Английский - русский
Перевод слова Escalate

Перевод escalate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эскалации (примеров 124)
Attacks against ethnic minorities, especially Kosovar Serbs, remain a concern, and the potential exists for tension in areas such as Mitrovica and Orahovac to escalate and spread. По-прежнему вызывают озабоченность нападения на представителей этнических меньшинств, особенно косоварских сербов, и в таких районах, как Митровица и Ораховац существует потенциальная угроза эскалации напряженности и ее распространения.
However, in situations where a meaningful dialogue cannot be achieved and the conflict threatens to escalate along the lines mentioned in the preceding paragraph, preventive diplomacy alone may no longer be sufficient. Однако в ситуации, когда невозможно установить конструктивный диалог и существует угроза эскалации конфликта, как это отмечено в предшествующем пункте, одной превентивной дипломатии может быть недостаточно.
The Force has also undertaken to expand and reinforce its liaison activities and rapid response capabilities, to ensure that inadvertent ceasefire line crossings or other minor incidents do not escalate. Кроме того, Силы расширили и активизировали свою деятельность в области связи и наращивания потенциала быстрого реагирования во избежание эскалации непреднамеренных нарушений линии прекращения огня и других незначительных инцидентов.
Moreover, there is a realistic fear that these disputes could escalate to the point where weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are used. Кроме того, есть серьезные опасения, что эти споры в результате эскалации могут дойти до такой точки, что может быть применено оружие массового уничтожения, включая ядерное.
In many developing countries, poverty and the deprivation of basic human rights, especially as concerns women and children, seem directly linked to, and escalate, crime. Во многих развивающихся странах нищета и нарушение основных прав человека, особенно женщин и детей, судя по всему, прямо связаны с преступностью и способствуют ее эскалации.
Больше примеров...
Перерасти (примеров 46)
Any illegal or provocative action is prone to escalate into a wave of violence with far-reaching implications. Любое незаконное действие или любая провокация вполне могут перерасти в волну насилия с далеко идущими последствиями.
The sooner he was able to alert the Security Council to situations that threatened to escalate into genocide, the more options there would be for preventing it. Чем скорее он сможет оповестить Совет Безопасности о ситуациях, которые грозят перерасти в геноцид, тем больше будет возможностей для его предотвращения.
While the area is seemingly calm, incidents at the community level can easily escalate into open conflict, with a commensurate risk of deterioration of bilateral relations between the Sudan and South Sudan. Хотя она кажется спокойной, инциденты на уровне общин могут легко перерасти в открытый конфликт, чреватый соизмеримой опасностью ухудшения двусторонних отношений между Суданом и Южным Суданом.
First, excessive build-ups or "modernization competitions" of conventional weapons by States can lead to destabilizing competition and can promote, and in some cases exacerbate, tension between States which may escalate to conflict. Во-первых, чрезмерное наращивание или "соперничество в модернизации" обычного оружия государствами может привести к дестабилизирующей конкуренции и поощрять, а в некоторых случаях и усугублять напряженность между государствами, которая может перерасти в конфликт.
This invites retaliation in kind and can easily escalate if UNFICYP does not interpose itself quickly to calm tensions and maintain a physical presence until tempers have cooled. Это вызывает соответствующий отпор, который может легко перерасти в серьезный инцидент, если в него не вмешаются ВСООНК, которые тут же разделяют стороны, чтобы снять напряженность, и не покидают район до тех пор, пока обстановка не нормализуется.
Больше примеров...
Эскалацию (примеров 24)
These incidents must not be allowed to escalate any further. Необходимо предотвратить любую дальнейшую эскалацию таких инцидентов.
The key is now for both sides to take immediate steps to implement their obligations under the road map and to refrain from actions which will only serve to escalate violence in the region, leading to yet more loss of life. Сейчас для обеих сторон важнейшей задачей является незамедлительное принятие мер во исполнение их обязательств согласно «дорожной карте» и воздержание от любых мер, которые могли бы вызвать лишь эскалацию насилия в регионе и гибель еще большего числа людей.
Such attacks achieve nothing but misery; they escalate the conflict and create obstacles to a resumption of the peace process. Такие нападения не приносят ничего, кроме страданий; они вызывают эскалацию конфликта и создают препятствия на пути возобновления мирного процесса.
The position that the Council took regarding the siege sent a clear message to the aggressor that it could escalate its aggression, because that aggression continues. Занятая Советом в отношении осады позиция направляет агрессору четкий сигнал о том, что он может проводить эскалацию своей агрессии, ибо эта агрессия продолжается.
