| The eradication of such violations depends primarily on internalization by future generations of the culture of human rights. | Искоренение таких форм насилия в первую очередь зависит от принятия будущими поколениями культуры прав человека. |
| As child marriage, often linked to family poverty, is reinforced at the family level, its eradication also requires family-oriented anti-poverty solutions. | Поскольку детские браки, часто имеющие связь с нищетой семей, закрепляются на уровне семьи, искоренение этого явления также требует ориентированных на семью решений по борьбе с нищетой. |
| What is more, we believe that the eradication of intolerance is possible only where comprehensive efforts are made to adopt measures to prevent the emergence of such intolerance and stop its growth. | Кроме того, мы считаем, что искоренение нетерпимости возможно лишь там, где прилагаются всеобъемлющие усилия по принятию мер с целью предотвращения случаев проявления такой нетерпимости и увеличения их числа. |
| He hoped that the Second International Decade for the Eradication of Colonialism would be the last, but dialogue and cooperation between administering Powers and Non-Self-Governing Territories would be necessary to achieve that end. | Он надеется, что второе Международное десятилетие за искоренение колониализма станет последним, однако для этого необходимо, чтобы управляющие державы и несамоуправляющиеся территории поддерживали диалог и сотрудничество. |
| Lastly, the maintenance of Puerto Rico's colonial status was one of the main reasons for the General Assembly's proclamation of the period 2001-2010 as the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. | В заключение оратор говорит, что сохранение колониального статуса Пуэрто-Рико было одной из основных причин провозглашения Генеральной Ассамблеей периода 2001 - 2010 годов Международным десятилетием за искоренение колониализма. |
| The view was expressed that the eradication of hunger should be included in the objective of subprogramme 3. | Было выражено мнение о том, что ликвидация голода должна быть включена в число целей подпрограммы З. |
| The eradication of drug-trafficking, money-laundering, and the traffic in arms and their associated evils must be a task for all Member States. | Ликвидация наркоторговли, отмывания денег и торговли оружием, а также связанных с ними пороков должна стать задачей для всех государств-членов. |
| Nobody and no country is immune to acts of terrorism, and the eradication of terrorism requires concerted efforts. | Ни один человек и ни одна страна не защищены от актов терроризма, и ликвидация терроризма требует согласованных усилий. |
| Accordingly, the eradication of hunger is a common objective of all the countries of the international community, especially of the developed countries and others in a position to help. | Соответствующим образом, ликвидация голода является общей обязанностью всех стран международного сообщества, в особенности развитых стран и стран, способных оказывать помощь . |
| The eradication of the Taliban and Al Qaeda remnants, the promotion of reconciliation and confidence among different ethnic groups and putting an end to the partition and military conflicts among warlords and armed groups are all difficult challenges facing the country. | Ликвидация остатков «Талибана» и «Аль-Каиды», содействие примирению и установлению доверия между различными этническими группами, а также прекращение противоборства и военных конфликтов между военными главарями и вооруженными группировками - вот те сложные задачи, которые стоят перед страной. |
| Political will, investment in microcredit programmes, and economic and social empowerment of the poorest were integral to hunger eradication. | Неотъемлемыми компонентами борьбы за ликвидацию голода являются политическая воля, инвестирование в программы микрокредитования, а также расширение прав и возможностей беднейших групп населения в социальной и экономической областях. |
| Increased use of chemicals frequently accompanies economic development and chemicals can play an important role in the improvement of living standards, including in relation to disease eradication, safe drinking water and the alleviation of hunger. | Развитие экономики нередко сопровождается увеличением объема применения химических веществ, а химические вещества могут существенно влиять на улучшение уровня жизни, в частности в том, что касается борьбы с заболеваниями, обеспечения чистой питьевой воды и борьбы с голодом. |
| The Government had also introduced a levy on international passenger air tickets, contributing the proceeds to poverty reduction and disease eradication, principally in Africa. | Правительство уже ввело налог на стоимость авиабилетов на международных рейсах и вырученные средства предназначаются для борьбы с нищетой и болезнями, главным образом в Африке. |
