Английский - русский
Перевод слова Escalate

Перевод escalate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалации (примеров 124)
Furthermore, any actions tending to militarize the South Atlantic, which the United Nations had proclaimed to be a zone of peace, would only escalate tensions and delay a settlement. Кроме того, любые действия, направленные на милитаризацию Южной Атлантики, которую Организация Объединенных Наций объявила зоной мира, приведут лишь к эскалации напряженности и отсрочке урегулирования.
Narrator: In 1964, President Lyndon Johnson falsely claimed that an attack on US gunships by North Vietnamese forces in the Gulf of Tonkin gave him no choice but to escalate the war in Vietnam. В 1964 президент Джонсон солгал, что атака американских кораблей северо- вьетнамцами в Тонкинском заливе не оставляет ему иного выбора кроме эскалации войны во Вьетнаме.
We call on both sides to exercise restraint, to avoid civilian deaths, to avoid damage to civilian infrastructure and to refrain from acts which escalate an already dangerous situation. Мы призываем обе стороны проявлять сдержанность, избегать жертв среди гражданского населения, избегать нанесения ущерба объектам гражданской инфраструктуры и воздерживаться от актов, ведущих к эскалации и без того уже опасной ситуации.
Again, the point I made is that it is remarkable that this did not escalate, and we should all be grateful for that. Я еще раз хотел бы подчеркнуть, что просто замечательно, что это не привело к дальнейшей эскалации ситуации, и мы должны быть за это благодарны.
Over the past six months, tensions between individual political actors and among the various branches of the Government have at times threatened to escalate and to undermine public confidence. В последние шесть месяцев порой возникала угроза эскалации напряженности в отношениях между отдельными политическими деятелями и между различными звеньями правительства, что было чревато подрывом доверия к нему со стороны населения.
Больше примеров...
Перерасти (примеров 46)
This delicate situation could escalate into further currency intervention, trade protectionism, and capital controls. Эта деликатная ситуация может перерасти в дальнейшую валютную интервенцию, торговый протекционизм и контроль над движением капитала.
Any illegal or provocative action is prone to escalate into a wave of violence with far-reaching implications. Любое незаконное действие или любая провокация вполне могут перерасти в волну насилия с далеко идущими последствиями.
The simulations also show that conflict in space can quickly escalate into nuclear war since so many states rely on satellites for strategic and nuclear stability. Моделирования также показывают, что конфликт в космосе может быстро перерасти в ядерную войну, поскольку многие государства полагаются на спутники на предмет стратегической и ядерной стабильности.
It should be a cause of concern for both that this situation is liable to give rise to unintended and undesirable incidents which could escalate into a serious confrontation. У обеих стран должен вызывать озабоченность тот факт, что сложившаяся ситуация может привести к непреднамеренным и нежелательным инцидентам, которые могут перерасти в серьезную конфронтацию.
While recognizing the commitments made by all parties to the full implementation of the resolution, the Special Coordinator emphasized that these assertions should be matched by concrete steps to avoid incidents that could easily escalate into confrontation. Отметив, что стороны взяли на себя обязательства по полному осуществлению указанной резолюции, Специальный координатор особо указал, что такие заявления должны подкрепляться конкретными шагами, чтобы избежать инцидентов, которые могут легко перерасти в конфронтацию.
Больше примеров...
Эскалацию (примеров 24)
It has seemingly opted to escalate its campaign of disinformation against Indonesia. Судя по всему, она решила пойти на эскалацию своей кампании дезинформации, направленной против Индонезии.
The Ministry is particularly concerned with Azerbaijan's continuing efforts to further escalate the conflict. Министерство особо обеспокоено непрерывными усилиями Азербайджана, направленными на дальнейшую эскалацию конфликта.
The key is now for both sides to take immediate steps to implement their obligations under the road map and to refrain from actions which will only serve to escalate violence in the region, leading to yet more loss of life. Сейчас для обеих сторон важнейшей задачей является незамедлительное принятие мер во исполнение их обязательств согласно «дорожной карте» и воздержание от любых мер, которые могли бы вызвать лишь эскалацию насилия в регионе и гибель еще большего числа людей.
Such attacks achieve nothing but misery; they escalate the conflict and create obstacles to a resumption of the peace process. Такие нападения не приносят ничего, кроме страданий; они вызывают эскалацию конфликта и создают препятствия на пути возобновления мирного процесса.
We therefore call upon all parties to do their utmost to refrain from any actions that might lead to, or be construed as, attempts to escalate tensions further. В свете сказанного мы обращаемся ко всем сторонам с призывом воздерживаться, насколько это будет возможно, от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации напряженности или могли бы быть расценены как попытка вызвать такую эскалацию.
