Rather, the eradication of violence against women is the responsibility of Governments. | Напротив, искоренение насилия в отношении женщин является обязанностью правительств. |
Increased vaccination services, the eradication of polio, the control of disorders due to iodine deficiency, and the promotion of maternal nutrition under adequate conditions are clearly important achievements. | Расширение работы по вакцинации, искоренение полиомиелита, борьба с нарушениями, вызываемыми йодистой недостаточностью, и создание условий для грудного вскармливания при создании надлежащих условий - все это заметные достижения. |
A Ministry for Foreign Affairs representative explained that the Government was doing its best to promote harmony in the community, and especially, like any other country, to combat any discrimination resulting from the weight of certain traditions, whose eradication would involve a lengthy process. | Представитель Министерства разъяснил, что правительство делает все возможное для достижения согласия в отношениях между общинами и, в частности, для борьбы, по примеру других стран, со всеми проявлениями дискриминации, являющейся тяжелым следствием определенных традиций, искоренение которых потребует длительного времени. |
To sum up, only collective efforts and responses could better resolve our common problem and challenge - the eradication of hunger, poverty, diseases and the effects of climate change. | В заключение я хотел бы отметить, что только коллективными усилиями мы сможем лучше решать наши общие проблемы и задачи, такие, как искоренение голода, нищеты, болезней и негативных последствий изменения климата. |
Although non-governmental organizations are doing an effective job, responsibilities assigned to different European countries - such as helping the Afghan government with law enforcement and poppy eradication - have fallen short of both needs and promises. | Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется. |
Achieving 100 per cent eradication of diseases preventible by immunization. | 100-процентная ликвидация болезней, предупреждаемых посредством иммунизации. |
(c) The eradication of illiteracy, universal access to quality education and regional recognition of courses and titles; | с) ликвидация неграмотности, обеспечение всеобщего доступа к качественному образованию и региональное признание курсов и званий; |
Eradication of poverty is an essential goal in its own right. | Ликвидация нищеты, как таковая, является важнейшей задачей. |
Eradication of the major pandemics of the century (AIDS, tuberculosis, malaria, poliomyelitis) would also be crucial. | Большое значение будет иметь также ликвидация основных пандемических заболеваний века (СПИДа, туберкулеза, малярии, полиомиелита). |
Eradication and substitution of illicit production of narcotic drugs, and eradication of illicit processing of such drugs and of illicit production and diversion of psychotropic substances (see paras. 34-54) | Ликвидация и замещение незаконного производства наркотических средств и ликвидация незаконной переработки таких средств и незаконного производства и утечки психотропных веществ (см. пункты 34-54) |
For the last phase of eradication, UNICEF is committed to intensifying support and activities in countries where extra efforts are necessary to reach the goal of global certification by 2005. | На последнем этапе борьбы за искоренение этой болезни ЮНИСЕФ полон решимости активизировать поддержку и деятельность в тех странах, где для решения задачи по объявлению о победе в мире над этой болезнью к 2005 году необходимы дополнительные усилия. |
Maintenance of the eradication, elimination and control of diseases preventable by vaccination (poliomyelitis, diphtheria, neonatal tetanus and measles); | поддержка искоренения, ликвидации и борьбы с заболеваниями, профилактика которых возможна путем вакцинации (полиомиелит, дифтерия, неонатальный столбняк, корь); |
The Government had also introduced a levy on international passenger air tickets, contributing the proceeds to poverty reduction and disease eradication, principally in Africa. | Правительство уже ввело налог на стоимость авиабилетов на международных рейсах и вырученные средства предназначаются для борьбы с нищетой и болезнями, главным образом в Африке. |
Responding to the voices of women's organizations for a need to focus more resources on eradication of violence against women, UNIFEM worked with government officials to ensure that public expenditures on health and violence included a gender perspective. | Учитывая мнение женских организаций относительно необходимости выделения большого объема ресурсов для борьбы с насилием в отношении женщин, ЮНИФЕМ убеждал государственных чиновников в необходимости учета гендерных факторов при планировании расходов на здравоохранение и борьбу с насилием. |
