| Her organization was fully committed to the eradication of colonialism and to the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence. | Представляемая оратором организация выступает за полное искоренение колониализма и неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость. |
| Reduction and eradication of the reliance on the use of force in resolving all kinds of disputes | ослабление и искоренение тенденции к применению силы для урегулирования всех видов споров; |
| You, Ambassador Samana, are beginning your term as Chairman during the second half of the International Decade for the Eradication of Colonialism. | Г-н Посол Самана, Вы приступаете к исполнению своих обязанностей в качестве Председателя во второй половине Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| That was of even greater importance as the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism approached and in view of the need to develop a plan of action for the future. | Это представляется особенно важным накануне завершения Международного десятилетия за искоренение колониализма и с учетом необходимости разработки плана действий на будущее. |
| The next session of the Special Committee, which would coincide with the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, could present an opportunity to review the work undertaken during the Decade and to define future action. | На следующей сессии Специального комитета, которая будет проходить под знаком завершения Международного десятилетия за искоренение колониализма, можно было бы провести обзор мероприятий, осуществленных за прошедшие 10 лет, и определить план действий на будущее. |
| The Maldives has made much progress in public health as evidenced by a significant reduction of maternal mortality, the eradication of malaria and near eradication of most communicable diseases such as polio, neonatal tetanus, whooping cough and diphtheria. | Мальдивские Острова достигли значительных успехов в охране здоровья населения, о чем свидетельствуют существенное сокращение материнской смертности, искоренение малярии, а также практически полная ликвидация таких заболеваний, как полиомиелит, столбняк новорожденных, коклюш и дифтерия. |
| He described poverty as the new global menace and argued that its eradication would clear the path to a future in which peace was not just an ideal, but a way of life for all peoples and nations. | Он назвал нищету новой глобальной угрозой и заявил, что ее ликвидация расчистит путь для будущего, в котором мир будет не просто одним из идеалов, а образом жизни всех людей и народов. |
| 8.49 An important area of work will be related to promotion and development of a coordinated approach to key policy issues, such as growth and adjustment, eradication of poverty, hunger and malnutrition, and the integration into the development process of all population groups. | 8.49 Одним из важных направлений деятельности будет разработка скоординированного подхода к ключевым вопросам политики (таким, как рост и структурная перестройка, ликвидация нищеты, голода и недоедания и вовлечение всех групп населения в процесс развития) и содействие в реализации такого подхода. |
| As head of the Belgian delegation, the Minister responsible for equal opportunities policy had made a statement indicating that Belgium's priorities were the full and equal participation of women in political, public, economic, social and cultural life and the eradication of all gender-based discrimination. | В качестве главы бельгийской делегации министр, ответственный за политику равных возможностей, выступила с заявлением, указав, что к числу приоритетов Бельгии относятся полное и равное участие женщин в политической, общественной, экономической, социальной и культурной жизни и ликвидация любой дискриминации в отношении женщин. |
| Eradication of the major pandemics of the century (AIDS, tuberculosis, malaria, poliomyelitis) would also be crucial. | Большое значение будет иметь также ликвидация основных пандемических заболеваний века (СПИДа, туберкулеза, малярии, полиомиелита). |
| The following are specific supplemental interventions for accelerated disease control and eradication. | Ниже описываются конкретные дополнительные мероприятия, нацеленные на ускорение борьбы с заболеваемостью и искоренение болезней. |
| The same applies to the common struggle for the eradication of apartheid. | То же касается и общей борьбы за ликвидацию апартеида. |
| Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
| In 1992 the United Nations General Assembly designated 17 October officially as a world day for the eradication poverty. | В 1992 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций постановила официально отмечать 17 октября в качестве Всемирного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