Больше примеров...
Обостриться (примеров 10)
Show force before you have to, you risk inflaming the crowd, escalates a situation that might not escalate. Показывая силу раньше, чем необходимо Ты рискуешь зажечь толпу, обострить ситуацию, которая может и не обостриться.
If the parties are armed with nuclear, chemical or biological weapons, those conflicts could escalate with the deadliest of consequences. Если стороны в конфликте обладают ядерным, химическим или биологическим оружием, то эти конфликты могут обостриться настолько, что могут повлечь за собой катастрофические последствия.
This doesn't have to escalate. События не должны обостриться.
He let the conflict escalate. Он позволил конфликту обостриться.
The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government. Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 8)
Relatively minor disputes continued to escalate rapidly into major destabilizing events. Относительно мелкие споры продолжали быстро перерастать в крупные события, дестабилизирующие обстановку.
At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. В некоторых случаях подобные конфликты могут перерастать в весьма эмоциональные споры, а за пределами рабочего места могут способствовать разжиганию ненависти в отношении меньшинств, образованных по религиозному признаку или на основе убеждений.
Fears and prejudices may escalate to a social crisis across Europe if not properly addressed. A new initiative entitled "Reconciling diversity and cohesion in Europe: a human rights model to build inclusive and participatory societies in Europe" was launched on 15 November 2011 in Paris. Страхи и предрассудки, если их вовремя не преодолеть, могут перерастать в социальный кризис по всей Европе. 15 ноября 2011 года в Париже появилась новая инициатива "Сплоченность в условиях многообразия: правозащитный подход к построению интегрированных и основанных на принципе участия обществ в Европейском союзе".
As shown by recent experience, if there are no institutions through which conflict can be channelled and if mechanisms for the peaceful resolution of disputes are not in place, violence and conflict can escalate into long and devastating civil wars. Как показывает опыт последних лет, в случае отсутствия учреждений, занимающихся урегулированием конфликта, и механизмов мирного разрешения споров насилие и конфликты могут перерастать в затяжные и разрушительные гражданские войны.
The main security threats to Liberia are internal, particularly civil unrest, and there is a recurrent tendency for minor incidents to escalate into violent confrontations that are beyond the response capabilities of the national police. Основные угрозы безопасности Либерии носят внутренний характер, как, например, гражданские беспорядки, причем мелкие инциденты имеют тенденцию перерастать в жестокие столкновения, с которыми национальная полиция справиться не в состоянии.
Больше примеров...
Расти (примеров 14)
As the number of after-service health insurance participants and the cost of medical services continue to escalate, concomitant increases in pay-as-you-go costs will place ever-increasing demands on biennial budgets. По мере того, как число участников программы медицинского страхования после выхода в отставку и затраты на медицинское обслуживание продолжают расти, сопутствующее увеличение распределительных расходов будет предъявлять все большие и большие требования к двухгодичным бюджетам.
Recognizing that Uganda is offering asylum to large numbers of refugees whose number will increase if the state of unrest continues to escalate; признавая, что Уганда предоставляет убежище большому числу беженцев, число которых будет продолжать расти в случае сохранения в регионе ситуации нестабильности,
The Busker Busker group set up multiple performances in the summer of 2011 in a local Cheonan park, which is where the Busker Busker band's fame began to escalate. Busker Busker провели несколько выступлений в местном парке Чхонан летом 2011 года, после чего их слава начала расти.
The costs of maintaining serials subscriptions and publications continue to escalate and thus it is important to find the most appropriate and cost-effective systems possible to ensure effective delivery of information and library services. Стоимость подписки на периодические издания и приобретение публикаций продолжает расти, и поэтому важно изыскивать наиболее пригодные и экономичные системы для обеспечения эффективной доставки информационных и библиотечных услуг.
As annual payout requirements are projected to escalate rapidly, it is prudent to begin putting funds aside on a regular basis to build a reserve to meet these costs so as to avoid putting undue burden on subsequent years. Поскольку, согласно прогнозам, ежегодные выплаты будут быстро расти, целесообразно приступить к регулярному отчислению средств для создания резерва по покрытию этих расходов во избежание необоснованного финансового бремени в последующие годы.
Больше примеров...
Обострить (примеров 15)
All parties were urged to refrain from actions or statements that could further escalate the situation. Всем сторонам было настоятельно предложено воздерживаться от действий или заявлений, которые могут еще больше обострить ситуацию.
I urge all sides to refrain from actions that could undermine the progress made in the dialogue and escalate tensions, and to work together to avoid any further deterioration of the situation. Я настоятельно призываю все стороны воздерживаться от действий, которые могли бы подорвать прогресс, достигнутый в рамках диалога, и обострить напряженность, а также действовать сообща с тем, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации.
