But it only happened because you found the true meaning of LARPing, escaping from your life. | Но так получилось только потому, что тебе открылся смысл РИЖД - побег от реальности. |
He should, upon conviction, be punished for escaping from lawful custody. | Он должен быть наказан судом за побег из тюрьмы, где он содержался на законном основании. |
There had been cases of inmates escaping and being rearrested. | Были случаи, когда заключенные совершали побег и впоследствии повторно задерживались. |
Even those who are certain, like North Africans in Spain and France, or Turks in Germany, had as their priority escaping the hopelessness of their home countries, not arriving at a particular destination. | И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения. |
Escaping was also part of your fate. | Побег из темницы, видимо, часть вашей судьбы. |
And you have yet the chance and hope of escaping my fate. | У тебя еще есть возможность и надежда избежать моей судьбы. |
I was thinking Haupt was an old man with every hope of escaping justice. | Я думал, что Хаупт был стариком, у которого были все шансы избежать правосудия. |
MARK: There was no escaping it. | Этого было не избежать. |
Their attention was focused on escaping violence and their right to a homeland was not fully respected. | Их внимание сконцентрировано на том, чтобы избежать насилия, при этом их право на свою землю не признается в полной мере. |
The player takes the role of two convicts, Rinser and Cassalana, escaping from an execution in intergalactic prison. | Двое повстанцев, Ринсер и Кассалана бегут из интергалактической тюрьмы, чтобы избежать собственной казни. |
I'm talking about leaving Harlan, escaping. | Я предлагаю уехать из Харлана, сбежать. |
Well, I guess we won't be escaping on that ship. | Ну, думаю, на этом корабле нам сбежать не удасться. |
We think he had help escaping. | Мы думаем, что ему помогли сбежать. |
The other, for escaping from prison, whereby he proved his guilt. | Далее, ...за попытку сбежать из тюрьмы, посредством чего он... подтвердил свою вину. |
Because I was fascinated to see what you would do upon escaping. | Потому что я хотела узнать, что вы сделаете, чтобы сбежать. |
In June 1717 he apprehended Rob Roy MacGregor, who, however, succeeded in escaping. | Известен тем, что 4 июня 1717 года захватил знаменитого Роба Роя, которому вскоре, однако, удалось бежать. |
She was kidnapped while escaping to Benevento, where her uncle Narses Patricius lived. | Однако Артелая приняла обет целомудрия и смогла бежать в Беневенто, где жил её дядя Нарсес Патрикий (Narses Patricius). |
Only then did he try escaping. | Только после этого пытался бежать. |
I have no intentions of escaping. | У меня нет намерений бежать. |
Don't you try escaping or I'll break every bone in your body. | А ты не вздумай бежать, а то ноги переломаю! |
The man who stole this ship is escaping in that vessel. | Человек, который украл этот корабль, сбежал в том. |
Make sure he's not escaping. | Смотрите, чтобы он не сбежал. |
Attention, attention, Time Lord escaping. | Внимание, внимание, тайм-лорд сбежал. |
Joe Carroll escaping twice. | Джо Кэролл сбежал дважды. |
He's escaping by plane. | Он сбежал на самолете. |
For many of the world's poor, work is a sustainable route towards escaping poverty. | Для многих малоимущих жителей нашей планеты работа - это надежный способ вырваться из тисков нищеты. |
It has been estimated that this crisis has prevented some 21 million people in the region from escaping poverty, most of them in the least developed countries. | По оценкам, этот кризис не позволил приблизительно 21 млн. человек в регионе вырваться из состояния бедности, при этом большинство из них проживали в наименее развитых странах. |
Escaping this wesen's grip is virtually impossible. | Невозможно вырваться из хватки этого существа. |
Poor people face significant obstacles in escaping poverty, particularly the lack of access to financial assets, and these initiatives enable them to achieve sustainable economic and social progress more easily. | Пытаясь вырваться из нищеты, бедняки сталкиваются с большими проблемами, связанными, в частности, с отсутствием доступа к финансовым ресурсам, и такие инициативы дают им возможность с меньшими трудностями добиваться устойчивого улучшения своего экономического и социального положения. |
Our future lies, in short, in escaping the trap of poverty. | Иными словами, наше будущее зависит от того, сможем ли мы вырваться из плена нищеты. |
It was a wonderful fantasy you had... escaping back to Alice. | Хорошая была мечта... убежать и вернуться к Алисе. |
I came back because there's no escaping what I am. | Я вернулась потому, что не могу убежать от себя. |
Admit you dream of escaping | Вы постоянно мечтаете убежать от всего этого, признайтесь. |
there's no escaping what's about to happen. | От случившегося не убежать. |
The latter resonded by stabing Bounawara with a knife in the back before escaping. | Последний в ответ выхватил нож и, прежде чем убежать, ударил Бунвару ножом в спину. |
We only need to keep them from escaping. | Мы должны только не дать им уйти. |
Or escaping overattentive parents. | Или же они хотят уйти от опеки родителей. |