| Since 1998, Member States have developed and improved national plans and strategies to address illicit drug crop cultivation, including alternative development, eradication and other law enforcement measures. | С 1998 года в государствах-членах разрабатывались и совершенствовались национальные планы и стратегии борьбы с незаконным культивированием наркотикосодержащих культур, предусматривающие содействие альтернативному развитию, искоренение запрещенных культур и принятие других правоохранительных мер. |
| In addition, we will allocate a further $A 1 million for crop eradication and alternative development efforts in the Mekong basin region of South-East Asia. | Кроме этого, планируется выделить 1 млн. австралийских долларов на уничтожение наркотикосодержащих культур и альтернативное развитие в бассейне реки Меконг в Юго-Восточной Азии. |
| As a result, occurrences such as erosion, and eradication of plant and animal species in certain areas in the future may hinder comprehensive development of Montenegro, which in turn means that the present level of poverty will be maintained. | В результате такие явления, как эрозия и уничтожение определенных видов растений и животных в некоторых районах, в будущем могут воспрепятствовать комплексному развитию Черногории, что в свою очередь будет означать сохранение бедности на нынешнем уровне. |
| On the eve of the presidential elections in Afghanistan, the United States would continue to work with the Afghan people to encourage the eradication of drug crops and support the development of alternative livelihoods. | Накануне президентских выборов в Афганистане Соединенные Штаты будут продолжать совместно с афганцами поощрять уничтожение культур, идущих на производство наркотиков, и развитие альтернативных видов экономической деятельности. |
| Our services include pest control, fungus eradication, odour removal and disinfection. | Предосталяемые нами услуги включают в себя профилактику вредителей, уничтожение плесени и неприятного запаха, а также дизинфекцию. |
| We have increased fumigation to rid our country of the illicit drugs that finance terrorism, and we are optimistic with regard to manual eradication. | Мы более активно проводим работы по распылению в целях избавления нашей страны от незаконных наркотиков, средства от продажи которых идут на финансирование терроризма, и мы также сохраняем надежду на физическое уничтожение посевов. |
| However, the total area that was detected to be under cultivation in those countries remained small and several countries reported that eradication campaigns had been implemented. | Однако общие выявленные площади посевов мака в этих странах по-прежнему невелики, а ряд стран сообщили о проведении кампаний по уничтожению посевов. |
| Eradication activities carried out by the Government of the Lao People's Democratic Republic indicated that other northern provinces were also affected by opium poppy cultivation. | Меры по уничтожению посевов, принятые правительством Лаосской Народно-Демократической Республики, показали, что культивирование опийного мака ведется и в других северных провинциях. |
| The second phase brought in central government-led forces and targeted the provinces of Kandahar and Balkh, where it was felt the governors had not shown sufficient commitment in leading eradication efforts themselves. | На втором этапе, осуществлявшемся с участием воинских подразделений, направленных центральным правительством, основные мероприятия проводились в провинциях Кандагар и Балх, в которых губернаторы не демонстрировали должного стремления к тому, чтобы самим возглавить кампании по уничтожению посевов. |
| PRTs provide discreet support for local initiatives and logistics, as well as medical support for national eradication and interdiction operations. | ПГВ осмотрительно оказывают поддержку осуществлению местных инициатив и материально-техническую и медицинскую поддержку в рамках национальных мероприятий по уничтожению посевов и противодействию распространению наркотиков. |
| The international community, supported by a strengthened UNODC, should unite behind a truly Afghan-led plan that moves beyond eradication efforts, which have proved ineffective in isolation. | Международное сообщество при участии усиленного ЮНОДК должно поддержать реализацию под подлинным руководством Афганистана плана, который выходит за рамки усилий по уничтожению посевов опийного мака, оказавшихся неэффективными из-за того, что они предпринимались в отрыве от других действий. |
| On this occasion I wish to appeal for a definitive end to, and the total eradication of, this practice, which should have long since disappeared. | По этому случаю я хотел бы обратиться с призывом ликвидировать и полностью искоренить практику, которая уже давно должна была исчезнуть. |
| Appreciation was expressed for the lead being taken by Nigeria in the subcontinent to mobilize resources to ensure the eradication of the polio virus by 2002 and certification by 2005. | Делегация выразила Нигерии признательность за ее инициативу по мобилизации ресурсов в этой части континента для того, чтобы к 2002 году искоренить вирус полиомиелита и подтвердить это достижение к 2005 году. |