It's time to escalate it. Пришло время обострить ситуацию.
Well, ignoring her advances might have caused her to escalate. Пренебрежение её вниманием могло обострить ситуацию.
We call on them to exercise all due restraint in order to avoid the taking of even graver decisions that would escalate the violence. Мы призываем их проявлять всю необходимую сдержанность, чтобы избежать принятия еще более страшных решений, способных обострить насилие.
Больше примеров...
Нагнетать (примеров 8)
That way, we give them something to chew on but do nothing to escalate the crisis. Таким образом, мы дадим им то, чего жевать но делать нечего нагнетать кризис.
On 26 August 2014, Poroshenko met with Russian President Vladimir Putin in Minsk where Putin called on Ukraine not to escalate its offensive. 26 августа 2014 Порошенко встретился с президентом России Владимиром Путиным в Минске, где Путин призвал Украину не нагнетать наступление.
Mr. President, if you do not wish to escalate hostilities between our nations, you will do what is right. Господин президент, если вы не хотите нагнетать вражду между нашими народами, вы поступите правильно.
Last thing we need is to escalate an already bad situation. Последнее, что нам нужно, это нагнетать и без того неприятную ситуацию.
Richie warns him that missing payments will only cause his debt to escalate faster and bars Davey from the game until he can catch up. Ричи предупреждает его, что отсутствующие выплаты только вызовут ещё один долг, чтобы быстрее нагнетать, и запрещает Дэйви играть в покер Априла до тех пор, пока он не сможет наверстать упущенное.
Больше примеров...
Обострения (примеров 10)
He also stressed the risk that the conflict might escalate with the resumption of the migration period, elections and the absence of dialogue. Кроме того, он подчеркнул опасность обострения конфликта с возобновлением миграции и проведением выборов и из-за отсутствия диалога.
We didn't want to escalate the situation further by bringing the BSA and ARBiH into direct fighting . Мы не хотим дальнейшего обострения обстановки из-за прямого вмешательства в боевые действия БСА и АРБиГ .
Africa will not attain the economic and social development that it so greatly desires if it continues to escalate existing conflicts. Африка не достигнет целей экономического и социального развития, к чему она так сильно стремится, если она будет по-прежнему идти по пути обострения существующих конфликтов.
In this context, the continuous provocations by Ethiopia and its supporters to foment and escalate "tension in the border" are transparent indeed. В этом контексте продолжающиеся провокации со стороны Эфиопии и ее сторонников с целью обострения и эскалации «напряженности на границе» являются, вне сомнения, очевидными.
Agreements should provide for strong dispute resolution mechanisms at different levels, including local and international actors as appropriate, so that problems can be addressed as they arise and not escalate. В соглашениях должны предусматриваться эффективные механизмы урегулирования споров на различных уровнях, в том числе, в зависимости от обстоятельств, включающие местные и международные субъекты, с тем чтобы проблемы могли решаться по мере их возникновения до возможного обострения.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 7)
In 1774, the discontent among the colonists begins to escalate. В 1774 году среди колонистов начинает нарастать недовольство.
The direct correlation between the two is getting out of control in some areas, and continues to escalate. Непосредственная взаимосвязь между последними выходит из-под контроля в некоторых районах и продолжает нарастать.
The crisis will undoubtedly escalate as we get closer to December 2008. Кризис, несомненно, будет нарастать по мере того, как мы будем приближаться к декабрю 2008 года.
An imbalance in their participation in the labour force not only risks societal division but also indicates probable discrimination within the private sector that might escalate. Несоразмерный уровень их участия в трудовой деятельности не только создает угрозу социального разобщения, но и указывает на возможную дискриминацию в частном секторе, которая может нарастать.
Although President George W. Bush apologized twice for the deaths of the girls, demands continue to escalate for changing the Status of Force Agreement (SOFA) that governs the legal treatment of American troops stationed in South Korea. И хотя президент Джордж Буш дважды извинялся за смерть этих девушек, в стране продолжает нарастать требование о внесении изменений в Соглашение о статусе американских войск в стране (SOFA), которое регулирует законное присутствие американских военных в Южной Корее.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 12)
A conventional military balance in south Asia is critical to preventing the use of force which could escalate unpredictably. Кардинальное значение для предотвращения применения силы, которое могло бы быть сопряжено с непредсказуемой эскалацией, имеет обычный военный баланс в Южной Азии.
