Английский - русский
Перевод слова Escalate

Перевод escalate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалации (примеров 124)
The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства.
These decisions were taken by the Eritrean Government against a background of mendacious accusations and irresponsible campaigns by the Yemeni authorities to escalate the situation. Эти решения принимались правительством Эритреи на фоне лживых обвинений и безответственных кампаний со стороны властей Йемена, которые предпринимались для эскалации положения.
We call on all parties to refrain from making provocative statements that could further escalate the violence in the region. Мы призываем все стороны воздерживаться от провокационных заявлений, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации насилия в регионе.
The recent bombing of the Chinese Embassy in Belgrade in which three of their nationals died demonstrated the danger of continuing this bombardment, which can further escalate the conflict through such accidents. Недавняя бомбардировка китайского посольства в Белграде, в которой погибло трое их граждан, демонстрирует опасность продолжения этой бомбардировки, которая такими инцидентами может привести к дальнейшей эскалации конфликта.
It will not seek to acquire, develop or deploy anti-ballistic missile systems which could escalate development and deployment of nuclear arms in the region; в-шестых, она не будет добиваться приобретения, разработки или развертывания систем противоракетной обороны, которые могли бы способствовать эскалации разработки и развертывания ядерного оружия в регионе;
Больше примеров...
Перерасти (примеров 46)
The existing tensions could easily escalate into new clashes with unforeseen consequences. Существующая напряженность может легко перерасти в новые столкновения, которые будут иметь непредсказуемые последствия.
In a world full of controversies which can escalate into conflicts, violence and atrocities, the role of international institutions is without alternative. В мире, полном разногласий и споров, которые могут перерасти в конфликты, акты насилия и жестокие расправы, роль международных институтов не имеет альтернативы.
In that connection, he recalled that the Committee, through its early warning measures and urgent action procedures, had on several occasions warned the Security Council of cases in which systematic human rights violations threatened to escalate into genocide. В этой связи он напоминает о том, что Комитет в рамках своих собственных мер по раннему предупреждению и процедур незамедлительных действий неоднократно извещал Совет Безопасности о ситуациях, при которых систематические нарушения прав человека грозили перерасти в геноцид.
While recognizing the commitments made by all parties to the full implementation of the resolution, the Special Coordinator emphasized that these assertions should be matched by concrete steps to avoid incidents that could easily escalate into confrontation. Отметив, что стороны взяли на себя обязательства по полному осуществлению указанной резолюции, Специальный координатор особо указал, что такие заявления должны подкрепляться конкретными шагами, чтобы избежать инцидентов, которые могут легко перерасти в конфронтацию.
While the area is seemingly calm, incidents at the community level can easily escalate into open conflict, with a commensurate risk of deterioration of bilateral relations between the Sudan and South Sudan. Хотя она кажется спокойной, инциденты на уровне общин могут легко перерасти в открытый конфликт, чреватый соизмеримой опасностью ухудшения двусторонних отношений между Суданом и Южным Суданом.
Больше примеров...
Эскалацию (примеров 24)
These incidents must not be allowed to escalate any further. Необходимо предотвратить любую дальнейшую эскалацию таких инцидентов.
Instead of showing commitment to the peaceful settlement of the Nagorno Karabakh issue (a commitment which it proclaims to adhere to), Azerbaijan continues to escalate tensions and impede the peace process. Вместо того, чтобы продемонстрировать приверженность делу мирного урегулирования нагорно-карабахского вопроса (о которой он заявляет на словах), Азербайджан продолжает осуществлять эскалацию напряженности и препятствовать мирному процессу.
Such attacks achieve nothing but misery; they escalate the conflict and create obstacles to a resumption of the peace process. Такие нападения не приносят ничего, кроме страданий; они вызывают эскалацию конфликта и создают препятствия на пути возобновления мирного процесса.
Cambodia earnestly calls on the parties to refrain from any act that could escalate tensions, with a view to promoting conditions that could enable the Six-Party Talks to resume as soon as possible. Камбоджа искренне призывает все стороны воздерживаться от любых актов, которые могут вызвать эскалацию напряженности, с тем чтобы содействовать созданию условий, благоприятных для скорейшего возобновления шестисторонних переговоров.
Escalate its attacks against civilian populated areas, including through the indiscriminate and disproportionate use of barrel bombs and heavy weaponry осуществляет эскалацию своих нападений на районы проживания гражданского населения, в том числе в результате неизбирательного и непропорционального применения бочковых бомб и тяжелого оружия;
Больше примеров...