However, the general feeling was that the eradication of illiteracy would require a more holistic approach that would continue literacy programmes with on-the-job training and with a view to making rural people literate in at least their mother tongue. | Однако выражалось общее мнение, что для искоренения неграмотности потребуется применение более целостного подхода, в рамках которого программы борьбы с неграмотностью должны дополняться обучением на рабочих местах и должна ставиться задача обучения грамоте сельского населения по крайней мере на его родном языке. |
While the eradication of mines and unexploded ordnance may take decades, the Government is determined to remove within five years all those posing an immediate threat to communities. | Хотя уничтожение мин и неразорвавшихся боеприпасов может занять несколько десятилетий, правительство намерено в течение пяти лет удалить все мины и боеприпасы, представляющие непосредственную опасность для общин. |
The wide range of activities carried out under the programme included clean-up of refugee camps, mosquito eradication, vocational and teacher training, shelter rehabilitation, legal research, summer camps for youth and various community services. | Среди выполняемых в рамках программы мероприятий следует отметить уборку в лагерях беженцев, уничтожение комаров, профессионально-техническое обучение, подготовку преподавателей, реконструкцию жилищ, правовые изыскания, организацию молодежных летних лагерей и предоставление различных общинных услуг. |
Only a total prohibition on development, production, stockpiling and use of such weapons and their universal and complete eradication can provide the security that we and our future generations are entitled to. | Только полный запрет на разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, а также его всеобщее и полное уничтожение могут обеспечить безопасность, на которую имеют право наше и грядущие поколения людей. |
Centrally directed eradication by mechanical and manual means is taking place in Helmand Province from January to March 2007 and is then likely to progress on to Badakhshan or Balkh Province from April 2007, for a further three months. | С января по март 2007 года в провинции Хельманд осуществлялось централизованное уничтожение посевов с помощью механических средств и вручную, и, по всей видимости, эта кампания будет проводиться с апреля 2007 года в течение трех месяцев в провинции Бадахшан или Балх. |
However, in 2011 the trend in Peru of an increasing total area under cultivation was contained by eradication efforts: a total of 10,290 ha under coca bush cultivation were eradicated (including voluntary and forced eradication). | Однако в 2011 году наблюдавшаяся в Перу тенденция к увеличению общей площади культивирования сдерживалась усилиями по уничтожению посевов: в общей сложности было уничтожено 10290 га плантаций кокаинового куста (включая добровольное и принудительное уничтожение). |
In 2010, however, the upward trend in the total area under cultivation was contained by eradication efforts. | Однако в 2010 году сдерживающее влияние на тенденцию к увеличению общей площади плантаций оказали меры по уничтожению посевов. |
First, it means that the electoral campaign and the election itself will take place well after the completion of this year's poppy eradication campaign. | Во-первых, это означает, что избирательная кампания и сами выборы будут проходить после завершения кампании по уничтожению посевов мака этого года. |
With poppy planting completed in Afghanistan, there are minimal indications that eradication has affected the farmers' planting decisions. | С завершением кампании посадки мака в Афганистане можно констатировать, что мероприятия по уничтожению посевов мало повлияли на решения земледельцев относительно выбора культур. |
Because of tough resistance from anti-government forces, proper eradication did not take place in Nangarhar province | В провинции Нангархар из-за ожесточенного сопротивления антиправительственных сил не были приняты надлежащие меры по уничтожению посевов. |
Achieving that result also proved costly in terms of human life: 77 members of the eradication force were killed, a six-fold increase in casualties compared with the previous year. | Достижение даже этого результата стоило немалых человеческих жертв: в ходе проводившихся операций были убиты 77 сотрудников подразделений по уничтожению посевов, что в шесть раз превышает число жертв прошлого года. |
Myanmar is firmly committed to the eradication of forced labour in the country and spares no effort in taking necessary measures in this regard. | Мьянма твердо намерена искоренить принудительный труд в стране и не жалеет усилий для принятия необходимых мер в этой связи. |
Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. | Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны. |
It also promoted the eradication of elements in traditional norms and religious beliefs, practices and stereotypes which legitimize and exacerbate the persistence and tolerance of violence against women and children. | В Заявлении было также предложено искоренить из традиционных норм и религиозных мировоззрений, обрядов и стереотипных представлений те элементы, которые узаконивают, усугубляют и оправдывают акты насилия в отношении женщин и детей. |
