For the future, the European Union intends to introduce a technical approval based on the Marine Equipment Directive. | В будущем Европейский союз намерен ввести техническое утверждение на основе директивы, касающейся морского оборудования. |
The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
The European Union is also more involved than ever, in terms of diplomacy and its field missions. | Европейский союз также принимает в этом сейчас, как никогда ранее, активное участие в контексте дипломатических усилий и работы его миссий на местах. |
The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. | Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
Now for the control of the European satellite navigation system Galileo it is provided from Germany and Italy from. | О контроле европейской системы спутниковой навигации Галилео заботятся теперь от Германии и Италии из. |
Article 19 of the revised European Social Charter guaranteed the right to protection of migrant workers who were nationals of States parties to the Charter and their families. | Статья 19 новой редакции Европейской социальной хартии гарантирует право на защиту трудящимся-мигрантам, которые являются гражданами государств - участников Хартии, и членам их семей. |
All heavy goods vehicles, buses and coaches should be subject to annual technical inspections, such as defined by the UNECE Agreement of 13 November 1997 or by the European Directive 96/96/EC, particularly for the points contributing to the prevention of vehicle fires. | Все транспортные средства большой грузоподъемности, городские и междугородные автобусы должны подвергаться ежегодным техническим осмотрам, которые определены в Соглашении ЕЭК ООН от 13 ноября 1997 года или в Европейской директиве 96/96/ЕС, особенно по тем аспектам, которые имеют значение для предотвращения возгорания транспортных средств. |
We are sure that the proceedings will be conducted with diligence and fairness, and that the best European practices, as well as the technical facilities of the Chamber, will ensure that its work is carried out with maximum effectiveness. | Уверены, что судебные разбирательства будут проводиться в духе добросовестности и справедливости, в соответствии с передовой европейской практикой, и что технические возможности Палаты позволят обеспечить максимальную эффективность ее работы. |
In the region of the Economic Commission for Europe (ECE), the Conference of European Statisticians, with oversight and review responsibilities, includes all of the national statistical offices of the ECE member countries. | В регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в состав Конференции европейских статистиков, выполняющей функции по надзору и проверке, входят все национальные статистические управления стран - членов ЕЭК. |
We agree with the European Union that there is merit in looking at practical and pragmatic steps to enhance the functioning of this body. | Мы согласны с Европейским союзом в том, что полезно рассматривать практические и прагматические шаги для повышения эффективности функционирования этого органа. |
The representative of the Russian Federation recalled that the European Agreement of 1971 supplementing the Vienna Convention imposes the obligation of the driver to carry a valid International Technical Inspection Certificate. | Представитель Российской Федерации напомнил, что в соответствии с Европейским соглашением 1971 года, дополняющим Венскую конвенцию, водитель обязан иметь действительный международный сертификат технического осмотра. |
The relatively improved growth and employment performance achieved by the United States relative to the European Union in the past several years is the result of the former's slower fiscal retrenchment. | Относительно лучшие показатели роста экономики и занятости, достигнутые Соединенными Штатами Америки по сравнению с Европейским союзом в течение нескольких последних лет, являются результатом более медленной реструктуризации в бюджетной сфере. |
This conclusion is drawn from a comparison of the admissible levels proposed for inland navigation in section 3.1 and the corresponding levels set by the European Union for trucks. | Это следует из сравнения допустимых уровней выбросов, предложенных для судов внутренней навигации в пункте 3.1, с соответствующими уровнями, установленными Европейским союзом для тяжелых грузовиков 3/. |
Long-term GDP forecast for all European Countries, based on reliable assumptions were published in 2001 in the Discussion Paper series and used as an input for the scenario forecasting of forest products markets. | В 2001 году в Серии документов для обсуждения был опубликован основанный на надежных предположениях долгосрочный прогноз динамики ВВП по всем европейским странам, который был использован в сценарии, содержащем прогнозы развития рынков лесных товаров. |