Nonetheless, international criminal justice was a reality; even if the perpetrators of grave international crimes evaded the ad hoc tribunals and the International Criminal Court, universal jurisdiction meant that they could not be sure of escaping with impunity. | Тем не менее международное уголовное правосудие - это реальность; даже если лицам, совершающим серьезные международные преступления, удается уйти от преследования специальных трибуналов и Международного уголовного суда, принцип универсальной юрисдикции означает, что они не могут быть уверены в том, что сумеют избежать наказания. |
There is no way of escaping your own destiny. | Нельзя уйти от своей судьбы. |
Regulatory arbitrages remain available for banks escaping controls and major economic agents avoiding taxation. | В системе регулирования остаются лазейки для банков, стремящихся избежать контроля, и основных экономических агентов, стремящихся уйти от налогов. |
He must have thought she was escaping and attacked her. | Наверное, он решил, что она сбегает, и напал на неё. |
Meanwhile, the invisible occupant of the UFO passes through an electronic fence set up around the crash site, escaping into the outside world. | Тем временем, невидимый хозяин НЛО пересекает электронное ограждение, установленное вокруг места крушения, и сбегает во внешний мир. |
Although they are trapped, Gao decides to wait until dawn to attack, so as not to risk one of the fugitives escaping in the dark. | Хотя беглецы попадают в окружение, Чёньчун решает дождаться рассвета, чтобы напасть на них; чтобы ни рисковать, один из скрывающихся сбегает пока не стало светло. |
Pâquerette is escaping pieces by pieces. | Маргаритка сбегает по частям. |
He attacks a security guard and steals his gun, taking head psychiatrist Dr. Hakkie hostage before escaping. | Он нападает на охранника, крадёт его пистолет, берёт в заложники главного врача психиатра Хакки, а затем сбегает. |
Since īriem was not as good as the tradition of slave monitoring the Romans, it was no great difficulty in escaping. | С īriem был не так хорош традиции мониторинга раб римлян, было без особого труда скрыться. |
The skinheads, aged between 19 and 22 years, succeeded in escaping. | "Бритоголовым"- лицам в возрасте 19-22 лет - удалось скрыться. |
The police officer should take all necessary measures to prevent the detainee from escaping during transfer or during his stay in a health facility. | Сотрудник полиции должен принять все необходимые меры для недопущения того, чтобы задержанный мог скрыться во время доставки в медицинское учреждение или во время пребывания в нем. |
According to witnesses, the grenade thrower and his accomplice were escaping on their motorbike when they had an accident behind the Independence Monument. | Согласно показаниям свидетелей, несчастный случай около памятника независимости произошел в тот момент, когда человек, бросивший гранату, и его соучастник пытались скрыться на мотоцикле. |
She left because she was escaping from you! | ? Она уехала, чтобы скрыться от вас! |
He also wished to know the extent to which that same principle of proportionality applied to police using firearms against persons who were attempting to evade arrest by escaping (para. 63). | Он также желает узнать, в какой мере этот принцип пропорциональности используется в отношении служащих полиции, применяющих огнестрельное оружие против лиц, которые пытаются избежать ареста путем бегства (пункт 63). |
To that end, the Government of Venezuela has reiterated its request for remand in custody for the purpose of extradition and has requested the cooperation of the United States authorities in preventing Luis Posada Carriles from escaping once more from the action of the courts. | Исходя из этого правительство Венесуэлы подтвердило запрос о его предварительном задержании в целях выдачи и просило американские власти оказать содействие во избежании повторного бегства Луиса Посада Каррилеса с целью избежать правосудия. |
Regardless of gender, migration is often a way to improve living standards by escaping poverty or persecution. | Вне зависимости от гендерного признака миграция часто используется в качестве способа повышения уровня жизни путем бегства от нищеты или преследований. |
After escaping to the border, Mam Nai joined one of the Khmer Rouge groups that had found sanctuary in Thailand. | После бегства из столицы, Мам Най присоединился к одной из групп «красных кхмеров», бежавших в Таиланд. |
Accordingly, as explained in the foregoing article, the authorities may only arrest persons where there is substantiated evidence of the commission of an offence and with the order of a court, except in cases where the convicted person is escaping or is caught in flagrante. | Кроме того, как пояснялось в предыдущей статье, власти могут производить задержание лишь в том случае, когда имеются доказанные подтверждения в совершении преступления и на основании судебного ордера, за исключением случаев бегства из-под стражи или задержания при совершении преступления. |
UNICEF and its partners continue to support women and children escaping or rescued from LRA. | ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают работу по поддержке женщин и детей, бежавших из ЛРА или освобожденных в результате операций против нее. |
98.95. Provide for reintegration projects for children and women escaping from Al Shaabab-controlled areas (Italy); | 98.95 предусмотреть осуществление проектов реинтеграции детей и женщин, бежавших из контролируемых "Аш-Шабааб" районов (Италия); |
Historians have estimated that the Coffins helped approximately 2,000 escaping slaves during their twenty years in Indiana and an estimated 1,300 more after their move to Cincinnati. | Историки подсчитали, что Коффины помогли примерно 2000 бежавших рабов, пока жили в штате Индиана, и более 1300 после переезда в Цинциннати. |