| Important progress has been made in the field of health, including a decrease of up to 50 per cent in the post-natal and infant mortality rates; the eradication of polio; and the implementation of educational programmes for family planning and for combating HIV/AIDS. | Достигнут важный прогресс в области здравоохранения, включая сокращение почти на 50 процентов уровней послеродовой и младенческой смертности; искоренение полиомиелита; и осуществление программ по просвещению в вопросах планирования семьи и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The process laid down in the Noumea Accords went beyond the year 2000, which was to be the final year of the International Decade for the Eradication of Colonialism. | Процесс, определенный в Нумейских соглашениях, выходит за рамки 2000 года, который должен стать последним годом десятилетия борьбы с колониализмом. |
| The eradication of the B.O.W.s is moving ahead according to plan. | Уничтожение БОО продвигается согласно плану. |
| Another tragedy of the current conflict has been its impact on minority communities, which make up 10% of the population and are targets for eradication. | Еще одной трагедией нынешнего конфликта является его эффект на меньшинства, составляющие 10% населения страны, которым грозит полное уничтожение. |
| It involves the eradication and destruction of cultural artifacts, such as books, artworks, and structures, and the suppression of cultural activities that do not conform to the destroyer's notion of what is appropriate. | Данный термин включает в себя искоренение и уничтожение культурных ценностей, таких как книги, произведения искусства, и сооружений, а также подавление культурных мероприятий, которые не соответствуют понятиям разрушителя. |
| Eradication of the hybrid species is essential to the preservation of the human race. | Уничтожение всего вида гибридов необходимо для сохранения человеческой расы. |
| Eradication will never be successful in Afghanistan, because it destroys the single crop that will grow in the south's harsh climate - and thus serves as the main source of income to millions of people. | Политика уничтожения опия не может быть успешной в Афганистане, потому что означает уничтожение единственной культуры, способной расти в суровом климате юга страны, и, таким образом, служащей главным источником дохода для миллионов людей. |
| The number of casualties during the 2014 eradication campaign fell significantly to 13 lives lost, compared with 143 fatalities in 2013. | Число жертв в ходе кампании по уничтожению посевов в 2014 году значительно сократилось и составило 13 человек, в то время как в 2013 году погибло 143 человека. |
| However, the total area that was detected to be under cultivation in those countries remained small and several countries reported that eradication campaigns had been implemented. | Однако общие выявленные площади посевов мака в этих странах по-прежнему невелики, а ряд стран сообщили о проведении кампаний по уничтожению посевов. |
| With poppy planting completed in Afghanistan, there are minimal indications that eradication has affected the farmers' planting decisions. | С завершением кампании посадки мака в Афганистане можно констатировать, что мероприятия по уничтожению посевов мало повлияли на решения земледельцев относительно выбора культур. |
| National plans or programmes including alternative development, eradication and other enforcement measures for the reduction and eventual elimination of the cultivation of illicit drug crops | А. Национальные планы или программы, включающие альтернативное развитие, искоренение и другие принудительные меры по сокращению и в конечном итоге уничтожению посевов незаконных наркотикосодержащих культур |
| However, in 2011 the trend in Peru of an increasing total area under cultivation was contained by eradication efforts: a total of 10,290 ha under coca bush cultivation were eradicated (including voluntary and forced eradication). | Однако в 2011 году наблюдавшаяся в Перу тенденция к увеличению общей площади культивирования сдерживалась усилиями по уничтожению посевов: в общей сложности было уничтожено 10290 га плантаций кокаинового куста (включая добровольное и принудительное уничтожение). |
| Establishment of gender units in ministries and other independent institutions has helped a lot in the eradication of traditions disliked regarding women work. | Создание гендерных отделов в министерствах и других независимых учреждениях во многом помогает искоренить обычаи, мешающие трудоустройству женщин. |
| Alongside eradication, the international community needs to commit to the development of alternative sustainable livelihoods. | Международное сообщество должно не только искоренить эту проблему, но и уделить внимание созданию надежных альтернативных источников средств к существованию. |