Summary reports of 16 western European countries were collated as a report entitled Separated Children Seeking Asylum in Europe: A Programme for Action. | Краткие доклады 16 стран Западной Европы были сведены в один доклад под названием «Разлученные дети, ищущие убежище в Европе: Программа действий». |
MEDITERRANEAN AND OTHER EUROPEAN REGIONS 42-45 10 | И ДРУГИХ РАЙОНАХ ЕВРОПЫ 42 - 45 12 |
There is no doubt that income inequality is the single biggest threat to social stability around the world, whether it is in the United States, the European periphery, or China. | Нет никаких сомнений в том, что неравенство в доходах является единственной и самой большой угрозой для социальной стабильности во всем мире, будь то в Соединенных Штатах, на периферии Европы или в Китае. |
UNEP also participates in and supports the biodiversity work of the UNECE/FAO European Forest Sector Outlook Study as a member of the core group of experts. | ЮНЕП, будучи членом основной группы экспертов, участвует в работе по вопросам биоразнообразия, проводимой ЕЭК ООН/ФАО по линии Исследования перспектив развития лесного сектора Европы. |
According to EUROSTAT, in 2000, regional youth unemployment rates ranged from 2.9 percent to 64.7 percent in the European Union member countries and from 7.9 percent and 73.1 percent in Central European Candidate Countries. | Согласно Евростату безработица среди молодежи в отдельных районах колебалась в пределах от 2,9% до 64,7% в странах-членах Европейского союза и от 7,9% до 73,1% в странах-кандидатах Центральной Европы. |
The proposal is subject to the approval procedures by the European Parliament and Member States before becoming law. | До преобразования этого предложения в законодательную норму оно должно пройти процедуру утверждения в Европейском парламенте и в государствах-членах. |
These situations require political commitment and UNHCR advocates the development of multilateral approaches such as the Hague Programme within the European Union. | Подобные ситуации требуют проявления политической воли, и УВКБ выступает за развитие таких многосторонних подходов, как, например, Гаагская программа в Европейском союзе. |
In the European Union (EU) the information of the fixing point for tow bars is obtained via the directive masses and dimensions. | В Европейском союзе (ЕС) информация о точках крепления сцепной тяги может быть получена на основании директивы, касающейся массы и габаритов. |
More recently, the inclusion/exclusion approach of the 1957 work has been adopted by cross-national collections of crime statistics such as the European Sourcebook on Crime and Criminal Justice Statistics. | Недавно подход 1957 года на основе включения/исключения был принят в целях проведения международных мероприятий по сбору статистических данных о преступности, в частности, в Европейском информационном справочнике по вопросам статистики преступности и уголовного правосудия. |
Statement on the outcome of the Regional Summit on Burundi, held in Dar es Salaam on 7 October 2002, issued on 10 October 2002 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union | Заявление по вопросу о результатах Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди, состоявшейся в Дар-эс-Саламе 7 октября 2002 года, опубликованное 10 октября 2002 года от имени Европейского союза страной, председательствующей в Европейском союзе |
It is also a member of international scientific organizations such as the European Space Agency (ESA) and the European Organization for Nuclear Research (CERN). | Кроме того, она является членом международных научных организаций, таких, как Европейское космическое агентство и Европейская организация ядерных исследований (ЦЕРН). |
It is designed to speed up their integration into the European scientific and technological community, and their preparation for accession to the European Union. | Она призвана способствовать их ускоренной интеграции в европейское научно-техническое сообщество, а также их подготовке к вступлению в Европейский союз. |
The buyer refused payment of the purchase price for the goods, alleging that the parties had a void franchise agreement since it violated European and German antitrust laws. | Покупатель отказался уплатить покупную цену этого товара, утверждая, что стороны заключили ничтожный договор франшизы, поскольку он нарушал европейское и немецкое антитрестовское законодательство. |
In 1996, in order to set down and develop the options open in this regard in the most secure fashion, a European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance was drawn up by the UN/ECE Inland Transport Commission. | В 1996 году в целях выявления и расширения возможностей, имеющихся на этом направлении, Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН разработал Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения. |