Обостриться (примеров 10)
The recent dramatic incident in Logoualé shows how volatile the security situation is and how easily violence could escalate further. Недавний трагический инцидент в Логуале показывает, насколько нестабильной является ситуация в плане безопасности и как легко может обостриться насилие.
If the parties are armed with nuclear, chemical or biological weapons, those conflicts could escalate with the deadliest of consequences. Если стороны в конфликте обладают ядерным, химическим или биологическим оружием, то эти конфликты могут обостриться настолько, что могут повлечь за собой катастрофические последствия.
But, if they are not resolved, they may escalate and the parties may then have to find some more structured means to resolve them. Но если споры не урегулированы, они могут обостриться, и после этого контрагентам, возможно, придется найти какие-либо более структурированные способы их разрешения.
This doesn't have to escalate. События не должны обостриться.
You let this situation escalate. Вы дали ситуации обостриться.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 8)
Relatively minor disputes continued to escalate rapidly into major destabilizing events. Относительно мелкие споры продолжали быстро перерастать в крупные события, дестабилизирующие обстановку.
Without access to mediating resources, conflicts can escalate into civil disruption and even physical destruction. При отсутствии доступа к механизмам посредничества конфликты могут перерастать в гражданские беспорядки и даже физическое уничтожение.
At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. В некоторых случаях подобные конфликты могут перерастать в весьма эмоциональные споры, а за пределами рабочего места могут способствовать разжиганию ненависти в отношении меньшинств, образованных по религиозному признаку или на основе убеждений.
In countries without prospects for growth and increasingly dysfunctional institutions, conflicts-be they based on ethnic, social or economic cleavages-can easily flare up and escalate into insurgence or civil war. В странах, лишенных перспектив роста и характеризуемых плохо функционирующими институтами, могут легко разгораться конфликты на этнической, социальной или экономической почве, которые затем могут перерастать в волнения, беспорядки или гражданскую войну.
The main security threats to Liberia are internal, particularly civil unrest, and there is a recurrent tendency for minor incidents to escalate into violent confrontations that are beyond the response capabilities of the national police. Основные угрозы безопасности Либерии носят внутренний характер, как, например, гражданские беспорядки, причем мелкие инциденты имеют тенденцию перерастать в жестокие столкновения, с которыми национальная полиция справиться не в состоянии.
Больше примеров...
Расти (примеров 14)
Discontent within the country continued to escalate and later in the year led to demonstrations against the monarchy. Недовольство в стране продолжало расти, что позднее привело к массовым выступлениям против монархии.
The Committee is very concerned by the fact that defence counsel costs continue to escalate. Комитет весьма обеспокоен тем фактом, что расходы на оплату услуг адвокатов защиты продолжают расти.
While commodity prices continue to escalate and another food crisis is imminent, from a human rights perspective it is imperative that food subsidy schemes remain intact or be replaced with alternatives policies that ensure food security for those living in poverty. В период, когда товарные цены продолжают расти и неминуем еще один продовольственный кризис, необходимо во что бы то ни стало полностью сохранить системы продовольственных субсидий или заменить их альтернативными мерами, обеспечивающими продовольственную безопасность для тех, кто живет в нищете.
Demand for REMs is expected to escalate in tandem with the growing demand for high-tech end-use products. Спрос на РЗМ, как ожидается, будет и далее расти параллельно с ростом спроса на высокотехнологичную конечную продукцию.
Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy - to take action on climate change, above all - the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. Кроме того, поскольку все более срочной становится необходимость принятия глобальных мер по проблемам, решение которых выходит за рамки полномочий или финансовых возможностей отдельной страны - прежде всего по проблеме изменения климата, - то спрос на межстрановой охват и мобилизацию усилий будет только расти.
Больше примеров...
Обострить (примеров 15)
Azerbaijan strongly condemns the incessant attempts by Armenia to escalate the situation along the front line and its cowardly attacks on populated areas and civilian targets. Азербайджан твердо осуждает непрекращающиеся попытки Армении обострить ситуацию вдоль линии фронта, а также ее подлые нападения на населенные районы и гражданские объекты.
Instead, the Hellenic Republic sought to escalate the matter, by writing to you on the basis of a misperception of the facts and law. Вместо этого Греческая Республика постаралась обострить проблему, направив Вам письмо, построенное на искажении фактической и юридической стороны ситуации.
I urge all sides to refrain from actions that could undermine the progress made in the dialogue and escalate tensions, and to work together to avoid any further deterioration of the situation. Я настоятельно призываю все стороны воздерживаться от действий, которые могли бы подорвать прогресс, достигнутый в рамках диалога, и обострить напряженность, а также действовать сообща с тем, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации.
It's time to escalate it. Пришло время обострить ситуацию.