If the conflict is allowed to escalate it will inevitably begin to take on a life of its own, but neighbouring States and other external actors are likely still to wield considerable influence with the protagonists. Если предотвратить эскалацию конфликта не удается, то он неизбежно начинает развиваться по своим собственным законам, однако соседние государства и другие внешние действующие лица, как представляется, пока еще могут оказывать существенное влияние на его участников.
Больше примеров...
Обостриться (примеров 10)
Show force before you have to, you risk inflaming the crowd, escalates a situation that might not escalate. Показывая силу раньше, чем необходимо Ты рискуешь зажечь толпу, обострить ситуацию, которая может и не обостриться.
This doesn't have to escalate. События не должны обостриться.
He let the conflict escalate. Он позволил конфликту обостриться.
In August, thousands of refugees became stranded at Budapest's Keleti train station for days on end when Hungary's vexed and incompetent government deliberately allowed the situation to escalate. В августе, в течение нескольких дней подряд, тысячи беженцев оказались заблокированными на вокзале Келети в Будапеште, когда раздосадованное и некомпетентное правительство Венгрии сознательно позволило ситуации обостриться.
Training provided to police cadets at the Police Training School focuses on the real possibility that the situation will escalate at the time of making an arrest. В ходе подготовки курсантов в школе полиции постоянно делается упор на реальной возможности возникновения ситуаций, способных обостриться в ходе ареста.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 8)
Relatively minor disputes continued to escalate rapidly into major destabilizing events. Относительно мелкие споры продолжали быстро перерастать в крупные события, дестабилизирующие обстановку.
Without access to mediating resources, conflicts can escalate into civil disruption and even physical destruction. При отсутствии доступа к механизмам посредничества конфликты могут перерастать в гражданские беспорядки и даже физическое уничтожение.
At times, such conflicts can escalate into highly emotional debates within, and even beyond, the workplace, risking stoking resentment against religious or belief minorities. В некоторых случаях подобные конфликты могут перерастать в весьма эмоциональные споры, а за пределами рабочего места могут способствовать разжиганию ненависти в отношении меньшинств, образованных по религиозному признаку или на основе убеждений.
Discrimination common in times of stability can escalate into violation of the most fundamental of human rights during times of forced evictions, and subsequent flight and displacement, despite States' commitments and legal obligations to the contrary. Если дискриминация является обычной практикой в периоды стабильности, то во время принудительных выселений она может перерастать в нарушение самых основных прав человека и приводить к последующему бегству и перемещению, несмотря на правовые обязательства и заверения государств, свидетельствующие об ином.
Fears and prejudices may escalate to a social crisis across Europe if not properly addressed. A new initiative entitled "Reconciling diversity and cohesion in Europe: a human rights model to build inclusive and participatory societies in Europe" was launched on 15 November 2011 in Paris. Страхи и предрассудки, если их вовремя не преодолеть, могут перерастать в социальный кризис по всей Европе. 15 ноября 2011 года в Париже появилась новая инициатива "Сплоченность в условиях многообразия: правозащитный подход к построению интегрированных и основанных на принципе участия обществ в Европейском союзе".
Больше примеров...
Расти (примеров 14)
The Busker Busker group set up multiple performances in the summer of 2011 in a local Cheonan park, which is where the Busker Busker band's fame began to escalate. Busker Busker провели несколько выступлений в местном парке Чхонан летом 2011 года, после чего их слава начала расти.
The Secretary-General, in his most recent report, entitled "Safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel",2 indicated that threats against the safety and security of personnel involved in United Nations operations, including targeted attacks, continue to escalate. В самом недавнем докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Безопасность и защита гуманитарного персонала и защита персонала Организации Объединенных Наций»2, говорится о том, что число угроз для безопасности и охраны персонала, задействованного в операциях Организации Объединенных Наций, включая преднамеренные нападения, продолжает расти.
The costs of maintaining serials subscriptions and publications continue to escalate and thus it is important to find the most appropriate and cost-effective systems possible to ensure effective delivery of information and library services. Стоимость подписки на периодические издания и приобретение публикаций продолжает расти, и поэтому важно изыскивать наиболее пригодные и экономичные системы для обеспечения эффективной доставки информационных и библиотечных услуг.
As annual payout requirements are projected to escalate rapidly, it is prudent to begin putting funds aside on a regular basis to build a reserve to meet these costs so as to avoid putting undue burden on subsequent years. Поскольку, согласно прогнозам, ежегодные выплаты будут быстро расти, целесообразно приступить к регулярному отчислению средств для создания резерва по покрытию этих расходов во избежание необоснованного финансового бремени в последующие годы.
Demand for REMs is expected to escalate in tandem with the growing demand for high-tech end-use products. Спрос на РЗМ, как ожидается, будет и далее расти параллельно с ростом спроса на высокотехнологичную конечную продукцию.
