The programme budget was supposed to ensure that the Organization had the capacity to implement the decisions taken by its Member States, and yet, paradoxically, attempts were being made to erode that capacity through the imposition of arbitrary limits. | Бюджет по программам должен обеспечивать Организацию возможностями для выполнения решений, принятых ее государствами-членами, и в то же время, как это ни парадоксально, предпринимаются попытки подорвать эти возможности посредством установления произвольных максимальных пределов. |
He/she is appointed for an indefinite period of time, which together with the practice of internal nomination may seriously erode the independence and objectivity of the incumbent and could generate conflicts of interest. | Он/она назначается на неограниченный период времени, что в сочетании с практикой внутреннего выдвижения может серьезно подорвать независимость и объективность занимающего эту должность лица и может породить конфликт интересов. |
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. | В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете. |
As a leading troop contributor over the past few years, Pakistan was concerned that United Nations deployment of peacekeeping operations without the support of national governments could erode universal support for United Nations peacekeepers. | Пакистан, как одна из основных стран, предоставляющих войска в последние годы, обеспокоен тем, что развертывание операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций без поддержки национальных правительств может подорвать поддержку миротворцев Организации Объединенных Наций во всем мире. |
It did not fully explain the failures in the world economy and contradicted the Under-Secretary-General's subsequent assurances that there had been no major disruptions in oil supplies to erode consumer or business confidence. | Оно не дает исчерпывающего объяснения провалам в мировой экономике и противоречит последующим заверениям заместителя Генерального секретаря в том, что не отмечалось крупных срывов в поставках нефти, которые могли бы подорвать доверие потребителей или предпринимателей. |
Their genuine concern in that regard would apparently be reflected in an undertaking to supplement, and not erode, the set of existing standards. | Это искреннее, как представляется, желание должно воплотиться в стремление не подрывать, а дополнять все существующие нормы. |
Some delegations noted the potential benefits of increasingly stringent environmental requirements and that there is no reason to assume that non-discriminatory approaches to environmental issues would erode any gains achieved in the Uruguay Round. | Некоторые делегации отметили потенциальные преимущества ужесточающихся экологических требований и необоснованность утверждений о том, что недискриминационные подходы к решению экологических вопросов будут подрывать результаты, достигнутые на Уругвайском раунде. |
The "duty to prevent" together with the questionable "responsibility to protect" continue to erode the principle of State sovereignty and to promote intervention as a legal norm and principle in international relations. | «Обязанность предотвращения» сводится к уже поставленной под сомнение «ответственности за защиту», поскольку она продолжает подрывать принцип суверенитета государств и потворствовать вмешательству в качестве нормы и принципа права в международных отношениях. |
The ill-conceived resolution, and those that will no doubt follow, will only complicate the mutual implementation of the road map and erode its central status. | Эта непродуманная резолюция - как и все резолюции, которые, мы не сомневаемся, будут приняты в будущем - только затруднят выполнение «дорожной карты» и будут подрывать ее центральную роль. |
This is the reality with which the Council needs to come to terms. Business as usual will continue to erode the Council's credibility and legitimacy. | Это - факт, с которым Совету Безопасности придется смириться, «Все - идет - по-прежнему» - это подход, который будет все больше подрывать доверие к Совету и его легитимность. |
A military impasse could erode their support and even delegitimize them. | Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности. |
And erode our position if Mars decides not to give peace a chance? | И ослабить наши позиции, если Марс не захочет мира? |
On the other hand, paragraph 5 was correct not to allow any dissenting or separate opinions in the decision, for they might erode the authority of the court. | В отличие от этого представляется разумным пункт 5 той же статьи, в котором в приговоре не допускаются несогласные или особые мнения, поскольку они могут ослабить авторитет суда. |
If the protection of such technology is effectively implemented, the increased cost of acquiring and using it could erode the export competitiveness of certain imitation products, particularly in the textile field, in which a number of island developing countries have been successful. | В случае обеспечения эффективной охраны такой технологии рост расходов на ее приобретение и использование может ослабить экспортную конкурентоспособность некоторых видов подделок под фирменную продукцию, особенно в текстильной области, в которой ряд островных развивающихся стран добился успехов. |
