I wouldn't bet a corn farthing on him escaping. | Ды я бы и жалкий фартинг не поставил бы на его побег. |
First, he says that this conviction is incompatible with the second judgement in which he was convicted of escaping, because the latter judgement recognized that he escaped only on 1 December 2000. | Во-первых, он утверждает, что вынесенный ему обвинительный приговор несовместим со вторым судебным решением, в соответствии с которым он был осужден за побег, поскольку в этом судебном решении признается, что он совершил побег только 1 декабря 2000 года. |
You mean, like, escaping? | Ты имеешь ввиду побег? |
What's better than escaping by reading? | Что может быть лучше, чем побег при помощи чтения. |
To detain persons offering armed resistance or apprehended in the course of committing a serious or particularly serious crime, or a criminal escaping custody, and also an armed individual who refuses to comply with a lawful demand to surrender his weapon. | для задержания лица, оказывающего вооруженное сопротивление либо застигнутого при совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, или преступника, совершающего побег из-под стражи, а также вооруженного лица, отказывающего выполнять законное требование о сдаче оружия. |
The next morning, Barney learned that even in a city of eight million people, there's no escaping Karma. | На следующее утро Барни понял, что даже в 8-ми миллионном городе не избежать Кармы. |
Regulatory arbitrages remain available for banks escaping controls and major economic agents avoiding taxation. | В системе регулирования остаются лазейки для банков, стремящихся избежать контроля, и основных экономических агентов, стремящихся уйти от налогов. |
And I know there's no escaping it. | И я знаю, что нет никакой возможности избежать этого. |
As a result shooting to kill someone charged with stealing goods of negligible value would be justified if the person were alleged to be escaping from custody. | В результате этого стрельба на поражение по человеку, обвиняемому в краже товаров на небольшую сумму, будет обоснованной, если считается, что лицо пытается избежать ареста. |
Some speakers recognized that success in combating trafficking in persons and the smuggling of migrants depended on cooperation to prevent traffickers from escaping prosecution. | Ряд ораторов признали, что успешная борьба с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов зависит от сотрудничества в целях недопущения того, чтобы торговцы людьми могли избежать уголовного преследования. |
As the Avengers round up the escaping prisoners, Cable kidnaps the Falcon. | Пока Мстители отлавливают пытавшихся сбежать заключённых, Кабель похищает Сокола. |
We think he had help escaping. | Мы думаем, что ему помогли сбежать. |
There's no 100% way of escaping from here. | Это 100% надежный способ сбежать отсюда. |
Why aren't you escaping? | Почему ты хочешь сбежать? |
I hope you do not act upon your thought of making a fast break... out of the back door of Ray's, escaping the Stoney Creek. | Надеюсь, вы не собираетесь сбежать через чёрный ход ресторана, чтобы никогда больше нас не видеть. |
Did they keep those inmates from escaping? | Они не дали этим осужденным бежать? |
Instead of escaping with a bundle through the window, | Вместо того чтобы бежать с узелком через окно, |
Instead of escaping immediately with her daughter, the author made a one-week trip to France without her from 22 February to 1 March 2001, the date of her return to Gabon. | Вместо того чтобы немедленно бежать со своей дочерью, автор совершила недельную поездку во Францию без дочери с 22 февраля по 1 марта 2001 года, когда она снова вернулась в Габон. |
He also sent Samuel Hood ahead to stop any merchant ships escaping from the harbour. | Он также послал Сэмюэля Худа вперед, перехватывать любые торговые суда, пытающиеся бежать из гавани. |
No need to explain what was behind the act of women and children fleeing in their villages in tractors; there was a vicious force from which these people were escaping. | Нет необходимости объяснять, что заставляло женшин и детей бежать из своих деревень на тракторах - существовала злая сила от которой они убегали. |
An adolescent psychopath, the Scythe, escaping in the Arctic? | Подросток психопат, "Коса", сбежал из Арктики? |
As I recall, Simon is full of surprises - escaping from prison, kidnapping you, trying to blow up half of South Beach... | Насколько я помню, Саймон полон сюрпризов: сбежал из тюрьмы, похитил тебя, пытался взорвать половину Саут Бич... |
I don't know how I didn't notice Jack escaping from the cell. | Я не понимаю, как я могла не заметить, что Джек сбежал из клетки. |
Joe Carroll escaping twice. | Джо Кэролл сбежал дважды. |
Like a giant "Screw you for escaping my dungeon"? | Словно "Да пошел ты, раз сбежал из подземелья"? |