After escaping to the border, Mam Nai joined one of the Khmer Rouge groups that had found sanctuary in Thailand. | После бегства из столицы, Мам Най присоединился к одной из групп «красных кхмеров», бежавших в Таиланд. |
While the Special Representative understands the need for prison guards to use force in self-defence, prison guards must be instructed not to use lethal force to recapture an escaped or escaping prisoner unless it is to prevent the loss of another life, including their own. | Хотя Специальный представитель понимает необходимость использования тюремными охранниками оружия для самообороны, они должны быть проинструктированы не применять смертоносные средства в целях захвата бежавших или пытающихся бежать заключенных, если это не является необходимым для спасения чьей-то жизни, в том числе жизни охранников. |
We can't risk him escaping with it. | Мы не можем подвергать его такому риску, убегая с этим |
So you started writing stories, escaping into a world where... her rejection wouldn't be a threat. | Поэтому вы начали писать истории, убегая в мир, где... ее отказ не представлял бы угрозу. |
I have spent my whole life escaping to far-off places, and it's only recently, like, now, like, literally this second that I realize, like, I can't do that! | Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого. |
Lloyd realizes that "inner peace" (piece) means for them to unleash their power within, and they successfully do this using their elemental powers and escaping from the collapsing temple. | Ллойд понимает, что внутренний мир означает для них развязать свою силу внутри, и они успешно делают это, убегая от разрушающегося храма. |
Escaping the In Vitro training facility in Philadelphia, Hawkes lived on the streets until being arrested while chasing an In Vitro racist who had tried to hang him. | Убегая из учебного центра in Vitro в Филадельфии, Хоукс жил на улицах до тех пор, пока не был арестован, преследуемы расиста in Vitro, который пытался повесить его. |
The reduction in official development assistance compelled many countries to postpone or cancel their social programmes, thereby damaging the most vulnerable groups' prospects of escaping from poverty. | Сокращение официальной помощи в целях развития вынуждает ряд стран откладывать или просто аннулировать свои социальные программы, закрывая для наиболее уязвимых слоев населения любую возможность избежать нищеты. |
While economic independence does not shield women from violence, access to economic resources can enhance women's capacity to make meaningful choices, including escaping violent situations and accessing mechanisms for protection and redress. | В то время как экономическая независимость не защищает женщин от насилия, доступ к экономическим ресурсам может повысить способность женщин делать осмысленный выбор, включая возможность избежать ситуаций насилия и получить доступ к механизмам защиты и возмещения вреда. |
Finally escaping the darkness the cave river and its human explorers emerge in a valley far from where their journey began or now the adventure is over | Ќаконец возможность избежать темноты река пещеры и ее человеческие исследователи по€вл€ютс€ в долине, далекой от того, где их поездка началась или теперь приключение закончено |
They may have no choice or they might view enlistment as their best survival option, or as a way of escaping other violence and discrimination. | У них может не быть иного выхода или они могут расценивать возможность вербовки как наилучший шанс выжить и как возможность избежать насилия и дискриминации. |
If the Supreme Court were to hand down in the future a decision establishing that article 125 was not applicable to prison guards, the State party would consider amending the legislation to remove any possibility of escaping punishment. | Если в будущем Верховный суд вынесет решение о том, что статья 125 не может быть применена к тюремным надзирателям, государство-участник рассмотрит возможность внести в законодательство изменения для того, чтобы исключить любую возможность избежать наказания. |
That session focused on the issues raised in The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap. | Участники сессии заострили внимание на вопросах, поднятых в Докладе по наименее развитым странам за 2002 год: выбираясь из ловушки нищеты. |
Item 2: Escaping the poverty trap | Пункт 2: Выбираясь из ловушки нищеты |
UNCTAD recalls that one of the findings in the Least Developed Countries Report 2002, entitled "Escaping the Poverty Trap", is that there is an imbalance and inequity in sharing global prosperity. | ЮНКТАД напоминает, что согласно одному из выводов, содержащихся в докладе о наименее развитых странах за 2002 год, озаглавленном "Выбираясь из ловушки нищеты", в распределении глобального благосостояния существует дисбаланс и несправедливость. |
In this regard we acknowledge the critical contribution of the 2002 and 2004 Reports, which dealt respectively with "Escaping the Poverty Trap" and the link between "International Trade and Poverty Reduction" in our countries. | В этой связи мы признаем исключительно важный вклад докладов за 2002 и 2004 годы, которые посвящены соответственно проблематике "Выбираясь из ловушки нищеты" и взаимосвязи "Международной торговли и сокращения масштабов нищеты" в наших странах. |
and Overview Escaping the Poverty Trap | и общий обзор Выбираясь из ловушки нищеты |