The readiness of the United Nations to act decisively in Somalia contrasts sharply with the timidity and hesitation that have marked our presence in the former Yugoslavia and threaten to erode the credibility of the Organization. | Готовность Организации Объединенных Наций к решительным действиям в Сомали явно отличается от неуверенности и робости, какими характеризовались наши действия в бывшей Югославии и угрожали ослабить доверие к нашей Организации. |
Moreover, further attempts had been made to erode and weaken the settlement plan. | Кроме того, предпринимались дальнейшие попытки с целью подрыва и ослабления плана урегулирования. |
ARC International expressed concern at the potential of an approach based on traditional values to erode international human rights standards, and at attempts to portray tradition as static and monolithic. | Организация "АРК Интернэшнл" выразила озабоченность по поводу потенциальных последствий подхода, основанного на традиционных ценностях, в плане подрыва международных стандартов прав человека и по поводу попыток изобразить традицию в качестве статичного и монолитного явления. |
In doing so, we reject those who would seek to juxtapose traditional values against human rights in a tired and dubious old rhetorical device that long sought to erode the universal authority - and universal appeal - of human rights. | При этом мы отвергаем позицию тех, кто старается противопоставить традиционные ценности правам человека, прибегая к старым и заезженным риторическим ухищрениям сомнительного свойства, которые уже издавна используются для подрыва всеобщего авторитета - и всеобщей притягательности - концепции прав человека. |
AIDS-related mortality continues to erode the fragile base of human capital on which sound development depends and threatens to undermine critical social institutions in hard-hit countries. | Смертность по причине СПИДа продолжает подрывать хрупкую базу человеческого капитала, который определяет устойчивый характер развития, и создает угрозу подрыва основных социальных институтов в странах, в наибольшей степени затронутых этой проблемой. |
Each year, money-laundering involved some $300 billion. If left unchecked, money-laundering could erode a country's financial institutions and threaten its very sovereignty. | Выступающий напоминает, что ежегодный объем отмываемых денег составляет 300 млрд. долл. США и, если этому не препятствовать, такая сумма может быть использована для подрыва финансовых учреждений целой страны и даже с целью поставить под угрозу ее суверенитет. |
That Protocol was the clearest repudiation of attempts to erode the protection provided in the Convention. | Этот Протокол является наиболее четким отрицанием попыток разрушить те меры защиты, которые предусмотрены в Конвенции. |
Ferguson believes that a doubling of public debt in the coming decade cannot erode US strength on its own, but that it could weaken a long-assumed faith in America's ability to weather any crisis. | Фергюсон полагает, что удвоение государственного долга в нынешнем десятилетии не может, само по себе, разрушить могущество США, но это может ослабить долгоживущую веру в способность Америки пережить любой кризис. |
Places to be, civil liberties to erode. | Нужно быть во многих местах, разрушить парочку гражданских свобод. |
An exploitative agenda can only erode and dismantle those ingrained mechanisms, leaving us vulnerable to the rapid changes affecting all of us today. | Бездумная напористость может лишь размыть и разрушить эти устоявшиеся механизмы и сделать нас уязвимыми перед лицом стремительных перемен, касающихся сегодня всех нас. |
It is also right for us to be aware of the need for vigilance and caution in maintaining and strengthening our common values, even as we confront together those who seek to destroy or erode those values. | Было бы также правильно, если бы мы осознавали необходимость проявлять бдительность и осторожность в деле поддержания и укрепления наших общих ценностей, даже если мы все объединились и выступили против тех, кто стремится разрушить или подорвать эти ценности. |
The Election Law, adopted by Republika Srpska in November 2011, attempts to erode the competences of the Bosnia and Herzegovina Central Election Commission. | В Законе о выборах, принятом Республикой Сербской в ноябре 2011 года, делается попытка размыть полномочия Центральной избирательной комиссии Боснии и Герцеговины. |
We have listened to and sought to understand the concerns of those delegations who fear that enlargement might erode the character of the CD as a negotiating body. | Мы выслушали и стремились понять озабоченности тех делегаций, которые опасаются, что расширение могло бы размыть характер Конференции как переговорного форума. |
An exploitative agenda can only erode and dismantle those ingrained mechanisms, leaving us vulnerable to the rapid changes affecting all of us today. | Бездумная напористость может лишь размыть и разрушить эти устоявшиеся механизмы и сделать нас уязвимыми перед лицом стремительных перемен, касающихся сегодня всех нас. |
