including the automotive sector. | Как представляется, аналогичные тенденции наблюдаются и в европейской части СНГ, где произошло существенное увеличение прямых иностранных инвестиций в обрабатывающую промышленность, включая автомобильный сектор. |
The International NGO Platform had recently briefed the United Nations High Commissioner for Human Rights on its activities. The High Commissioner had undertaken to inform the representatives of the European Union of the activities of the European Platform for Migrant Workers' Rights. | З. Международная платформа НПО недавно ознакомила со своей деятельностью Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который взял на себя задачу проинформировать представителей Европейского союза о деятельности Европейской платформы защиты прав человека трудящихся-мигрантов. |
(a) Colloquium on the use of space technology in environmental management of the Mediterranean region, organized by the European Association for the International Space Year in Greece; | а) коллоквиум по проблемам применения космической техники для рационального использования окружающей среды в Средиземноморском регионе, организуемый в Греции Европейской ассоциацией по проведению Международного года космоса; |
It will also help the process of elaborating the charter on European security, as a result of which cooperation between the OSCE and the United Nations will achieve a new and widely recognized efficiency. | Это также будет способствовать процессу разработки хартии европейской безопасности, в результате чего повысится и будет широко признана эффективность сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
Croatia was fully committed to the Stabilization and Association Agreement it had signed with the European Union. | Хорватия всецело привержена Соглашению о стабилизации и ассоциированном членстве, которое она подписала с Европейским союзом. |
This process of integration has just been strengthened by the European summit held in Amsterdam, which made sustainable development one of the objectives of the new treaty. | Этот процесс интеграции был укреплен Европейским саммитом, прошедшим в Амстердаме, который сделал устойчивое развитие одной из целей нового договора. |
In terms of capacity, accommodation standards and programmes, this shelter meets all European standards governing reception and accommodation of asylum-seekers. | С точки зрения вместимости, норм и программ размещения этот приют соответствует всем европейским нормам, регулирующим порядок приема и размещение просителей убежища. |
improve the statistical support for the negotiation and monitoring of the Partnership and Co-operation Agreements between the European Union and the Tacis countries; | усиления статистической поддержки переговоров и наблюдения за ходом осуществления соглашений о партнерстве и сотрудничестве между Европейским союзом и странами, участвующими в программе ТАСИС. |
An overall shift to technical and environmental standards which correspond to European requirements applicable to vehicles and infrastructure for international transit operations; | ➢ обеспечение перехода в основном на технические и экологические стандарты, которые отвечают европейским требованиям к подвижному составу и инфраструктуры международного транзита; |
To carry out this project, Paulet studied the curriculum of the most prominent centers of European technical education. | Для выполнения этого проекта Паулет изучал учебные программы ведущих технических учебных заведений Европы. |
Similar statements were issued by OSCE, the Council of Europe, the European Union and the Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation. | С аналогичными заявлениями выступили ОБСЕ, Совет Европы, Европейский союз и министерство иностранных дел Российской Федерации. |
The International Monetary Fund provides assistance to promote macroeconomic stability and structural reforms in South-Eastern European countries. | Международный валютный фонд оказывает финансовую помощь в деле укрепления макроэкономической стабильности и проведения структурных реформ в странах Юго-Восточной Европы. |
The Council postponed the nomination of three members from Western European and other States, two terms expiring on 31 December 2014 and one term expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election by the General Assembly. | Совет отложил выдвижение кандидатур трех членов от государств Западной Европы и других государств, двух на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года, и одной на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2015 года, все на срок полномочий, начинающийся с даты избрания Генеральной Ассамблеей. |
The educational reform implemented by the Ministry of Education includes, among other things, advancement of education of refugees, internally displaced persons and returnees from Western European countries, especially the Roma, as the most vulnerable national minority in the Republic of Serbia. | Реформа в сфере образования, осуществленная Министерством образования, предусматривает, в частности, улучшение в области образования беженцев, перемещенных внутри страны лиц и репатриантов из стран Западной Европы, в первую очередь рома, являющихся наиболее уязвимым национальным меньшинством в Республике Сербия. |
Two multi-module projects are planned in 2008 under Operational Program Human Capital of the European Social Fund. | На 2008 год по линии Оперативной программы в области человеческого капитала при Европейском социальном фонде запланированы два многомодульных проекта. |