| It should also take the necessary measures to raise the Chadian population's awareness with a view to the total eradication of this practice, particularly in border communities in the eastern part of the country, where it is still very widespread. | Оно также должно принять необходимые меры по ознакомлению населения Чада с последствиями этого вида практики, с тем чтобы раз и навсегда ее искоренить, в особенности на уровне общин и в восточных районах проживания населения, где эта практика получила особенно широкое распространение. |
| Convinced of the urgent need to renew commitment, at the highest political level, to the eradication of hunger and malnutrition and the achievement of food security for all, through the adoption of concerted policies and plans of action at global, regional and national levels, | будучи убеждена в настоятельной необходимости подтверждения на самом высоком политическом уровне обязательства искоренить голод и недоедание и обеспечить продовольственную безопасность для всех посредством принятия согласованной политики и планов действий на глобальном, региональном и национальном уровнях, |
| It is a theme set under Priority 6 of the MIPPA (Eradication of poverty) and of Commitment 3 of the Regional Strategy "Preserve and strengthen the Social Protection Objectives, specifically to eliminate poverty and provide adequate levels of benefits for all". | Эта тема отражена в приоритетной задаче 6 МПДПС (искоренение бедности) и в обязательстве 3, зафиксированном в региональной стратегии (сохранить и укрепить задачи социальной защиты, и в частности искоренить бедность и обеспечить всем адекватный уровень благ). |
| We support the Afghan Government's counter-narcotics efforts, and we appeal to the international community to support the poppy eradication programme there. | Мы поддерживаем усилия правительства Афганистана по борьбе с наркотиками и настоятельно призываем международное сообщество поддержать программу их искоренения. |
| Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. | В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла. |
| With respect to prevention initiatives, attention should be called to the success of the National Immunization Program, which promotes systematic vaccination and has as its main objective to contribute to the control, elimination, and/or eradication of immuno-preventable diseases in susceptible populations. | Что касается инициатив в области профилактики заболеваний, то следует обратить внимание на успех программы национальной иммунизации, которая обеспечивает систематическую вакцинацию в стране и главная цель которой заключается в содействии борьбе, ликвидации и/или искоренению с помощью иммунопрофилактики заболеваний, которым подвержены определенные группы населения. |
| It also supplies during the proceedings oral or written information, advices and observations regarding discriminatory acts or behaviours, and encourages informal conciliatory activity, providing solutions for the eradication of discriminatory situations, also through the creation of a network of Territorial Anti- discrimination Points. | В ходе процессуальных действий он также предоставляет устную или письменную информацию, советы и соображения относительно дискриминационных действий или поведения и поощряет неофициальные примирительные действия, предлагая решения для устранения дискриминационных ситуаций, в том числе посредством создания сети территориальных пунктов по борьбе с дискриминацией. |
| It had also supported the development of the Counter-Narcotics Infantry Kandak to provide protection to the Central Poppy Eradication Force. | Они также предоставили свою поддержку при формировании пехотного кандака по борьбе с наркотиками, в задачи которого входит обеспечение безопасности личного состава Центрального подразделения по искоренению мака. |
| In addition, the Executive Board held the following informal consultations: UNFPA special event: panel discussion on Population and poverty and eradication; Informal consultations on the medium-term strategic plan; Informal briefing on regionalization; | Исполнительный совет провел также следующие неофициальные консультации: специальное мероприятие ЮНФПА: дискуссионный форум на тему «Народонаселение и борьба с нищетой»; неофициальные консультации по среднесрочному стратегическому плану; неофициальный брифинг по вопросу о регионализации; |
| They include various activities, such as training for agricultural and livestock work, pest eradication, cross-breeding and even computer science, State reform and privatization. | Эти проекты включают самые разнообразные виды деятельности, такие, как подготовка кадров для работы в сельском хозяйстве и скотоводстве, борьба с вредителями, перекрестное размножение и даже компьютерная наука, государственные реформы и приватизация. |
| It stressed that poverty alleviation, the eradication of illiteracy and combating drug trafficking and terrorism need to be taken seriously at all levels of Government. | Она подчеркнула, что уменьшение масштабов нищеты, искоренение неграмотности и борьба против торговли наркотиками и терроризма должны быть главными приоритетами на всех уровнях власти. |