Should the political situation in the country deteriorate, and the economic interests of some parties be threatened by such events, the Group cannot exclude a situation in which armed violence may escalate rapidly, particularly in the north. Если политическая ситуация в стране ухудшится и если такие события будут угрожать экономическим интересам отдельных сторон, Группа не может исключать возникновения ситуации, связанной с быстрой эскалацией вооруженного насилия, особенно на севере.
Alarmed that the politically motivated violence in South Africa, especially in Natal and Transvaal Provinces, which has to date claimed thousands of lives and left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, continues to escalate, будучи встревожен продолжающейся эскалацией насилия по политическим мотивам в Южной Африке, особенно в провинциях Наталь и Трансвааль, в результате которых к настоящему времени погибли тысячи людей, а сотни тысяч людей, большинство из которых составляют женщины и дети, остались без крова,
It is time for the world to take note: Hamas is determined to murder Israelis and escalate conflict in our already very turbulent region. Пора миру усвоить, что ХАМАС намерен убивать израильтян и заниматься эскалацией конфликта в нашем и так весьма неспокойном регионе.
Many reports submitted to the United Nations, including those of all the Special Rapporteurs on extrajudicial, summary or arbitrary executions, have constituted early warnings of deterioration in particular situations where extrajudicial, summary or arbitrary executions could escalate. Многие доклады, представленные Организации Объединенных Наций, включая доклады всех специальных докладчиков по внесудебным казням, казням без надлежащего судебного разбирательства или произвольным казням, оказались сигналами раннего предупреждения об ухудшении конкретных ситуаций, чреватых эскалацией внесудебных, суммарных или произвольных казней.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 10)
Fiscal tightening will escalate in 2012 and 2013, contributing to a slowdown, as will the expiration of tax benefits that boosted capital spending in 2011. Ужесточение бюджетной политики будет возрастать в 2012 и 2013 годах, способствуя замедлению, как и окончание срока налоговых льгот, которые повысили капитальные расходы в 2011 году.
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов.
The violence continued to escalate throughout the month of January. On 4 January, forces loyal to Mr. Gbagbo continued to use disproportionate force against supporters of President Ouattara. На протяжении всего января масштабы насилия продолжали возрастать. 4 января формирования, поддерживающие г-на Гбагбо, продолжали применять в отношении сторонников президента Уаттары несоразмерную силу.
Mexico was of the view that the use of restorative justice was a viable means of preventing conflicts, such as minor offences, family problems, school and community problems and problems involving youth, that might otherwise escalate to higher levels of confrontation and violence. По мнению Мексики, применение реституционного правосудия обеспечивает жизнеспособный путь для преду-преждения таких конфликтов, как мелкие право-нарушения, семейные проблемы, проблемы в школе и общине, а также проблемы, связанные с моло-дежью, которые в ином случае могут возрастать до более высоких уровней конфронтации и насилия.
Tensions continued to escalate through the late 1990s. Напряжённость продолжала возрастать к концу 1990-х годов.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 2)
We have to escalate the tension, up the stakes, complicate the story. Мы должны наращивать напряжение, поднимать ставки. Усложнять историю.
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады.
Больше примеров...
Обострять (примеров 7)
I just didn't want it to escalate, is all. Я просто не хотела обострять все это.
One alternative might be to stop the war, not escalate it. Иная возможность, это прекратить войну, а не обострять её.
Father, there's no need to escalate the situation, okay? Отец, нет смысла обострять ситуацию.
We call on the two parties to show restraint and not to escalate, and certainly not to target civilians. Мы призываем обе стороны проявлять сдержанность и не обострять ситуацию, и, конечно же, не нацеливать действия на гражданское население.
They don't want this situation to escalate. Полиция не хочет обострять ситуацию.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 37)
As a conflict begins to escalate, every hour is precious. Когда начинается эскалация конфликта, важен каждый час.
In the Middle East, and in certain parts of Africa, violence has continued to escalate. На Ближнем Востоке и в некоторых районах Африки продолжалась эскалация насилия.
It was disappointing that, despite progress by Member States in aligning their national legal frameworks with international and regional laws and instruments in the area of violence against women, gender-based violence was continuing to escalate. Вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на прогресс, достигнутый государствами-членами в области приведения их национальных законодательных баз в соответствие с международными и региональными законами и документами, касающимися насилия в отношении женщин, эскалация гендерного насилия продолжается.
These events have underscored the fragility of the situation and demonstrated how readily tensions can escalate. Эти события показали, насколько нестабильна обстановка и как быстро может произойти эскалация напряженности.
As long as the Coalition forces stay, violence is likely to escalate. Пока коалиционные войска будут находиться в Ираке, будет продолжаться эскалация насилия.
Больше примеров...