Through the above statement, the President of the Republic encouraged the full development of the indigenous peoples, the eradication of racism and discrimination, including the question of participation in the present system of government. | В вышеупомянутом заявлении президент Республики выступил с призывом обеспечить всестороннее развитие коренных народов, искоренить расизм и дискриминацию, в частности в отношении участия в органах государственного управления. |
It should also take the necessary measures to raise the Chadian population's awareness with a view to the total eradication of this practice, particularly in border communities in the eastern part of the country, where it is still very widespread. | Оно также должно принять необходимые меры по ознакомлению населения Чада с последствиями этого вида практики, с тем чтобы раз и навсегда ее искоренить, в особенности на уровне общин и в восточных районах проживания населения, где эта практика получила особенно широкое распространение. |
Successful research and development for long-term control and eradication efforts will remain critically important. | Успешная исследовательская работа и усилия по долгосрочной борьбе с этим заболеванием и его искоренению сохранят свою исключительную важность и в будущем. |
Mr. TELLO (Mexico) said that United Nations efforts to combat racism and racial discrimination over the past 50 years had mainly been directed towards the eradication of apartheid. | Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией за прошедшие 50 лет были направлены главным образом на ликвидацию апартеида. |
We are gratified by the establishment of the multiracial, democratic Government in South Africa following the eradication of racist rule, and we support the African peoples in their struggle to achieve the independent development of their respective countries despite their socio-economic difficulties. | Мы выражаем удовлетворение по поводу создания многорасового, демократического правительства в Южной Африке после искоренения расистского правления и поддерживаем африканские народы в их борьбе за достижение независимого развития своих соответствующих стран, несмотря на все социально-экономические трудности. |
Urges the international community to enhance cooperation at the regional and international levels in the fight against terrorism in all its forms and manifestations, in accordance with relevant international instruments, including those relating to human rights, with the aim of its eradication; | настоятельно призывает международное сообщество расширять сотрудничество на региональном и международном уровнях в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях согласно соответствующим международным документам, в том числе касающимся прав человека, с целью его искоренения; |
SEPREM has followed up the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, and the enforcement of the Act against Femicide and other Forms of Violence against Women. | Со своей стороны СЕПРЕМ разработал Межамериканскую конвенцию по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за него, аналогичную Закону о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин. |
In that regard, increased cooperation with the Bretton Woods institutions was particularly important especially in areas such as social development, eradication of poverty and environmental protection. | Особое значение в этом плане имеет расширение сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, в первую очередь в таких областях, как социальное развитие, борьба с нищетой и защита окружающей среды. |
(b) Prevention and eradication newly emerged and recurring communicable diseases, | Ь) профилактика новых и получивших распространение видов инфекционных заболеваний и борьба с ними, |
Eradication will be effective only if it is part of a wider strategy. | Такая борьба будет эффективной лишь в том случае, если она явится частью всеобъемлющей стратегии. |
Increased vaccination services, the eradication of polio, the control of disorders due to iodine deficiency, and the promotion of maternal nutrition under adequate conditions are clearly important achievements. | Расширение работы по вакцинации, искоренение полиомиелита, борьба с нарушениями, вызываемыми йодистой недостаточностью, и создание условий для грудного вскармливания при создании надлежащих условий - все это заметные достижения. |
At a minimum, the following four major issues, also identified by the Secretary-General as his priorities for action during his second term, should be at the centre of this framework: eradication of poverty; conflict prevention; sustainable development; and the HIV/AIDS epidemic; | В центре соответствующей деятельности должно быть решение, как минимум, следующих четырех главных задач, определенных также Генеральным секретарем в качестве приоритетных направлений его работы в течение второго срока его полномочий: искоренение нищеты; предотвращение конфликтов; устойчивое развитие; борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа; |