He also admitted that separatist paramilitary units were actively attempting to escalate the situation by firing towards the Georgian side from the close vicinity of Russian peacekeepers - thus giving the appearance of a direct Russian attack against Georgian forces. Он также признал, что сепаратистские вооруженные нерегулярные формирования активно пытаются обострить ситуацию, обстреливая грузинскую сторону с позиций в непосредственной близости от дислокации российских миротворцев - тем самым создавая видимость прямого российского нападения на грузинские силы.
Больше примеров...
Нагнетать (примеров 8)
That way, we give them something to chew on but do nothing to escalate the crisis. Таким образом, мы дадим им то, чего жевать но делать нечего нагнетать кризис.
Last thing we need is to escalate an already bad situation. Последнее, что нам нужно, это нагнетать и без того неприятную ситуацию.
They have preferred to escalate the situation and to repeat their empty claims and misleading statements, in order to prolong and increase the severity of the sanctions. Они предпочли нагнетать ситуацию и повторять свои беспочвенные утверждения и дезориентирующие заявления в целях продления срока действия и усиления санкций.
Richie warns him that missing payments will only cause his debt to escalate faster and bars Davey from the game until he can catch up. Ричи предупреждает его, что отсутствующие выплаты только вызовут ещё один долг, чтобы быстрее нагнетать, и запрещает Дэйви играть в покер Априла до тех пор, пока он не сможет наверстать упущенное.
The leadership of the majority affirmed that it would not resort to holding elections on a half-plus-one basis, President Lahoud undertook not to resort to forming a new government at the eleventh hour and the opposition undertook not to escalate tension in the street. Руководство большинства заявило, что не станет проводить выборы на основе принципа "половина плюс один голос", президент Лахуд обязался не формировать новое правительство в последнюю минуту, а оппозиция пообещала не нагнетать напряженность на улицах.
Больше примеров...
Обострения (примеров 10)
He also stressed the risk that the conflict might escalate with the resumption of the migration period, elections and the absence of dialogue. Кроме того, он подчеркнул опасность обострения конфликта с возобновлением миграции и проведением выборов и из-за отсутствия диалога.
The central authorities decided not to retaliate, so as not to escalate the situation. Центральные власти приняли решение во избежание обострения ситуации ответных мер не принимать.
To implement this strategy, it is essential that the Mission be able to identify vulnerable communities and individuals before disputes erupt or escalate. Для осуществления такой стратегии чрезвычайно важно, чтобы Миссия могла выявлять общины и людей, находящихся в уязвимом положении, до возникновения или обострения разногласий.
In this context, the continuous provocations by Ethiopia and its supporters to foment and escalate "tension in the border" are transparent indeed. В этом контексте продолжающиеся провокации со стороны Эфиопии и ее сторонников с целью обострения и эскалации «напряженности на границе» являются, вне сомнения, очевидными.
Agreements should provide for strong dispute resolution mechanisms at different levels, including local and international actors as appropriate, so that problems can be addressed as they arise and not escalate. В соглашениях должны предусматриваться эффективные механизмы урегулирования споров на различных уровнях, в том числе, в зависимости от обстоятельств, включающие местные и международные субъекты, с тем чтобы проблемы могли решаться по мере их возникновения до возможного обострения.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 7)
In 1774, the discontent among the colonists begins to escalate. В 1774 году среди колонистов начинает нарастать недовольство.
The crisis will undoubtedly escalate as we get closer to December 2008. Кризис, несомненно, будет нарастать по мере того, как мы будем приближаться к декабрю 2008 года.
And chaos will escalate. И хаос будет нарастать.
This is important also because United Nations staff are most likely to be working in cities, where the violence continues to escalate. Это немаловажно еще и потому, что, действительно, ооновцам придется работать в городах прежде всего, и именно в городах насилие продолжает нарастать.
Although President George W. Bush apologized twice for the deaths of the girls, demands continue to escalate for changing the Status of Force Agreement (SOFA) that governs the legal treatment of American troops stationed in South Korea. И хотя президент Джордж Буш дважды извинялся за смерть этих девушек, в стране продолжает нарастать требование о внесении изменений в Соглашение о статусе американских войск в стране (SOFA), которое регулирует законное присутствие американских военных в Южной Корее.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 12)
The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. Этот инцидент представляет собой серьезное нарушение условий прекращения военных действий, которое чревато эскалацией.
A conventional military balance in south Asia is critical to preventing the use of force which could escalate unpredictably. Кардинальное значение для предотвращения применения силы, которое могло бы быть сопряжено с непредсказуемой эскалацией, имеет обычный военный баланс в Южной Азии.