Negotiation of international instruments on cooperation in criminal matters in the Council of Europe, the Schengen States, the European Communities, the European Union and the United Nations; | выработка международных документов по сотрудничеству в уголовных вопросах в Совете Европы, шенгенских государствах, Европейских сообществах, Европейском союзе и Организации Объединенных Наций; |
The first reading of the proposal had been made in the European Parliament and in the Transport Working Group of the Council of Ministers. | Первое чтение этого предложения состоялось в Европейском парламенте и в Рабочей группе по транспорту Совета министров. |
The Government has participated in the European Union-funded project Women to the Top, whose objective was to speed the process of bringing more women senior managers into private enterprise and public administration. | Правительство приняло участие в финансируемом Европейском союзом проекте "Продвигать женщин на самый верх", цель которого заключалась в ускорении процесса продвижения женщин на руководящие должности в частных предприятиях и в сфере государственного управления. |
An example at the European level was the 1999 London Ministerial Conference which adopted the Charter on Transport, Environment and Health. | Примером такого форума на европейском уровне явилась Лондонская конференция министров 1999 года |
You're saying - the West, European education, European cinema... | И вот вы всё говорите: Запад, европейское воспитание, европейское кино... |
Italian rapporteur, Fourth Congress of the International Federation for European Law (Luxembourg, 1973) on European case-law after 20 years of community experience | Докладчик от Италии на четвертом Конгрессе Международной федерации европейского права (Люксембург, 1973 год) по теме "Европейское прецедентное право после 20 лет существования Сообщества". |
The european heritage two-week-tour is a living classroom. | Двух недельный тур европейское наследие, это передвижная классная комната |
The European Environment Agency (EEA) has already indicated to the Executive Director that its national focal points have requested it to coordinate Environment Watch-related activities for the EEA member and collaborating countries. | Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) уже сообщило Директору - исполнителю о том, что его национальные координационные центры обратились с просьбой обеспечить координацию деятельности, связанной с "Экологическим дозором", в интересах членов ЕАОС и сотрудничающих центров. |
The European legislation also requires any new requirements replacing the existing ones to be more effective than those proposed by the EEVC WG17. | Европейское законодательство также предусматривает, что любые новые требования, которые будут |
During the first year of Bulgaria's European Union membership, fewer than 4,000 people intend to seek work in European Union member States. | Менее 4000 человек проявили желание выехать с целью работы в страны Европейского союза в рамках первого года после присоединения Болгарии к Европейскому союзу. |
The European Union is of the view that President Clerides' decision also constitutes a positive development in the perspective of Cyprus' European Union accession. | Европейский союз считает, что решение президента Клиридиса является также позитивным шагом в контексте присоединения Кипра к Европейскому союзу. |
The accession to the European Union of several States necessitates the improvement of the frontier infrastructure and facilitation of border crossing procedures at the western border of the Republic of Belarus. | Предстоящее присоединение ряда государств к Европейскому союзу вызывает необходимость проведения работ по модернизации приграничной инфраструктуры и упрощению процедур пересечения границы на западной границе Республики Беларусь. |
The European ECO-Forum was requested to hold consultations and present its proposal, in consultation with the secretariat, regarding the panellists representing stakeholders. | Европейскому ЭКО-Форуму будет предложено провести консультации и представить свое предложение в консультации с секретариатом по кандидатурам участников круглого стола, представляющих заинтересованных лиц. |
In addition, while Kuwait endorses and appreciates the efforts of the two sponsors of the peace process, together with the European Union, to revitalize that process, we call upon all of them to redouble their efforts at this critical stage of the peace process. | Хотя Кувейт отдает должное усилиям двух спонсоров мирного процесса, а также Европейскому союзу и высоко оценивает эти усилия, направленные на придание нового импульса этому процессу, мы обращаемся с призывом ко всем сторонам удвоить свои усилия на этом решающем этапе мирного процесса. |
Another arrangement in Europe is the Agreement on the European Economic Area, which applies to 27 European Union member States, Iceland, Liechtenstein and Norway. | Еще одним механизмом в Европе является Соглашение о европейской экономической зоне, которое распространяется на 27 государств - членов Европейского союза, Исландию, Лихтенштейн и Норвегию. |
CEPI collects data from its member associations, which is the basis for the European analysis. | ЕКБП осуществляет сбор данных среди своих ассоциаций-членов, которые затем использует в качестве основы для анализа по Европе. |
I take this opportunity to emphasize the support that Turkmenistan has received, through its participation in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), in European matters, as one of the legal successors of the former federated State. | Пользуясь данной трибуной, хочу подчеркнуть поддержку, которую Туркменистан, получает, реализуя свое участие в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в делах Европы, как один из правопреемников бывшего союзного государства. |