Serious concerns have been provoked by the recent revelations of analyses and projections which, if translated into policies, would erode some of the fundamental premises of bilateral, regional and global disarmament and non-proliferation paradigms. | Серьезные озабоченности вызывают недавние аналитические выкладки и экстраполяции, которые, будь они воплощены в конкретные стратегии, могли бы размыть кое-какие фундаментальные посылки двусторонних, региональных и глобальных парадигм разоружения и нераспространения. |
Moreover, if observer status was granted too readily, the sheer number of observers could hamper the work of the General Assembly and erode the privileges of other observers. | Кроме того, если бы статус наблюдателя предоставлялся слишком свободно, то само количество наблюдателей могло бы помешать работе Генеральной Ассамблеи и размыть те привилегии, которыми пользуются другие наблюдатели. |
Not even the current preoccupation with democracy and human rights should be allowed to erode these principles any more than is absolutely essential. | Даже нынешняя увлеченность вопросами демократии и прав человека не должна способствовать размыванию этих принципов ни на йоту более того, чем это абсолютно необходимо. |
Renewing this resolution would also serve to erode the newly emergent global political will to promote the momentum created by the International Criminal Court to fight repugnant crimes against humanity. | Продление этой резолюции послужило бы также размыванию вновь возникшей глобальной политической воли к поддержанию динамики, созданной Международным уголовным судом в борьбе с отвратительными преступлениями против человечности. |
The much larger indirect costs of violence due to lost productivity and lost investment in education work together to slow economic development, increase socio-economic inequality and erode human and social capital. | Вкупе с гораздо более значительными косвенными издержками, сопряженными с проблемой насилия и обусловленными снижением производительности и сокращением вложений в сферу образования, это ведет к замедлению экономического развития, углублению социально-экономического неравенства и размыванию человеческого и социального капитала. |
National legislation and policy amendments in some countries of asylum have served to erode well-established standards, reflecting preoccupations with security concerns, migration control and the diversion of asylum-seekers to other countries. | Изменения национального законодательства и политики в некоторых странах, представляющих убежище, привели к размыванию твердо установившихся стандартов, что является отражением стремления к обеспечению безопасности, к контролю за миграцией и к перенаправлению просителей убежища в другие страны. |
The development and deployment of such weapons would erode the firewall between conventional and nuclear weapons and increase the danger of nuclear escalation in the event of a conflict. | Разработка и развертывание такого оружия привели бы к размыванию границы между обычными и ядерными вооружениями и повысили бы опасность ядерной эскалации в случае возникновения конфликта. |
To maintain such a situation is to erode the principle of democracy and fairness. | Сохранение такой ситуации может привести к эрозии принципа демократии и справедливости. |
Expansion of the Initiative must be supported by adequate resources; dilution of the participation criteria might erode its fundamental principles. | Продление срока действия Инициативы должно опираться на надлежащие ресурсы; снижение критериев участия может привести к эрозии ее основополагающих принципов. |
We believe that a wide disparity in fissile material stockpiles of India and Pakistan could erode the stability of nuclear deterrence. | Мы считаем, что широкая диспропорция в запасах расщепляющихся материалов Индии и Пакистана могла бы привести к эрозии стабильности ядерного сдерживания. |
Its disproportionate impact on the world's poorest citizen could erode gains that had accrued over generations. | Непропорциональное влияние этого явления на положение беднейших граждан мира может привести к эрозии достижений целого ряда поколений. |
Without such controls, the landfill cover could erode or otherwise deteriorate, and thus allow precipitation to enter the landfill and generate leachate. | Отсутствие такого контроля может привести к эрозии поверхностного покрытия полигона или к ухудшению его качества под воздействием других факторов, а это создаст возможность проникновения осадков в толщу полигона и образования фильтрата. |
Such declarations erode the foundations of peace and create instead a situation that will destroy the hope for bilateral negotiations. | Такие заявления размывают основы мира и создают ситуацию, которая просто сведет на нет надежды на успех двусторонних переговоров. |
Rather, such actions contribute to a climate of insecurity, erode trust and confidence and lead to a counterproductive and unsatisfactory situation of uncertainty and instability within the international community. | Вместо этого такие действия усугубляют отсутствие безопасности, размывают уверенность и доверие приводят к контрпродуктивной и неудовлетворительной ситуации неуверенности и нестабильности в рамках международного сообщества. |