| The eradication or control of cancer, sleeping sickness, HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and pest insects is one of the important preconditions for the reduction of extreme poverty and hunger by 50 per cent by 2015, as foreseen by the United Nations. | Искоренение рака, сонной болезни, ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и насекомых-вредителей и борьба с ними являются одним из важных предварительных условий для сокращения на 50 процентов к 2015 году масштабов крайней нищеты и голода, как это предусматривается Организацией Объединенных Наций. |
| The Agency has consolidated those activities through the application of molecular techniques in areas as varied as insect eradication, potable-water development and water-resources management, and genetic improvement of food crops. | Агентство укрепило эту деятельность посредством применения молекулярной технологии в различных областях, таких, как, например, борьба с насекомыми-вредителями, производство питьевой воды и управление водными ресурсами, генетическое улучшение основных продовольственных культур. |
| He said his Government was clearly and firmly committed to the eradication of bonded labour, while pointing out that bonded labour originated in the social system inherited by India at independence and was rooted in poverty and illiteracy. | Он напомнил, что правительство его страны со всей определенностью и решимостью включилось в борьбу за ликвидацию подневольного труда. |
| Such ownership implies that everyone is responsible for tackling poverty and that all will benefit from its eradication. | Это подразумевает, что за борьбу с нищетой отвечает каждый человек и что все получат выгоду от ее искоренения. |
| His Government, together with civil society, was fighting against impunity and for the eradication of enforced disappearances. | Правительство Аргентины вместе с гражданским обществом ведет борьбу за то, чтобы виновные в насильственном исчезновении понесли заслуженное наказание, и за искоренение данного явления. |
| The Government of Togo therefore unreservedly supports Security Council resolution 1373 (2001), which urges the international community to combat the phenomenon of terrorism. Togo is determined to contribute to its eradication. | Одним словом, правительство Того безоговорочно поддерживает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности, которая мобилизует международное сообщество на борьбу с терроризмом, и намерено внести свой вклад в ликвидацию этого явления. |
| Continue efforts aiming at combating school drop-out and illiteracy through parallel programmes to the formal education system, that encourage families to register children in schools and adults in programmes for the eradication of illiteracy (Morocco); | продолжать усилия, направленные на борьбу с такими явлениями, как непосещаемость школ и неграмотность, посредством осуществления параллельных программ в системе формального образования, которые поощряют семьи к регистрации детей в школах, а взрослых - к посещению курсов по ликвидации неграмотности (Марокко); |
| Government-led eradication contributed to the reduction in cultivation. | Сокращению масштабов культивирования способствовали государственные мероприятия по уничтожению незаконных посадок. |
| This would help create an overall environment within which sound policies can have the best prospects for success and lead to lasting reduction and eradication of poverty. | Это помогло бы создать такую общую обстановку, в которой разумная политика имела бы наилучшие шансы на успех и вела бы к долговременному сокращению масштабов нищеты и к ее ликвидации. |
| Falling opium production in the Golden Triangle is due to adverse weather conditions and eradication, but also to alternative development work and related opium demand reduction activities in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic. | Сокращение объема производства опия в "Золотом треугольнике" объясняется неблагоприятными погодными условиями и мерами по искоренению опийного мака, а также альтернативным развитием и соответствующими мероприятиями по сокращению спроса на опий в Мьянме и Лаосской Народно - Демократической Республике. |
| Recognizing the importance of achieving a balance between law enforcement, demand reduction, interdiction, eradication and alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, | признавая важность обеспечения сбалансированности усилий по охране правопорядка, сокращению спроса, пресечению незаконного оборота, искоренению и альтернативному развитию, включая, когда это целесообразно, превентивное альтернативное развитие, |
| These are the guidelines which, in December 1998, the Mexican Government took into account in preparing a National Plan of Action for the Discouragement and Eradication of Child Labour. | С учетом этих инициатив правительство Мексики в декабре 1998 года подготовило национальный план действий по сокращению масштабов и искоренению детского труда. |
