Any delay in the elections or interruption in this process is likely to erode international donor support for Sierra Leone. |
Любая задержка выборов или сбои в этом процессе, по всей вероятности, приведут к ослаблению международной донорской поддержки Сьерра-Леоне. |
It could exacerbate imbalances in various regions and erode the security of smaller States that do not have the capacity for indigenous arms production. |
Он может привести к усилению дисбаланса в различных регионах и ослаблению безопасности менее крупных государств, которые не располагают собственным потенциалом для производства оружия. |
But this is the wrong way to go, for it might serve only to erode one of the few effective mechanisms in place to make multilateral agreements binding. |
Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения. |
The Convention framework has been challenged through national legislation and policy amendments in some countries of asylum which have served to erode well-established standards, reflecting preoccupations with security concerns, migration control and diverting asylum-seekers to other countries. |
Рамочные принципы, закрепленные в Конвенции, оказались под угрозой вследствие внесения в некоторых странах убежища поправок в национальное законодательство и политику, которые приводили к ослаблению устоявшихся стандартов, отражая обеспокоенность по поводу безопасности, вследствие чего миграция ограничивалась, а просители убежища перенаправлялись в другие страны. |
This new situation has, at the same time, helped to erode the links of solidarity between individuals and to widen the gap between rich and poor, between the wealthier countries and the developing ones. |
В то же время эта новая ситуация привела к ослаблению солидарности между людьми и увеличила разрыв между богатыми и бедными, между развитыми и развивающимися странами. |
Harris re-reads the famous trial to show how even the greatest of democracies can falter when good people abandon their principles, and when fear-mongering propaganda drives leaders to erode democratic checks and balances in the name of "national security." |
Харрис заново описывает знаменитый судебный процесс, чтобы показать, как даже величайшие демократии могут споткнуться, когда добрые люди отказываются от своих принципов и когда пропаганда, торгующая страхом, подталкивает лидеров к ослаблению демократических ограничений и противовесов во имя «национальной безопасности». |
When the public became aware of the high cost of such commissions, support for the new Constitution might erode. |
Когда общественности станет известно о высоких издержках, связанных с такими комиссиями, это может привести к ослаблению поддержки новой Конституции. |
That concept could not therefore become an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of sovereign Member States of the United Nations. |
Следовательно, этим правом нельзя воспользоваться для того, чтобы способствовать ослаблению или подрывать политическое единство и территориальную целостность суверенных государств, членов Организации Объединенных Наций. |
With these changes, it was important that the increasing reliance on NPOs should not erode the strength of the international civil service nor act as a deterrent for attracting young people to the United Nations system. |
В связи с этими изменениями важно обеспечить, чтобы в результате расширение использования НСС не привело к ослаблению международной гражданской службы и не являлось препятствием для привлечения молодежи в систему Организацию Объединенных Наций. |
In my delegation's view, this should not constitute a precedent, as it would erode the role and credibility of that forum as the sole multilateral negotiating body on disarmament. |
По мнению моей делегации, это не должно служить прецедентом, поскольку это привело бы к ослаблению роли и авторитета этого форума, являющегося единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по разоружению. |
But in the 1970s, in part in an effort to modernize, Khartoum introduced a number of administrative changes that began to erode those mechanisms. |
Однако в 1970-х годах Хартум, отчасти в целях модернизации, произвел целый ряд административных реформ, которые начали приводить к ослаблению этих механизмов. |
Ad hoc agreements concluded outside the international human rights legal framework threaten to weaken this system and erode the human rights principles in which it is firmly grounded. |
Существует угроза того, что специальные договоренности, заключаемые вне рамок международного права прав человека, приведут к ослаблению этой системы и эрозии принципов прав человека, на которых она зиждется. |
We believe that focus on extraneous political issues will only erode the large measure of agreement that already exists in the Working Group and also dilute and weaken the practical confidence-building measures that we hope to adopt during this session. |
Мы полагаем, что упор на посторонние политические вопросы лишь помешает уже существующим значительным подвижкам к достижению договоренности, которых добилась Рабочая группа, а также приведет к размыванию и ослаблению практических мер укрепления доверия, которые мы надеемся принять в ходе нынешней сессии. |
Noting, with concern, that repeated acts of instability and unrest threaten efforts towards sustainable social and economic development, and may erode the confidence by bilateral partners and the international community, |
с обеспокоенностью отмечая, что повторяющиеся дестабилизирующие действия и беспорядки не способствуют усилиям по обеспечению устойчивого социально-экономического развития и могут привести к ослаблению доверия со стороны двусторонних партнеров и международного сообщества, |
The inability of the Council to address this will lead to a performance deficit on the part of United Nations peacekeeping missions, which in turn could erode the legitimacy of this Council. |
Неспособность Совета заняться этой проблемой приведет к ослаблению деятельности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что, в свою очередь, может подорвать легитимность Совета. |
Indeed, some security attacks are merely exploits of this kind of overly built security, which tends to erode over time. |
Вместе с тем, некоторые атаки могут основываться именно на таком подходе к защите, что приводит к ее постепенному ослаблению. |