Something sophisticated, European? | Что-то утонченное, европейское? |
He has shown us today how that applies to the European continent. | Он показал нам сегодня, как это применимо к европейскому континенту. |
in 2004 it joined the European Union; | в 2004 году Венгрия присоединилась к Европейскому союзу; |
He underlined the emphasis on environmental protection and its integration into sectoral policies, which was considered an important step toward accession to the European Union. | Он подчеркнул, что особое внимание уделяется охране окружающей среды и ее интеграции в секторальную политику: подобные действия считаются важным шагом на пути присоединения к Европейскому союзу. |
The analysis set out in the publication Agriculture, environment, rural development: facts and figures confirms what the Commission stated in its Communication to the Council and the European Parliament: Directions towards sustainable agriculture22). | Анализ, содержащийся в публикации "Сельское хозяйство, окружающая среда, развитие сельских районов: факты и цифры", подтверждает выводы, изложенные Комиссией в ее сообщении Совету и Европейскому парламенту под названием "Основные направления деятельности по обеспечению устойчивости сельского хозяйства22)". |
Its peace-loving people set sail from their shores towards the European continent, carrying with them elements of an advanced alphabet and spreading in the Mediterranean realm and whatever horizons they were able to open the spirit of communication, dialogue, and free exchange. | Представители его миролюбивого народа, отплывая от родных берегов к Европейскому континенту, несли с собой усовершенствованный алфавит и распространяли по всему Средиземноморью и в других регионах, которые они смогли открыть для себя, атмосферу мирного общения, диалога и свободы торговли. |
Trim levels for the European Celica were 1.6 ST-i, 2.0 GT-i 16, and GT-Four. | В Европе были доступны комплектации 1.6 ST-i, 2.0 GT-i 16, и GT-Four. |
At the same time, discussions on the future of European security have so far focused mainly on the issues of NATO and European Union enlargement, the role of the Organization for Security and Cooperation in Europe and so forth. | В то же время обсуждение вопроса о будущем европейской безопасности до сих пор сосредоточено, в основном, на вопросах расширения НАТО и Европейского союза, на роли Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и так далее. |
The Central European Initiative is the oldest and largest forum for regional cooperation in Europe (18 member States) and includes a territory of approximately 2.4 million km2 and a population of more than 250 million. | Центральноевропейская инициатива является самым старым и самым крупным форумом регионального сотрудничества в Европе (18 государств-членов), охватывая территорию площадью примерно 2,4 млн. кв. км и население численностью свыше 250 млн. человек. |
In this context, we support the idea of adopting, at the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) summit in Istanbul, the charter for European security, which is to become a code of behaviour for all of Europe. | В этом контексте мы поддерживаем принятие на саммите Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Стамбуле Хартии европейской безопасности, которая должна стать своего рода Кодексом поведения для всей Европы. |
As a self-conscious political movement, anti-imperialism originated in Europe in the late 19th and early 20th centuries in opposition to the growing European colonial empires and the United States control of the Philippines after 1898. | Как самостоятельное политическое движение антиимпериализм возник в Европе в конце XIX и в начале XX веков, как реакция на расширение европейских колониальных империй и захват Филиппин Соединенными Штатами. |
Because he's smooth and European and his 'stache is immaculately groomed. | Потому что он утонченный европеец, и его усы безупречно выстрижены. |
If you're sophisticated or intelligent, in other words, European, you might think James May has a point. | Если вы утончённый и разумный, другими словами, европеец, вы можете подумать, что Джеймс Мэй прав. |
Yet in the end, an agreement between America and Europe dictated that the leader of the IMF should be a European. | И все же в конечном итоге, согласно соглашению между Америкой и Европой лидером МВФ должен был стать европеец. |
In 1642, Aotearoa was sighted by Dutch navigator Abel Tasman, but it was a further 127 years, in 1769, before British naval captain James Cook became the first European to set foot in New Zealand. | В 1642 году Аотеароа впервые открыл голландский мореплаватель Абель Тасман, однако первый европеец сошел на землю Новой Зеландии только спустя 127 лет, в 1769 году. |