With every day that passes, trade, technology and the information age erode our national boundaries and transform our planet into an enormous metropolis which is wired together by the Internet, fax and many other things. | С каждым днем торговля, технология и информация размывают наши национальные границы и превращают нашу планету в огромную метрополию, которую объединяют Интернет, факс и многие другие технические новшества. |
New strategic doctrines for pre-emptive strikes and the first use of nuclear weapons, unilateralism, lack of political will and lack of vision to promote common security for all States have negative effects and erode multilateralism in the field of arms control and disarmament. | Новые стратегические доктрины упреждающих ударов и использования первым ядерного оружия, односторонний подход, отсутствие политической воли и понимания необходимости содействия обеспечению всеобщей безопасности для всех государств оказывают свое негативное влияние и размывают многосторонний подход к контролю над вооружениями и разоружению. |
Farms with more complex ownership structures are also the farms that engage in use of business arrangements such as production contracts that further erode the one-to-one relationship between production activities, farming income, and household income. | Фермы, имеющие более сложную структуру владения, также используют такие предпринимательские договоренности, как производственные контракты, которые еще больше размывают отношения по принципу "один на один" между производственной деятельностью, фермерским доходом и доходами домохозяйства. |
Third, it would erode, not enhance, democracy and accountability in the Security Council. | В-третьих, он не укрепляет, а размывает демократию и подотчетность в Совете Безопасности. |
It will erode the prospects for the entry into force of the CTBT. | Это размывает перспективы вступления ДВЗЯИ в силу. |
These pressures not only undermine police morale and credibility, but also further erode public confidence in the rule of law. | Кроме того, такое давление не только подрывает авторитет полиции и доверие к ней, но и размывает веру общественности в верховенство закона. |
My delegation is especially pleased that this package of compromises represented by the Agreement did not erode the fundamental concept of the area of the deep seabed being the common heritage of mankind. | Моя делегация также особо удовлетворена тем, что этот представляемый Соглашением комплекс компромиссов не размывает фундаментальную концепцию общего наследия человечества для глубоководного района морского дна. |
No longer is it the nuclear nightmare that frightens us most: rather, it is the scourge of poverty, which continues to erode the foundations of our civilization. | Отныне больше всего нас пугает не ядерный кошмар, а бич нищеты, которая по-прежнему размывает основу нашей цивилизации. |
The ever-increasing numbers of foreign workers were already beginning to erode that homogeneity. | Все возрастающее число иностранных рабочих уже начинает разрушать такую однородность. |
His delegation called on all Member States to join in building a Council that took seriously its mandate to protect and not erode universal human rights. | Делегация Соединенных Штатов призывает все государства-члены объединиться в построении Совета, который серьезно воспринимает свой мандат - защищать, а не разрушать универсальные права человека. |
Despite the efforts of the international community, including in response to General Assembly resolution 66/68, unsustainable fishing practices, such as overfishing, overcapacity and IUU fishing, continue to erode the resource base. | Несмотря на усилия международного сообщества, предпринятые, в частности, в соответствии с резолюцией 66/68 Генеральной Ассамблеи, нерачительные методы рыболовства, такие как чрезмерный промысел, избыточные промысловые мощности и ННН-промысел, продолжают разрушать сырьевую базу отрасли. |
Their skin is extraordinarily tough, and very much like wood; they can erode stone extremely rapidly, in the manner of tree roots, but they are vulnerable to fire and chopping blows from axes. | Их кожа была необычайно крепкой, очень похожей на древесину, они могли очень быстро разрушать камни на манер корней деревьев, но в то же время они были уязвимы для огня и ударов топоров. |
Environmentalists are accusing Congress of allowing special-interest groups to erode tougher regulations for air pollution. | Экологи обвиняют Конгресс в разрешении группам с особыми интересами разрушать жесткие правила по загрязнению воздуха. |
This does not contribute to promoting the concept and could erode the comprehensive support it needs to succeed at this critical stage. | Это не способствует продвижению этой концепции и может нарушить всеобъемлющую поддержку, в которой она нуждается, для того чтобы добиться успеха на этом критическом этапе. |
If unchecked, illicit financial flows can erode the integrity of a country's financial institutions and undermine national economies, trade markets and currencies. | Незаконные финансовые потоки, если их не сдерживать, могут нарушить целостность финансовых институтов страны и подорвать национальную экономику, торговые рынки и валюты. |
