| The Council and the United Nations at large could not give up and let a sense of collective impotence erode their sense of responsibility. | Совет и Организация Объединенных Наций в целом не могут сдаться и позволить чувству всеобщего бессилия подорвать их чувство ответственности. | 
| Already there are forecasts of conventional weapons transfers to our neighbourhood which could seriously erode the conventional balance and generate instability and insecurity. | Так, уже есть прогнозы относительно передач обычных вооружений нашему соседу, которые могли бы серьезно подорвать обычный баланс и породить дефицит стабильности и безопасности. | 
| The omission by key States to ratify the Treaty has the potential to erode confidence in this important instrument of nuclear non-proliferation. | Если основные государства не ратифицируют Договор, это может подорвать доверие к такому важному документу по нераспространению ядерного оружия. | 
| It may also erode the charter value of institutions. | Это также может подорвать уставную ценность банковских учреждений. | 
| They reject any attempt to violate or erode them. | Они отвергают любые попытки нарушить или подорвать их. | 
| An excessively lengthy debate, without decisions, could erode its credibility. | Чрезмерно затянувшиеся прения без принятия решений могут подорвать ее авторитет. | 
| The distinguished representative of India has said that the self-determination in Kashmir would erode the territorial integrity of India. | Уважаемый представитель Индии заявил, что самоопределение в Кашмире может подорвать территориальную целостность Индии. | 
| That can only erode their credibility and universal acceptance. | Они могут лишь подорвать их авторитет и универсальное признание. | 
| The new wave of violence jeopardizes the achievements of recent months and could greatly erode trust between the parties. | Новая волна насилия ставит под угрозу достижения последних месяцев и может серьезно подорвать доверие между сторонами. | 
| Some experts expressed the view that the granting of special incentive regimes to more advanced developing countries could "erode" preferences for LDCs. | Некоторые эксперты высказали мнение о том, что распространение специальных стимулирующих режимов на более передовые развивающиеся страны может "подорвать" преференции, предназначенные для НРС. | 
| Poverty, conflict, chronic instability and disease, including HIV/AIDS, threatened to erode developmental gains in many countries. | Нищета, конфликты, хроническая нестабильность и заболевания, включая ВИЧ/СПИД, угрожают подорвать достижения многих стран в области развития. | 
| This situation threatens to further erode an international climate conducive to nuclear disarmament and legitimate security for all. | Эта ситуация угрожает еще больше подорвать на международной арене условия, благоприятствующие ядерному разоружению и обеспечению законной безопасности для всех. | 
| My Representative has publicly expressed concern about any attempt to erode the political neutrality and effectiveness of the Haitian National Police. | Мой Представитель публично заявил о своей обеспокоенности по поводу любых попыток подорвать политический нейтралитет и эффективность гаитянской национальной полиции. | 
| We are undoubtedly faced with a situation of high risk which threatens to erode the important development attainments of our emerging economies. | Мы, несомненно, столкнулись с весьма рискованной ситуацией, которая угрожает подорвать важные завоевания наших зарождающихся экономик в области развития. | 
| We continue to uphold the objectives of the Statute and are concerned by any measure that would erode its integrity. | Мы по-прежнему поддерживаем цели Статута и обеспокоены любыми мерами, которые могут подорвать его целостность. | 
| This can also erode the stability of Haiti. | Она тоже может подорвать стабильность Гаити. | 
| This increasing prevalence is threatening to erode all the gains we have made in the fight against communicable diseases. | Такая тенденция к росту грозит подорвать все завоевания, которых мы добились в борьбе с инфекционными заболеваниями. | 
| He called on all parties to resolve the conflict through political negotiations and refrain from any act that might prejudge their outcome or erode confidence. | Он призывает все стороны к урегулированию конфликта путем политических переговоров и отказа от любых действий, которые могли бы повлиять на их исход или подорвать доверие. | 
| The lack of a comprehensive outcome with a strong development dimension could erode efforts to strengthen the multilateral trading system. | Отсутствие всеобъемлющего итогового результата с мощным посылом в вопросах развития может подорвать усилия по укреплению многосторонней торговой системы. | 
| The high food and oil prices threaten to erode the humble gains made in implementing the Millennium Development Goals and sustaining macroeconomic stability in Africa. | Высокие цены на продовольствие и нефть угрожают подорвать скромные успехи, достигнутые в осуществлении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и в обеспечении макроэкономической стабильности в Африке. | 
| But any effort to further erode the financial and budgetary authority of the General Assembly will be resisted by the majority of Member States. | Но любые усилия, направленные на то, чтобы подорвать финансовые и бюджетные полномочия Генеральной Ассамблеи, натолкнутся на сопротивление со стороны большинства государств-членов. | 
| The impending demise of the ABM Treaty and plans for the development of strategic and theatre ballistic missile defence systems could erode stability at the global and regional levels. | Предстоящая кончина Договора по ПРО и планы разработки систем защиты от стратегических и оперативно-тактических баллистических ракет могли бы подорвать стабильность на глобальном и региональном уровне. | 
| Of course, an economic slowdown could erode Putin's popular support, which is based on the gains in living standards made under his leadership. | Разумеется, экономический спад может подорвать общественную поддержку Путина, которая основана на улучшении качества жизни, которое произошло под его руководством. | 
| That situation could not but erode the confidence of many non-nuclear-weapon States parties to the Treaty and undermine its future viability. | Такая ситуация может лишь подорвать доверие многих не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора и повредить его действенности в будущем. | 
| It could erode general support for the future role of the Security Council and cast doubt on the sanctity of its decisions. | Это могло бы подорвать поддержку всеми государствами будущей роли Совета Безопасности и поставить под сомнение непререкаемость его решений. |