European law will be enough to impede any global giant - be it Japanese, European, or American - that might otherwise establish domination of the world in any sector of the world economy. | Европейского закона будет достаточно для того, чтобы помешать любому мировому гиганту - будь он японец, европеец или американец - который в противном случае мог бы установить мировое господство в любом секторе мировой экономики. |
The New European Order (NEO) was a neo-fascist, Europe-wide alliance set up in 1951 to promote Pan-European nationalism. | Новый европейский порядок (англ. New European Order, NEO) - неофашистский общеевропейский альянс, созданный в 1951 году для продвижения идей панъевропейского национализма. |
Sweden, during its European Union Presidency, convened a European Union-wide consultation. | В период своего председательствования в Евросоюзе Швеция организовала общеевропейский консультационный форум. |
It was also noted that the Common European sales law, as proposed, would be available for selection in any transaction where at least one party to the transaction was located in the European Union. | Было отмечено также, что предлагаемый общеевропейский закон о купле-продаже можно будет применять в рамках любой сделки, если по крайней мере одна из сторон этой сделки находится в Европейском союзе. |
A European seminar, held in Paris on 26 and 27 February 1998 at the initiative of the Ministry of Justice, on legal and judicial means of combating the spread of racism and xenophobia within the European Union. | 26-27 февраля 1998 года по инициативе Министерства юстиции в Париже был проведен общеевропейский семинар на тему "Правовые и судебные средства борьбы с распространением явлений расизма и ксенофобии в Европейском союзе". |
This is not, of course, a new path for Georgia, but rather a return to our European home and our European vocation, so deeply enshrined in our national identity and history. | Для Грузии это отнюдь не новый путь, и он представляет собой лишь возвращение в наш общеевропейский дом, к нашим европейским основам, которые имеют столь глубокие корни в нашем национальном самосознании и истории. |
Moreover, for the limited number of refugees recognized in Central European countries, lack of integration possibilities tends to encourage a forward movement to Western Europe. | Кроме того, ввиду того, что в центральноевропейских странах лишь ограниченное число лиц получают статус беженца, недостаток возможностей интеграции нередко вызывает дальнейшее перемещение в Западную Европу. |
Here also, rising oil prices are an important factor in the rising market shares of CIS exports, particularly from the Russian Federation, in the European Union as well as in Central and South-Eastern Europe. | Здесь также рост цен на нефть является важным фактором повышения рыночной доли экспорта из СНГ, особенно из Российской Федерации в Европейский союз, а также в Центральную и Юго-Восточную Европу. |
North America became a net importer of sawn softwood in 2004 and its sawnwood imports exceeded European imports for the first time, as consumption expanded, driven by over 2 million housing starts. | В 2004 году Северная Америка стала нетто-импортером пиломатериалов хвойных пород и по показателям импорта пилопродукции впервые перегнала Европу, что было вызвано ростом потребления, в частности в секторе строительства нового жилья, объем которого превысил 2 миллиона жилых единиц. |
Meanwhile, U.S. lawmakers will head to Europe to help address concerns abroad about alleged U.S. spying and convince the Europeans of the need to continue joint anti-terrorism efforts with the U.S., the chairman of a Senate subcommittee on European affairs said on Thursday. | Между тем американские законодатели направятся в Европу, чтобы помочь разрешить вопросы, связанные с предполагаемым шпионажем США за рубежом и убедить европейцев в необходимости продолжать совместные антитеррористические мероприятия с США, сказал председатель подкомитета Сената по европейским делам в четверг. |
The Group was informed that the United Nations list had been widely distributed to consular authorities and that the visa-issuing process provided an effective "outer ring shield" to keep those persons from travelling into the European region. | Группа была также информирована о том, что Перечень Организации Объединенных Наций был широко распространен среди консульских учреждений и что процедура выдачи виз обеспечивает эффективный «внешний защитный рубеж», позволяющий не допустить въезда лиц, включенных в Перечень, в Европу. |
This is not only a European phenomenon. | И этот феномен не ограничивается только одной Европой. |
Productivity performance did not vary dramatically between northern and southern European countries from 2000 to 2010 - in fact, average annual productivity growth was faster in Greece than in Germany (1% versus 0.7%). | Показатели производительности между Северной и Южной Европой в период между 2000 и 2010 годом не сильно различаются - фактически, среднегодовой рост производительности труда в Греции был даже больше, чем в Германии (1% против 0,7%). |