This is still true today, even though a State that finds itself tempted by self-interest to erode traditional and established norms may in time regret its conduct. | Это по-прежнему является справедливым и сейчас, даже если государство, которое, руководствуясь собственными интересами, испытывает соблазн нарушить традиционные и установленные нормы, может со временем сожалеть о своем поведении. |
In that respect, States acting unilaterally were not entitled to erode, to their own advantage, a particular balance which had been established by the relevant treaty provisions constituted with the consent of its parties. | В связи с этим государства, действующие в одностороннем порядке, не могут нарушить в свою пользу равновесие, создавшееся благодаря соответствующим положениям договора и разработанное с согласия сторон. |
For example, the United States of America had exploited those changes to erode the right to self-determination and the sovereignty of States and had resorted to military intervention to impose its will. | Так, например, Соединенные Штаты Америки пользовались этими изменениями, с тем чтобы нарушить право на самоопределение и суверенитет государств, и прибегали к военному вмешательству для того, чтобы навязать свою волю. |
If peoples did not receive relevant information on what the Organization was doing to improve their lives, support for the Organization would erode. | Если народы не будут получать надлежащую информацию о том, что Организация делает для улучшения их жизни, поддержка Организации будет ослабевать. |
In the meantime the Federal Government of Somalia will require support to maintain the pressure on Al Shabaab, otherwise the gains reached to date may start to erode. | Тем временем федеральному правительству Сомали понадобится поддержка, чтобы продолжать оказывать давление на «Аш-Шабааб», иначе завоеванные к настоящему моменту позиции могут начать ослабевать. |
Rather, what happened was that these operations could not be conducted even with a minimum degree of economic efficiency, and public confidence in the domestic banking system continued to erode. | Это скорее означало, что эти операции не могли больше выполняться даже с минимальной степенью экономической эффективности, и доверие населения к национальной банковской системе продолжало ослабевать. |
When sanctions compliance began to erode, intensive multilateral negotiations produced a compromise settlement in which the suspects were turned over to a Scottish court located in The Hague. | Когда соблюдение режима санкций стало ослабевать, в результате интенсивных многосторонних переговоров было достигнуто компромиссное соглашение, в соответствии с которым подозреваемые были переданы шотландскому суду, заседавшему в Гааге. |
Due to rapid urbanization and an expansion of the service sector, since 1988 employment in mining and manufacturing has decreased leading many to suggest that Korea's manufacturing base is beginning to erode. | В силу стремительной урбанизации и расширения сектора услуг с 1988 года имело место сокращение числа занятых в горнодобывающей и обрабатывающей промышленности, в связи с чем многие склонны предполагать, что база корейской обрабатывающей промышленности начинает ослабевать. |
The Convention framework has been challenged through national legislation and policy amendments in some countries of asylum which have served to erode well-established standards, reflecting preoccupations with security concerns, migration control and diverting asylum-seekers to other countries. | Рамочные принципы, закрепленные в Конвенции, оказались под угрозой вследствие внесения в некоторых странах убежища поправок в национальное законодательство и политику, которые приводили к ослаблению устоявшихся стандартов, отражая обеспокоенность по поводу безопасности, вследствие чего миграция ограничивалась, а просители убежища перенаправлялись в другие страны. |
This new situation has, at the same time, helped to erode the links of solidarity between individuals and to widen the gap between rich and poor, between the wealthier countries and the developing ones. | В то же время эта новая ситуация привела к ослаблению солидарности между людьми и увеличила разрыв между богатыми и бедными, между развитыми и развивающимися странами. |
That concept could not therefore become an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of sovereign Member States of the United Nations. | Следовательно, этим правом нельзя воспользоваться для того, чтобы способствовать ослаблению или подрывать политическое единство и территориальную целостность суверенных государств, членов Организации Объединенных Наций. |
But in the 1970s, in part in an effort to modernize, Khartoum introduced a number of administrative changes that began to erode those mechanisms. | Однако в 1970-х годах Хартум, отчасти в целях модернизации, произвел целый ряд административных реформ, которые начали приводить к ослаблению этих механизмов. |
Ad hoc agreements concluded outside the international human rights legal framework threaten to weaken this system and erode the human rights principles in which it is firmly grounded. | Существует угроза того, что специальные договоренности, заключаемые вне рамок международного права прав человека, приведут к ослаблению этой системы и эрозии принципов прав человека, на которых она зиждется. |