| 8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. | 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин. |
| Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. | Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин. |
| A study of this type would provide a strong basis for developing policy and programmes to comprehensively address challenges to the eradication of slavery. | Исследование такого рода может послужить надежной основой для разработки политики и программ в целях комплексного устранения препятствий на пути искоренения рабства. |
| Continue its extensive reforms with a view to addressing institutional shortcomings and weaknesses, and develop an integrated agenda of human rights and public security as well as the development agenda towards poverty and illiteracy eradication (Nigeria); | продолжать широкомасштабные реформы в целях устранения институциональных недостатков и слабостей и разработать комплексную повестку дня в области прав человека и общественной безопасности, а также повестку дня в области развития, нацеленную на искоренение нищеты и неграмотности (Нигерия); |
| Eradication of terrorism cannot be achieved solely by deterrent security and military measures, but rather through addressing underlying political, economic, cultural and social causes. | Одними только сдерживающими мерами обеспечения безопасности или военными мерами искоренение терроризма добиться невозможно; сделать это, можно, скорее, посредством устранения лежащих в его основе политических, экономических, культурных и социальных факторов. |
| The challenge before us is thus how to strengthen the capacities of developing countries, which are the hardest hit, by providing adequate resources to translate into action the quantum of political will which exists for the eradication of the disease. | Таким образом6 перед всеми нами стоит задача укрепления возможностей развивающихся стран, которые в наибольшей степени пострадали от этого, путем предоставления адекватных ресурсов, необходимых для претворения в практические действия политической готовности ликвидировать эту болезнь. |
| The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. | Для того чтобы положить этому конец, международному сообществу следует ликвидировать глубинные причины этих явлений. |
| On this occasion I wish to appeal for a definitive end to, and the total eradication of, this practice, which should have long since disappeared. | По этому случаю я хотел бы обратиться с призывом ликвидировать и полностью искоренить практику, которая уже давно должна была исчезнуть. |
| The dengue fever prevention and eradication campaign conducted by the Territory's government helped to contain a 2009 outbreak of dengue fever which had started the previous year. | Кампания по предотвращению и искоренению лихорадки денге, проведенная правительством территории, позволила в 2009 году ликвидировать вспышку лихорадки денге, которая начала распространяться в предыдущем году. |
| Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. | Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
| The fight against terrorism should address its symptoms as well as its causes, focusing on eradication of the root causes that breed terrorism. | В борьбе с терроризмом следует учитывать как его симптомы, так и его причины, делая упор на устранение коренных причин, подпитывающих терроризм. |
| As the world moves towards globalization, social problems continue to affect and ever more to concern the developing countries, where poverty is the greatest challenge and its eradication the greatest task - a task which has assumed a global dimension. | По мере движения мира в направлении глобализации социальные проблемы продолжают затрагивать и беспокоить развивающиеся страны, в которых нищета является серьезнейшей проблемой, а ее устранение - наиважнейшей задачей, которая приобрела поистине глобальные масштабы. |
| My Government will do its utmost so that, ten years from now, in the year 2009, we may celebrate the eradication of landmines from the face of the earth. | Мое правительство сделает все возможное для того, чтобы через 10 лет, в 2009 году, мы смогли отметить устранение наземных мин с лица Земли. |
| (b) Eradication of structural causes directly connected with the incidents investigated; | Ь) Устранение причин структурного характера, непосредственно связанных с расследуемыми инцидентами; |
| Many economic difficulties were linked to the eradication of the consequences of the Chernobyl catastrophe, which, 10 years later, was still swallowing up 20 per cent of the country's budget. | Многие экономические трудности связаны с ликвидацией последствий чернобыльской катастрофы, на устранение которых по прошествии десяти лет все еще выделяется 20% бюджетных средств страны. |