Furthermore, Rwanda supports an education system for all, eradication of all forms of discrimination, the fight against poverty and practices an affirmative action that favours women. | Помимо этого Руанда поддерживает систему образования для всех граждан, выступает за ликвидацию всех форм дискриминации, ведет борьбу против бедности и проводит политику «позитивных действий» в интересах женщин. |
The Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women had recently been adopted and ratified, and in 1999 the Government had established a committee to draw up legislation to combat violence against women. | Недавно была принята и ратифицирована Межамериканская конвенция по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, а в 1999 году правительство создало комитет по составлению законодательных актов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
With regard to food and sustainable agricultural development, the World Food Summit to be held in Rome would provide an opportunity for the international community to re-energize the search for lasting food security and the eradication of hunger and malnutrition. | Что касается проблем продовольствия и устойчивого развития сельского хозяйства, то Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая состоится в Риме, предоставит международному сообществу возможность активизировать борьбу за обеспечение продовольственной безопасности на долгосрочную перспективу и за ликвидацию голода и недоедания. |
Japan and the United States of America plan to contribute towards ending the scourge of polio in Africa by expanding cooperative eradication efforts at the grass-roots level by the Japan Overseas Cooperation Volunteers and the United States Peace Corps Volunteers. | Япония и Соединенные Штаты Америки намерены внести свой вклад в борьбу за искоренение полиомиелита в Африке посредством расширения сотрудничества на низовом уровне с помощью японской организации добровольцев по содействию сотрудничеству с зарубежными странами и агентства Соединенных Штатов "Добровольцы Корпуса мира". |
The Committee urges the State party to combat violence against women, including through the effective application of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence and awareness-raising campaigns designed to combat negative traditional practices and prejudices and their effects and consequences. | Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять борьбу с насилием в отношении женщин, в том числе путем эффективного применения закона о бытовом насилии и проведения кампаний по улучшению осведомленности, которые призваны вести борьбу с отрицательной традиционной практикой и предрассудками, а также с их результатами и последствиями. |
In addition to eradication efforts, dialogue with farmers and alternative development initiatives contributed to the decrease in cultivation. | Помимо усилий по искоренению, сокращению масштабов культивирования способствовали диалог с крестьянами и инициативы по созданию альтернативных источников средств к существованию. |
Only with the active involvement of the persons affected by poverty-alleviation and -eradication programmes can such programmes have a sustainable impact. | Только при активном участии людей программы по сокращению масштабов нищеты и ее искоренению могут иметь долгосрочный эффект. |
The support for opium eradication will be integrated into wider socio-economic development programmes of other agencies in the mountainous areas, such as the government poverty alleviation programme in collaboration with the World Bank and the rural development initiatives of FAO and the European Community. | Поддержка мер по искоренению культивирования опийного мака будет осуществляться в рамках более широких программ социально-экономического развития других учреждений в горных районах страны, таких как правительственная программа по сокращению масштабов нищеты и мероприятия ФАО и Европейского сообщества в области развития сельских районов. |
While those provisions, would, if implemented, certainly help to reduce the number of cases in which detainees in police custody were subjected to ill-treatment and torture to extract a confession, they would not be enough to ensure the eradication of such vile practices. | Эти положения, которые, при условии их соблюдения на практике, несомненно будут содействовать сокращению числа случаев жестокого обращения с заключенными и применения к ним пыток с целью получения признаний на стадии предварительного заключения, не могут сами по себе гарантировать искоренение этой отвратительной практики. |
It requires a balance between supply reduction and demand reduction, as well as a comprehensive strategy that combines alternative development, including, as appropriate, preventive alternative development, eradication, interdiction, law enforcement, prevention, treatment and rehabilitation as well as education. | Она требует сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения, а также разработки всеобъемлющей стратегии, сочетающей альтернативное развитие, в том числе, при необходимости, превентивное альтернативное развитие, искоренение, пресечение, правоприменение, профилактику, лечение и реабилитацию, а также просвещение. |