Hasan Prishtina who was in the Kosovo Vilayet during the revolt, and Ismail Qemali who was in Europe gathering weapons and money and attempting to win over European public opinion to the cause of the uprising, maintained communication through the British Consulate in Skopje. | Хасан Приштина, находившийся в косовских вилайетах во время восстания, и Исмаил Кемали, который был в Европе, собирал оружие и деньги и пытался расположить европейское общественное мнение к делу восстания, поддерживал связь через британское консульство в Скопье. |
It was to be hoped that the Conference of Ministers of the Environment of the European Countries, to be held at Sofia in 1995, would help to give impetus to the movement already under way and resolve the environmental problems of Europe. | Следует надеяться, что проведение в Софии намеченной на 1995 год Конференции министров по вопросам окружающей среды европейских стран позволит усилить уже организованное в этой области движение и решить проблемы окружающей среды в Европе. |
I mean, he is European. | Я имею в виду, он - европеец. |
He is the only European here except you, my dear... | Это единственный европеец тут, кроме вас, мой дорогой... |
We think the shooter's European, probably German, and that he's either here already or he's coming today. | Мы думаем, что стрелок европеец, наверное из Германии, и что либо он уже тут, либо прибудет сегодня. |
The first recorded European navigation of the strait was by Luís Vaz de Torres, a pilot who was second-in-command on the Spanish expedition led by navigator Pedro Fernandes de Queirós who sailed from Peru to the South Pacific in 1605. | Первый европеец, осуществивший плавание в проливе, был Луис Ваэс де Торрес, испанский мореплаватель, заместитель командующего экспедиции Педро Фернандеса Кироса, который плыл из Перу на юг Тихого океана в 1605. |
As a European, I am heartened that the European Union persists in its strong unanimous call for a prolongation of the moratorium beyond next Sunday, 26 September 2010. | Как европеец я с удовлетворением отмечаю, что Европейский союз настоятельно единогласно призывает к продлению моратория после следующего воскресенья, 26 сентября 2010 года. |
After several achievements, the idea was taken to the European level. | После первых успехов эта идея была выведена на общеевропейский уровень. |
Limited or not, this is a transfer of fiscal responsibility to the European level. | Не важно, ограниченная она или нет, речь идет о передаче бюджетной ответственности на общеевропейский уровень. |
All items on the European Common Military List and the Wassenaar Munitions List, under the title "conventional arms", are subject to export controls. | Все позиции, включенные в Общеевропейский перечень военного имущества и Вассенаарский перечень боеприпасов под заголовком «обычные вооружения» подлежат экспортному контролю. |
The European Union, already a well-connected region, has introduced new measures aimed at tackling terrorism, such as the Common European arrest warrant. | Так, Европейский союз, который уже является регионом с тесными связями, ввел новые меры, направленные на борьбу с терроризмом, такие как общеевропейский ордер на арест. |
A European seminar, held in Paris on 26 and 27 February 1998 at the initiative of the Ministry of Justice, on legal and judicial means of combating the spread of racism and xenophobia within the European Union. | 26-27 февраля 1998 года по инициативе Министерства юстиции в Париже был проведен общеевропейский семинар на тему "Правовые и судебные средства борьбы с распространением явлений расизма и ксенофобии в Европейском союзе". |
On the European level the People's Union was a member of the Alliance for Europe of the Nations, but did not have any representatives in the European Parliament. | На европейском уровне Народный союз является членом Союза за Европу Наций, но в Европейском парламенте не представлен. |
The merged entity was headquartered in Waterloo, Belgium, on the same premises as EPSS (European Payment Systems Services) and MasterCard EMEA (the MasterCard region comprising Europe, the Middle East and Africa). | Штаб-квартира объединённой организации находится в Ватерлоо (Бельгия), в том же здании, где расположены EPSS (European Payment Systems Services, Обслуживание европейских платёжных систем) и MasterCard EMEA (регион сферы действия MasterCard, включающий в себя Европу, Ближний Восток и Африку). |
Only 7 per cent of European exports go to North America while 18 per cent of North American exports go to Europe. | На Северную Америку приходится только 7 процентов европейского экспорта, в то время как на Европу - 18 процентов экспорта из Северной Америки. |
If Belarus demonstrates readiness for cooperation with the European Union, the dialogue with the country will have to be conducted comprehensively and under strict conditions. | Россия не нарушала обязательств по поставкам энергоносителей в Европу, обязательства были нарушены транзитными странами, заявил глава МИД РФ Сергей Лавров. |
North America became a net importer of sawn softwood in 2004 and its sawnwood imports exceeded European imports for the first time, as consumption expanded, driven by over 2 million housing starts. | В 2004 году Северная Америка стала нетто-импортером пиломатериалов хвойных пород и по показателям импорта пилопродукции впервые перегнала Европу, что было вызвано ростом потребления, в частности в секторе строительства нового жилья, объем которого превысил 2 миллиона жилых единиц. |