Больше примеров...
Обострить (примеров 15)
All parties were urged to refrain from actions or statements that could further escalate the situation. Всем сторонам было настоятельно предложено воздерживаться от действий или заявлений, которые могут еще больше обострить ситуацию.
And once that violence began, he started paying others to escalate it. И как только эта жестокость началась, он начал платить остальным, чтобы обострить её.
We call on them to put an end to all measures that could further escalate and aggravate the situation. Мы призываем их положить конец всем мерам, которые могли бы еще более обострить и усложнить ситуацию.
He also admitted that separatist paramilitary units were actively attempting to escalate the situation by firing towards the Georgian side from the close vicinity of Russian peacekeepers - thus giving the appearance of a direct Russian attack against Georgian forces. Он также признал, что сепаратистские вооруженные нерегулярные формирования активно пытаются обострить ситуацию, обстреливая грузинскую сторону с позиций в непосредственной близости от дислокации российских миротворцев - тем самым создавая видимость прямого российского нападения на грузинские силы.
Show force before you have to, you risk inflaming the crowd, escalates a situation that might not escalate. Показывая силу раньше, чем необходимо Ты рискуешь зажечь толпу, обострить ситуацию, которая может и не обостриться.
Больше примеров...
Нагнетать (примеров 8)
That way, we give them something to chew on but do nothing to escalate the crisis. Таким образом, мы дадим им то, чего жевать но делать нечего нагнетать кризис.
On 26 August 2014, Poroshenko met with Russian President Vladimir Putin in Minsk where Putin called on Ukraine not to escalate its offensive. 26 августа 2014 Порошенко встретился с президентом России Владимиром Путиным в Минске, где Путин призвал Украину не нагнетать наступление.
Last thing we need is to escalate an already bad situation. Последнее, что нам нужно, это нагнетать и без того неприятную ситуацию.
Richie warns him that missing payments will only cause his debt to escalate faster and bars Davey from the game until he can catch up. Ричи предупреждает его, что отсутствующие выплаты только вызовут ещё один долг, чтобы быстрее нагнетать, и запрещает Дэйви играть в покер Априла до тех пор, пока он не сможет наверстать упущенное.
The leadership of the majority affirmed that it would not resort to holding elections on a half-plus-one basis, President Lahoud undertook not to resort to forming a new government at the eleventh hour and the opposition undertook not to escalate tension in the street. Руководство большинства заявило, что не станет проводить выборы на основе принципа "половина плюс один голос", президент Лахуд обязался не формировать новое правительство в последнюю минуту, а оппозиция пообещала не нагнетать напряженность на улицах.
Больше примеров...
Обострения (примеров 10)
I mean, I really want to avoid things starting to escalate. В смысле, я, правда, хочу избежать обострения.
If Maria Ostrov wants to escalate, it sounds like we're ready. Если Мария Острова желает обострения, похоже, что мы готовы.
We didn't want to escalate the situation further by bringing the BSA and ARBiH into direct fighting . Мы не хотим дальнейшего обострения обстановки из-за прямого вмешательства в боевые действия БСА и АРБиГ .
Africa will not attain the economic and social development that it so greatly desires if it continues to escalate existing conflicts. Африка не достигнет целей экономического и социального развития, к чему она так сильно стремится, если она будет по-прежнему идти по пути обострения существующих конфликтов.
There is a real danger that the situation could dramatically escalate at a moment when there is new momentum in the political process and a necessity for both sides to talk to one another as soon as possible. Существует реальная угроза резкого обострения напряженности в момент, когда новый импульс придан политическому процессу и существует необходимость в том, чтобы обе стороны как можно скорее приступили к переговорам.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 7)
The direct correlation between the two is getting out of control in some areas, and continues to escalate. Непосредственная взаимосвязь между последними выходит из-под контроля в некоторых районах и продолжает нарастать.
The crisis will undoubtedly escalate as we get closer to December 2008. Кризис, несомненно, будет нарастать по мере того, как мы будем приближаться к декабрю 2008 года.
An imbalance in their participation in the labour force not only risks societal division but also indicates probable discrimination within the private sector that might escalate. Несоразмерный уровень их участия в трудовой деятельности не только создает угрозу социального разобщения, но и указывает на возможную дискриминацию в частном секторе, которая может нарастать.
And chaos will escalate. И хаос будет нарастать.
Although President George W. Bush apologized twice for the deaths of the girls, demands continue to escalate for changing the Status of Force Agreement (SOFA) that governs the legal treatment of American troops stationed in South Korea. И хотя президент Джордж Буш дважды извинялся за смерть этих девушек, в стране продолжает нарастать требование о внесении изменений в Соглашение о статусе американских войск в стране (SOFA), которое регулирует законное присутствие американских военных в Южной Корее.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 12)
The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. Этот инцидент представляет собой серьезное нарушение условий прекращения военных действий, которое чревато эскалацией.