8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. | 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин. |
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. | Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин. |
90.36. Develop a strategy for achieving the complete eradication of the practice of slavery and all its forms and remedy its after-effects on women and children (Spain); | 90.36 разработать стратегию для достижения полного искоренения практики рабства во всех его формах и устранения его последствий для женщин и детей (Испания); |
Stressing the need to build Somalia's potential for sustainable economic growth as a means to tackle the underlying causes of piracy, including poverty, thus contributing to a durable eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia and illegal activities connected therewith, | подчеркивая необходимость создания в Сомали потенциала для устойчивого экономического роста как способа устранения коренных причин пиратства, включая нищету, что будет способствовать долговременному искоренению пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали и связанной с ними противоправной деятельности, |
Eradication of terrorism cannot be achieved solely by deterrent security and military measures, but rather through addressing underlying political, economic, cultural and social causes. | Одними только сдерживающими мерами обеспечения безопасности или военными мерами искоренение терроризма добиться невозможно; сделать это, можно, скорее, посредством устранения лежащих в его основе политических, экономических, культурных и социальных факторов. |
This strategy differs significantly from past approaches to the malaria problem, especially those used in the 1950s and 1960s when the eradication of malaria was attempted. | Эта стратегия существенно отличается от подходов к проблеме малярии, применявшихся ранее, в особенности тех, которые использовались в 50-х и 60-х годах, когда была предпринята попытка ликвидировать малярию. |
Nevertheless, South Africa is encouraged by the large number of States which have committed themselves to the complete eradication of weapons of mass destruction by joining various non-proliferation and disarmament treaties during the past year. | Тем не менее Южная Африка вдохновлена тем, что большое число государств взяли на себя обязательства полностью ликвидировать оружие массового уничтожения, присоединившись к различным договорам о нераспространении и разоружении в течение прошлого года. |
This spending has also funded the gap for the eradication of the wild polio virus by the end of 2009. | Эти ассигнования позволили ликвидировать дефицит средств, необходимых для ликвидации к концу 2009 года вируса аномального полиомиелита. |
The Plan also targets the elimination of malaria from certain countries by 2015, and the global eradication of malaria in the long term. | В этой связи поставлена задача ликвидировать малярию в некоторых странах к 2015 году, а в долгосрочной перспективе - полностью искоренить ее во всем мире. |
Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. | Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
The fight against terrorism should address its symptoms as well as its causes, focusing on eradication of the root causes that breed terrorism. | В борьбе с терроризмом следует учитывать как его симптомы, так и его причины, делая упор на устранение коренных причин, подпитывающих терроризм. |
For its complete eradication, a comprehensive strategy aimed at addressing the root causes is required. | Для ее полного искоренения требуется всеобъемлющая стратегия, направленная на устранение первопричин. |
Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking. | Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми. |
It was also affirmed that more efforts would be made to implement priorities such as the promotion of development, the provision of shelter for all, the eradication of want and diseases, the ending of injustice and unfairness and the uprooting of discrimination in all its forms. | Было также подтверждено, что следует предпринять больше усилий для выполнения приоритетных задач в таких областях, как содействие развитию, предоставление убежища для всех, искоренение нищеты и болезней, устранение несправедливости и беззакония, равно как ликвидация дискриминации во всех ее формах. |
Such programmes are intended not only to achieve a viable eradication of narcotic crops in the near term, but also to sustain the elimination of those crops and the violence and insecurity that always accompany their cultivation. | Целью таких программ яв-ляется обеспечение не только действенного уничто-жения наркотикосодержащих культур в краткосроч-ном плане, но и в устойчивой ликвидации таких культур, а также устранение насилия и факторов риска, которые всегда сопровождают их культиви-рование. |