The Western European heritage includes the right of the Government to deprive a child of liberty for the purpose of educational supervision. | Наследие, полученное Западной Европой, включает право правительства на лишение ребенка свободы с целью осуществления надзора за его образованием. |
Furthermore, given its overseas status within the French Republic and its ties to the European Union, and its Melanesian identity, New Caledonia could serve as a bridge between Europe and the Pacific. | Кроме того, с учетом своего статуса заморской территории в рамках Французской Республики и своих связей с Европейским союзом, а также своей меланезийской самобытности, Новая Каледония может служить связующим звеном между Европой и Тихоокеанским регионом. |
The ministerial meeting following up the Cairo Summit, held just a few weeks ago in Brussels, once again confirmed the commitment of the heads of State of the European Union and Africa to work towards a new strategic dimension for a comprehensive partnership between Africa and Europe. | На совещании министров по итогам Каирского саммита, которое прошло лишь несколько недель тому назад в Брюсселе, было вновь подтверждено стремление глав государств Европейского союза и Африки добиваться развития нового стратегического направления во всеобъемлющем партнерстве между Африкой и Европой. |
But, given that container traffic is expected to increase by 164% before 2020, southern European ports should be able to increase their share in flows between Europe and the Far East by 40-50%. | Но, учитывая, что контейнерные перевозки, как ожидается, к 2020 году увеличатся на 164%, южные европейские порты должны быть в состоянии увеличить свою долю в потоках между Европой и Дальним Востоком на 40-50%. |
This is not only a European phenomenon. Nor is it a sign of creeping authoritarianism. | И этот феномен не ограничивается только одной Европой. |
Likewise central Europe occupies a strategic position in the transit of natural gas to western European markets. | Стратегическое положение как территория, через которую осуществляется транзит природного газа на западноевропейские рынки, занимает и Центральная Европа. |
Such a declaration would mean that Europe is not closing its doors on Ukraine, a country with a European cultural identity and a long tradition of struggle for democracy and human rights. | Это подтверждение означало бы, что Европа не закрывает двери перед Украиной - страной с европейской культурой и давними традициями борьбы за демократию и права человека. |
The above mentioned activities should be carried out in close cooperation with other international organizations and projects, such as the European Forest Institute and the "Biomass Energy Europe" project. | Упомянутую выше деятельность следует проводить в тесном сотрудничестве с другими международными организациями и проектами, например с Европейским лесным институтом и проектом "Биомасса - энергия - Европа". |
Western European and other States | Западная Европа и другие государства |
Europe can help by insisting that Russia participate in the European Energy Charter, which calls for Gazprom to grant its production competitors access to Russian pipelines, and for all disputes to be settled by international arbitration. | Европа может помочь в этом, настаивая на том, что Россия должна принять участие в Европейской энергетической хартии, которая призывает к тому, чтобы Газпром предоставил доступ своим конкурентам по производству к российским трубопроводам, а все споры, чтобы улаживались международным арбитражным судом. |
European Planetary Science Congress (EPSC), held annually around September at a location within Europe. | European Planetary Science Congress (EPSC), ежегодно проводится в сентябре в Европе. en:DPS ежегодное совещание, проводящееся в октябре преимущественно в материковой части США. |
Launched today is the inaugural listing of Europe's top 100 software companies as compiled by representatives of the following European software associations (European Software Association, AFDEL, BASDA) and PricewaterhouseCoopers. | Опубликован первый рейтинг 100 ведущих компаний-разработчиков и поставщиков программного обеспечения, работающих на европейском рынке. Список составлен представителями европейских ассоциаций разработчиков программного обеспечения (European Software Association, AFDEL, BASDA) и специалистами PricewaterhouseCoopers. |
Kerli received a European Border Breakers Award for the success of the album Love Is Dead in Estonia. | Керли стала лауреатом эстонской премии European Border Breakers Award за альбом Love Is Dead. |
KYIV, June 17, 2009 - Dragon Capital ranked first among Ukrainian brokerage houses in the Thomson Extel Pan European Survey 2009 for having the best equity and equity-linked research. | КИЕВ, 17 июня 2009 г. - Рейтинговое подразделение мирового информационного агентства Thomson Reuters объявило результаты ежегодного специализированного исследования финансовых рынков Thomson Extel Pan European Survey 2009, которое проводится среди институциональных инвесторов с 1973 года. |
She has been an advocate for citizen participation in health and has been instrumental in creating the new European Network On Patient Empowerment (ENOPE). | Отстаивает позицию вовлечения граждан в здравоохранение, способствовала созданию новой Европейской сети по расширению прав и возможностей пациентов (European Network On Patient Empowerment - ENOPE). |