The World Bank also notes that recent food price spikes prevented millions of people around the world from escaping poverty, particularly those groups that spend a disproportionate share of their income on food. | Всемирный банк также отмечает, что недавние скачки цен помешали вырваться из нищеты миллионам людей по всему миру, особенно тех групп, которые тратят непропорционально большую долю своих доходов на питание. |
On 14 December 1295, Grand too, succeeded in escaping with the help of a cook and fled to his castle Hammershus on Bornholm, whereafter he sought help from Boniface VIII. | После полутора лет лишения свободы самому Гранду 14 декабря 1295 года удалось вырваться из тщательно охраняемого места заключения и укрыться в Борнхольме, где он из своего родового замка Хаммерсхус обратился к папе Бонифацию VIII с прошением о помощи и поддержке. |
Rural people in poverty often live on marginal and degraded land, increasing their difficulty of escaping from poverty. | Бедные слои сельского населения нередко живут на маргинальных и истощенных землях и это также мешает им вырваться из нищеты. |
How about escaping from a head lock. | Как вырваться из захвата. |
Migration has also had a major impact on urban growth, with many new migrants to urban areas being the rural poor. However, while urban areas do concentrate poverty in cities, these areas also represent an opportunity for the poor of escaping rural poverty. | Тем не менее хотя масштабы нищеты особенно велики в крупных городах, живя в них, бедняки получают и возможности для того, чтобы вырваться из тисков нищеты, характерной для сельской местности. |
I was arrested, I had troubles and fortunately I succeeded in escaping and leaving the country. | Меня арестовали, у меня были проблемы и, к счастью, мне удалось убежать и покинуть страну. |
After five months of detention, he succeeded in escaping with the help of the prison cleaning services who hid him in the garbage truck. | Через пять месяцев содержания под стражей ему удалось убежать с помощью уборщиков мусора, которые спрятали его в мусороуборочной машине. |
In the sport of ferret-legging, competitors tie their trousers at the ankles before placing two ferrets inside and securely fastening their belts to prevent the ferrets from escaping. | Перед тем, как запустить двух хорьков внутрь, участники соревнования должны завязать штаны на щиколотках и надёжно застегнуть пояса, чтобы не дать хорькам убежать. |
2.4 The author's appeals were dismissed because the author had not raised the relevant issues at first instance, and had in fact told the court that his reason for escaping was to flee to Central Asia. | 2.4 Апелляции автора сообщения были отклонены на том основании, что он не поставил соответствующие вопросы в суде первой инстанции и фактически заявил суду, что причина его побега заключалась в желании убежать в Центральную Азию. |
There's no escaping reason, no denying purpose. | Невозможно убежать от причины, не отречся от цели. |
You're not escaping me, sir! | Вам так просто от меня не уйти, сэр! |
But why didn't you fall into other ways of "escaping from oneself"? | Но почему же Вы не нашли другие способы "уйти от себя"? |
Or escaping overattentive parents. | Или же они хотят уйти от опеки родителей. |
I'm afraid there'll be no escaping. | Мы не успеем уйти далеко отсюда. |
Regulatory arbitrages remain available for banks escaping controls and major economic agents avoiding taxation. | В системе регулирования остаются лазейки для банков, стремящихся избежать контроля, и основных экономических агентов, стремящихся уйти от налогов. |
He must have thought she was escaping and attacked her. | Наверное, он решил, что она сбегает, и напал на неё. |
Meanwhile, the invisible occupant of the UFO passes through an electronic fence set up around the crash site, escaping into the outside world. | Тем временем, невидимый хозяин НЛО пересекает электронное ограждение, установленное вокруг места крушения, и сбегает во внешний мир. |
Fergus MacKinnon is escaping again. | Фергус МакКиннон опять сбегает. |
Obi-Wan! Dr. Vindi's escaping! | Оби-Ван, доктор Винди сбегает! |
She told him that she dreamed about escaping. | Она говорила ему, что ей снится, как она сбегает от него. |
Eighty-seven percent of all people escaping head west. | 87% людей, которые пытаются скрыться, отправляются на запад. |
The Haradas decided to assist Nishikaichi in retrieving his papers and escaping. | Семья Харада решила помочь Ничекаичи получить их назад и скрыться. |
The Ministry wishes to make it absolutely clear that the event of 6 June 1996 is not an isolated incident that has led to refugees flocking into Uganda escaping from areas of conflict in Zaire. | Министерство хотело бы со всей ясностью заявить, что события, происшедшие 6 июня 1996 года, представляют собой не единственный случай, когда в Уганду прибывали беженцы, пытающиеся скрыться из районов конфликта в Заире. |