A conventional military balance in south Asia is critical to preventing the use of force which could escalate unpredictably. Кардинальное значение для предотвращения применения силы, которое могло бы быть сопряжено с непредсказуемой эскалацией, имеет обычный военный баланс в Южной Азии.
Alarmed that the politically motivated violence in South Africa, especially in Natal and Transvaal Provinces, which has to date claimed thousands of lives and left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, continues to escalate, будучи встревожен продолжающейся эскалацией насилия по политическим мотивам в Южной Африке, особенно в провинциях Наталь и Трансвааль, в результате которых к настоящему времени погибли тысячи людей, а сотни тысяч людей, большинство из которых составляют женщины и дети, остались без крова,
It is time for the world to take note: Hamas is determined to murder Israelis and escalate conflict in our already very turbulent region. Пора миру усвоить, что ХАМАС намерен убивать израильтян и заниматься эскалацией конфликта в нашем и так весьма неспокойном регионе.
In recent years, the Security Council has become more responsive to the need for preventive action and for a timely response to tensions that threaten to escalate. В последние годы Совет Безопасности стал быстрее откликаться на необходимость в превентивных действиях и своевременном реагировании на напряженность, чреватую эскалацией.
Больше примеров...
Возрастать (примеров 10)
The level of violence continued to escalate throughout the 1930s and 1940s. На протяжении 1930-х и 1940-х годов уровень насилия продолжал возрастать.
Pressure on the already dwindling natural resources will escalate. Будет возрастать нагрузка на уже истощающиеся природные ресурсы.
The scale of the humanitarian crisis continues to escalate, with internally displaced persons estimated to be in excess of 700,000 requiring urgent humanitarian assistance. Масштабы гуманитарного кризиса продолжают возрастать, и, по оценкам, свыше 700000 лиц, перемещенных внутри страны, срочно нуждаются в гуманитарной помощи.
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов.
Mexico was of the view that the use of restorative justice was a viable means of preventing conflicts, such as minor offences, family problems, school and community problems and problems involving youth, that might otherwise escalate to higher levels of confrontation and violence. По мнению Мексики, применение реституционного правосудия обеспечивает жизнеспособный путь для преду-преждения таких конфликтов, как мелкие право-нарушения, семейные проблемы, проблемы в школе и общине, а также проблемы, связанные с моло-дежью, которые в ином случае могут возрастать до более высоких уровней конфронтации и насилия.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 2)
We have to escalate the tension, up the stakes, complicate the story. Мы должны наращивать напряжение, поднимать ставки. Усложнять историю.
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады.
Больше примеров...
Обострять (примеров 7)
He emphasized that there was no intention to enter into conflict with IDF or to escalate the situation. Старший представитель подчеркнул, что у его стороны нет намерения вступать в конфликт с ЦАХАЛ и обострять обстановку.
I just didn't want it to escalate, is all. Я просто не хотела обострять все это.
One alternative might be to stop the war, not escalate it. Иная возможность, это прекратить войну, а не обострять её.
We call on the two parties to show restraint and not to escalate, and certainly not to target civilians. Мы призываем обе стороны проявлять сдержанность и не обострять ситуацию, и, конечно же, не нацеливать действия на гражданское население.
We don't want to escalate the situation. Самое главное - не обострять и без того трудную ситуацию.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 37)
The last thing we need is for this thing to escalate. Последнее, что нам надо для этого дела это эскалация.
Many crises have not yet been resolved, and some continue to escalate dangerously, while new challenges threaten to generate new conflicts, destruction and humanitarian catastrophes. В то время как многие кризисы все еще остаются неурегулированными и продолжается опасная эскалация некоторых других кризисов, возникают новые проблемы, которые угрожают новыми конфликтами, разрушениями и гуманитарными катастрофами.
Unless something happens to change the dynamic, it is all too likely that violence will escalate still further. Если в развитии этой ситуации не произойдет никаких сдвигов, то, вполне вероятно, произойдет дальнейшая эскалация насилия.
These events have underscored the fragility of the situation and demonstrated how readily tensions can escalate. Эти события показали, насколько нестабильна обстановка и как быстро может произойти эскалация напряженности.
He warned that Guinea-Bissau was not in a position to host refugees should the crisis there escalate. Он предупредил, что Гвинея-Бисау не в состоянии принять у себя беженцев, если в Гвинее произойдет эскалация кризиса.
Больше примеров...