Some of these incidents are in violation of resolutions 1701 (2006) and 1773 (2007) and have the potential to escalate and compromise UNIFIL operations. Некоторые из этих инцидентов являются нарушениями резолюций 1701 (2006) и 1773 (2007), чреваты эскалацией и способны поставить под угрозу операции ВСООНЛ.
Conventional military balance between Pakistan and India is essential for stability in South Asia, as it will ensure prevention of the use of force, which could escalate unpredictably. Существенное значение для стабильности в Южной Азии имеет обычный военный баланс между Пакистаном и Индией, ибо он обеспечит предотвращение применения силы, которое могло бы обернуться непредсказуемой эскалацией.
Alarmed that the politically motivated violence in South Africa, especially in Natal and Transvaal Provinces, which has to date claimed thousands of lives and left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, continues to escalate, будучи встревожен продолжающейся эскалацией насилия по политическим мотивам в Южной Африке, особенно в провинциях Наталь и Трансвааль, в результате которых к настоящему времени погибли тысячи людей, а сотни тысяч людей, большинство из которых составляют женщины и дети, остались без крова,
Больше примеров...
Возрастать (примеров 10)
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate. Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы.
Fiscal tightening will escalate in 2012 and 2013, contributing to a slowdown, as will the expiration of tax benefits that boosted capital spending in 2011. Ужесточение бюджетной политики будет возрастать в 2012 и 2013 годах, способствуя замедлению, как и окончание срока налоговых льгот, которые повысили капитальные расходы в 2011 году.
Mexico was of the view that the use of restorative justice was a viable means of preventing conflicts, such as minor offences, family problems, school and community problems and problems involving youth, that might otherwise escalate to higher levels of confrontation and violence. По мнению Мексики, применение реституционного правосудия обеспечивает жизнеспособный путь для преду-преждения таких конфликтов, как мелкие право-нарушения, семейные проблемы, проблемы в школе и общине, а также проблемы, связанные с моло-дежью, которые в ином случае могут возрастать до более высоких уровней конфронтации и насилия.
Often, it can be invisible, opportunistic assaults by acquaintances or family members, which can escalate when society breaks down. Зачастую они могут представлять собой незаметные, обусловленные сложившимися обстоятельствами нападения со стороны знакомых или членов семьи, число которых может резко возрастать в условиях распада общества.
Tensions continued to escalate through the late 1990s. Напряжённость продолжала возрастать к концу 1990-х годов.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 2)
We have to escalate the tension, up the stakes, complicate the story. Мы должны наращивать напряжение, поднимать ставки. Усложнять историю.
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады.
Больше примеров...
Обострять (примеров 7)
He emphasized that there was no intention to enter into conflict with IDF or to escalate the situation. Старший представитель подчеркнул, что у его стороны нет намерения вступать в конфликт с ЦАХАЛ и обострять обстановку.
One alternative might be to stop the war, not escalate it. Иная возможность, это прекратить войну, а не обострять её.
Father, there's no need to escalate the situation, okay? Отец, нет смысла обострять ситуацию.
We call on the two parties to show restraint and not to escalate, and certainly not to target civilians. Мы призываем обе стороны проявлять сдержанность и не обострять ситуацию, и, конечно же, не нацеливать действия на гражданское население.
We don't want to escalate the situation. Самое главное - не обострять и без того трудную ситуацию.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 37)
It is not in anyone's interest that the violence escalate. Эскалация насилия не отвечает ничьим интересам.
If not properly managed, the Kashmir conflict could seriously escalate and thus threaten regional peace and security not only in South Asia, but also in South-East Asia. Если не решить его надлежащим образом, может произойти серьезная эскалация Кашмирского конфликта, что тем самым создаст угрозу для регионального мира и безопасности не только в Южной Азии, но и в Юго-Восточной Азии.
They argued that violence could escalate unless the Government exercised maximum restraint. Они доказывали, что может произойти эскалация насилия, если правительство не будет проявлять максимальную сдержанность.
The escalation of piracy in the waters off Somalia has had an impact on the cost of contracting vessels, as fewer vessels are willing to risk sailing to Somalia, thereby reducing competition and causing costs to escalate. Эскалация пиратства в водах Сомали негативно сказалась на стоимости фрахта судов, поскольку все меньше судовладельцев желают подвергаться риску и направлять суда в Сомали, что привело к снижению уровня конкуренции и повышению расходов.
The primary reflex of the bourgeois hegemony under such dire conditions is to escalate racism and xenophobia. Первичным рефлексом буржуазной верхушки в таких крайних условиях является эскалация рассизма и ксенофобии.
Больше примеров...