The police officer should take all necessary measures to prevent the detainee from escaping during transfer or during his stay in a health facility. | Сотрудник полиции должен принять все необходимые меры для недопущения того, чтобы задержанный мог скрыться во время доставки в медицинское учреждение или во время пребывания в нем. |
Nor should those requesting asylum be presented to public opinion as persons merely seeking a work permit or - worse - escaping from prosecution rather than persecution. | И те, кто претендуют на убежище, не должны представляться общественному мнению просто как люди, претендующие на разрешение на работу или, что еще хуже, пытающиеся скрыться от правосудия, а не от преследования. |
With one girl escaping, Carrie's probably in extreme danger. | После бегства одной из девушек, вероятно, Кэрри в большой опасности. |
After escaping from the sinking Achilles, they are rescued by a team led by Colonel Jack O'Neill. | После бегства с тонущего «Ахиллеса» команду спасает отряд под предводительством полковника Джека О'Нилла. |
To that end, the Government of Venezuela has reiterated its request for remand in custody for the purpose of extradition and has requested the cooperation of the United States authorities in preventing Luis Posada Carriles from escaping once more from the action of the courts. | Исходя из этого правительство Венесуэлы подтвердило запрос о его предварительном задержании в целях выдачи и просило американские власти оказать содействие во избежании повторного бегства Луиса Посада Каррилеса с целью избежать правосудия. |
Regardless of gender, migration is often a way to improve living standards by escaping poverty or persecution. | Вне зависимости от гендерного признака миграция часто используется в качестве способа повышения уровня жизни путем бегства от нищеты или преследований. |
Accordingly, as explained in the foregoing article, the authorities may only arrest persons where there is substantiated evidence of the commission of an offence and with the order of a court, except in cases where the convicted person is escaping or is caught in flagrante. | Кроме того, как пояснялось в предыдущей статье, власти могут производить задержание лишь в том случае, когда имеются доказанные подтверждения в совершении преступления и на основании судебного ордера, за исключением случаев бегства из-под стражи или задержания при совершении преступления. |
UNICEF and its partners continue to support women and children escaping or rescued from LRA. | ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают работу по поддержке женщин и детей, бежавших из ЛРА или освобожденных в результате операций против нее. |
In 1918-1923 Lithuania had to deal with an influx of Russians escaping from the terror of the Bolshevik revolution. | В 1918-1923 годах Литва столкнулась с наплывом русских, бежавших от террора большевистской революции. |
Historians have estimated that the Coffins helped approximately 2,000 escaping slaves during their twenty years in Indiana and an estimated 1,300 more after their move to Cincinnati. | Историки подсчитали, что Коффины помогли примерно 2000 бежавших рабов, пока жили в штате Индиана, и более 1300 после переезда в Цинциннати. |
While the Special Representative understands the need for prison guards to use force in self-defence, prison guards must be instructed not to use lethal force to recapture an escaped or escaping prisoner unless it is to prevent the loss of another life, including their own. | Хотя Специальный представитель понимает необходимость использования тюремными охранниками оружия для самообороны, они должны быть проинструктированы не применять смертоносные средства в целях захвата бежавших или пытающихся бежать заключенных, если это не является необходимым для спасения чьей-то жизни, в том числе жизни охранников. |
SAAP is Australia's primary service delivery response to homelessness and assists people who are homeless or at risk of homelessness (including women and children escaping domestic violence) through a range of support and transitional accommodation services. | СААП является основной службой, созданной Австралией в ответ на проблему бездомности, которая посредством разных форм поддержки и услуг по предоставлению временного жилья оказывает помощь людям, потерявшим или рискующим потерять крышу над головой (включая женщин и детей, бежавших от насилия в семье). |
We can't risk him escaping with it. | Мы не можем подвергать его такому риску, убегая с этим |
So you started writing stories, escaping into a world where... her rejection wouldn't be a threat. | Поэтому вы начали писать истории, убегая в мир, где... ее отказ не представлял бы угрозу. |