Anxious to establish closer relations with other culturally related geographical areas, consider that the fortuitous circumstance that Spain currently occupies the Presidency of the Council of Ministers of the European Union has been instrumental in giving fresh impetus to relations between Latin America and Europe. | Движимые желанием углублять отношения с другими географическими регионами, имеющими общую с нами культуру, мы считаем то обстоятельство, что в настоящее время Испания занимает пост Председателя Совета министров Европейского союза, исключительно важным с точки зрения придания нового импульса отношениям между Латинской Америкой и Европой. |
How can a European citizen really identify with Europe if no single "Europe" exists? | Как могут граждане Европы на самом деле отождествлять себя с Европой, если единой «Европы» не существует? |
Finnair launched a Helsinki-Beijing route in 1988, making Finnair the first Western European carrier to fly non-stop between Europe and China. | В 1988 году Finnair запустила рейс Хельсинки-Пекин, это был первый беспосадочный маршрут среди западноевропейских авиакомпаний между Европой и Китаем. |
We all agree they must not remain exclusive. It is "one Europe, one world" that lies behind Poland's efforts to join the European Union, the Western European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). | Мы все согласны с тем, что они не должны оставаться эксклюзивными. "Одна Европа, один мир" - это то, что лежит в основе усилий Польши присоединиться к Европейскому союзу, Западноевропейскому союзу и Североатлантическому блоку (НАТО). |
Europe has come a long way since 1951 and the creation of the European Coal and Steel Community, the forerunner of the EU. | Европа прошла долгий путь с 1951 года и создания Европейского объединения угля и стали, предшественника ЕС. |
Several statements before the European Parliament Delegation for Relations with Ukraine, Moldova and Belarus, the last made in February 2003 on the socio-economic consequences of the European Union new neighbourhood initiative for Belarusian citizens | Несколько выступлений с докладами перед европейской парламентской делегацией по отношениям с Украиной, Молдовой и Беларусью, последнее из которых состоялось в феврале 2003 года и было посвящено социально-экономическим последствиям новой инициативы Европейского союза «Большая Европа - соседи» для граждан Беларуси. |
A similar definition names the formerly communist European states outside the Soviet Union as Eastern Europe. | По этому определению все прежние социалистические европейские государства - это и есть Восточная Европа. |
Europe cannot afford a dogfight between these two founding member states, so it's high time to put emotions aside and review their differences on the future course of European integration. | Европа не может позволить себе потасовку между этими двумя государствами, которые являются членами-учредителями, так что давно пора отложить эмоции в сторону и пересмотреть свои разногласия по поводу будущего курса европейской интеграции. |
In March 2012, he was part of the England team who claimed victory in the European Team Championships. | В марте 2012 года был участником сборной Англии, которая победила на European Team Championships. |
"Three European teams will book their spot to Beijing 2008". | Олимпийская сборная Великобритании по футболу Three European teams will book their spot to Beijing 2008 (англ.). |
The same phenomenon was discussed by Eric Jones, whose 1981 book The European Miracle: Environments, Economies and Geopolitics in the History of Europe and Asia popularized the alternate term "European Miracle". | Этот же феномен исследовал Эрик Джонс, чья книга «The European Miracle: Environments, Economies and Geopolitics in the History of Europe and Asia» популяризировала альтернативный термин «Европейское чудо». |
After a season in Formula Toyota New Zealand, Hartley moved to Europe, competing in the Eurocup Formula Renault 2.0 and Formula Renault 2.0 Northern European Cup (NEC). | После сезона в Formula Toyota New Zealand Хартли отправился в Европу, выступил в Еврокубке Формулы-Рено и Formula Renault Northern European Cup (NEC). |
These heroes are: Lieutenant Jimmy Patterson, who was the star of the original Medal of Honor and Medal of Honor: Frontline, Sergeant John Baker from Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough, and Lt. William Holt from Medal of Honor: European Assault. | Этими героями являются лейтенант Джеймс Патерсон (главный герой Medal of Honor и Medal of Honor: Frontline), сержант Джон Бейкер (главный герой Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough) и лейтенант Уильям Холт (главный герой Medal of Honor: European Assault). |