I have spent my whole life escaping to far-off places, and it's only recently, like, now, like, literally this second that I realize, like, I can't do that! | Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого. |
While escaping from some bullies, Bastian bursts into the antiquarian book store of Carl Conrad Coreander, where he finds his interest held by a book called The Neverending Story. | Однажды, убегая от хулиганов, он прячется в антикварной лавке господина Карла Конрада Кореандера, где замечает толстую книгу в кожаном переплете, носившую название «Бесконечная История». |
Escaping the In Vitro training facility in Philadelphia, Hawkes lived on the streets until being arrested while chasing an In Vitro racist who had tried to hang him. | Убегая из учебного центра in Vitro в Филадельфии, Хоукс жил на улицах до тех пор, пока не был арестован, преследуемы расиста in Vitro, который пытался повесить его. |
The reduction in official development assistance compelled many countries to postpone or cancel their social programmes, thereby damaging the most vulnerable groups' prospects of escaping from poverty. | Сокращение официальной помощи в целях развития вынуждает ряд стран откладывать или просто аннулировать свои социальные программы, закрывая для наиболее уязвимых слоев населения любую возможность избежать нищеты. |
While economic independence does not shield women from violence, access to economic resources can enhance women's capacity to make meaningful choices, including escaping violent situations and accessing mechanisms for protection and redress. | В то время как экономическая независимость не защищает женщин от насилия, доступ к экономическим ресурсам может повысить способность женщин делать осмысленный выбор, включая возможность избежать ситуаций насилия и получить доступ к механизмам защиты и возмещения вреда. |
Finally escaping the darkness the cave river and its human explorers emerge in a valley far from where their journey began or now the adventure is over | Ќаконец возможность избежать темноты река пещеры и ее человеческие исследователи по€вл€ютс€ в долине, далекой от того, где их поездка началась или теперь приключение закончено |
As the water level in the paddy drops bamboo gate stop the fish's escaping | ак водный уровень в снижени€х ѕэдди бамбуковые ворота останавливают возможность избежать рыбы |
If the Supreme Court were to hand down in the future a decision establishing that article 125 was not applicable to prison guards, the State party would consider amending the legislation to remove any possibility of escaping punishment. | Если в будущем Верховный суд вынесет решение о том, что статья 125 не может быть применена к тюремным надзирателям, государство-участник рассмотрит возможность внести в законодательство изменения для того, чтобы исключить любую возможность избежать наказания. |
That session focused on the issues raised in The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap. | Участники сессии заострили внимание на вопросах, поднятых в Докладе по наименее развитым странам за 2002 год: выбираясь из ловушки нищеты. |
UNCTAD recalls that one of the findings in the Least Developed Countries Report 2002, entitled "Escaping the Poverty Trap", is that there is an imbalance and inequity in sharing global prosperity. | ЮНКТАД напоминает, что согласно одному из выводов, содержащихся в докладе о наименее развитых странах за 2002 год, озаглавленном "Выбираясь из ловушки нищеты", в распределении глобального благосостояния существует дисбаланс и несправедливость. |
The 2002 edition, entitled "Escaping the poverty trap", is the first international comparative analysis of poverty in the LDCs. | Доклад 2002 года, озаглавленный "Выбираясь из ловушки нищеты", - первый международный сопоставительный анализ нищеты в НРС. |
UNCTAD's 2002 Least Developed Countries Report, subtitled Escaping the Poverty Trap, provides useful insights on the extent, specificity and causes of poverty in these countries. | В Докладе о наименее развитых странах за 2002 год, подготовленном ЮНКТАД и озаглавленном "Выбираясь из ловушки нищеты", содержится очень полезный анализ масштабов, специфики и причин нищеты в этих странах. |
The representative of Uganda recalled the contribution of The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap and stressed the importance of obtaining a strategic perspective on poverty dynamics in order to help LDCs implement the right policies with respect to anti-poverty strategies. | Представитель Уганды напомнил о вкладе "Доклада о наименее развитых странах за 2002 год: выбираясь из ловушки нищеты" и подчеркнул важное значение стратегического видения динамики изменения масштабов нищеты для оказания помощи НРС в проведении правильной политики применительно к стратегиям борьбы с нищетой. |