| When the Commission created the mandate of the Special Rapporteur, in 1985, many hoped that the influence of the United Nations on its members would speed the eradication of the scourge. | Когда в 1985 году Комиссия сформулировала мандат Специального докладчика, многие надеялись, что влияние Организации Объединенных Наций на ее членов поможет быстрее искоренить данное зло. |
| Through the above statement, the President of the Republic encouraged the full development of the indigenous peoples, the eradication of racism and discrimination, including the question of participation in the present system of government. | В вышеупомянутом заявлении президент Республики выступил с призывом обеспечить всестороннее развитие коренных народов, искоренить расизм и дискриминацию, в частности в отношении участия в органах государственного управления. |
| Violence against women was given precedence and approached through multi-disciplinary strategies which have led to the introduction of a gamut of services and structures for effective eradication of violence against women. | Проблема насилия в отношении женщин была отнесена к разряду актуальных и стала решаться на основе применения многодисциплинарных стратегий, результатом чего стало создание комплекса служб и структур, призванных реально искоренить такое насилие. |
| In Nangahar province, popular support for the Government and ISAF has been damaged by civilian casualties and poppy eradication efforts. | В провинции Нангархар поддержка правительства Афганистана и МССБ среди населения уменьшилась из-за жертв среди гражданского населения и мер по борьбе с культивированием мака. |
| Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. | благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
| The National Drug Control Strategy is being implemented across the country and, from January 2007, the Ministry of Counter-Narcotics has established a functional Afghan Eradication Coordination Cell from where centrally directed eradication operations are being coordinated. | Национальная стратегия контроля над наркотическими средствами осуществляется по всей стране, и в январе 2007 года министерство по борьбе с наркотиками создало функциональную группу по координации уничтожения незаконных посевов в Афганистане, которая координирует централизованные операции по уничтожению. |
| The National Plan of Action for the prevention and eradication of violence against women and children is an implementation plan of the SADC addendum to the 1997 Gender and Development Declaration entitled "The Prevention and Eradication of Violence against Women and Children". | Национальный план действий по предупреждению насилия в отношении женщин и детей и борьбе с ним является планом осуществления Добавления о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и детей к Декларации Сообщества по вопросам развития юга Африки по гендерной проблематике и развитию 1997 года. |
| It includes clear inter-institutional objectives for State action and for guiding national efforts made by the different organizations involved in combating violence against women. 60. The National Plan for the Prevention and Eradication of Domestic Violence | План содержит четкие межучрежденческие цели для действий государства и может служить ориентиром для национальных действий на различных уровнях по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| In that regard, increased cooperation with the Bretton Woods institutions was particularly important especially in areas such as social development, eradication of poverty and environmental protection. | Особое значение в этом плане имеет расширение сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, в первую очередь в таких областях, как социальное развитие, борьба с нищетой и защита окружающей среды. |
| In addition, the Executive Board held the following informal consultations: UNFPA special event: panel discussion on Population and poverty and eradication; Informal consultations on the medium-term strategic plan; Informal briefing on regionalization; | Исполнительный совет провел также следующие неофициальные консультации: специальное мероприятие ЮНФПА: дискуссионный форум на тему «Народонаселение и борьба с нищетой»; неофициальные консультации по среднесрочному стратегическому плану; неофициальный брифинг по вопросу о регионализации; |
| Combating poverty was the shared responsibility of all countries; all countries must therefore make it a priority to support international efforts for its eradication. | Борьба с нищетой - это общая обязанность всех стран; в связи с этим все страны должны сделать поддержку международных усилий по ее ликвидации первоочередным направлением деятельности. |
| The child labor is fought by the Program for Eradication of the Child Work (PETI). | Борьба с детским трудом ведется в рамках Программы по искоренению детского труда (ПИДТ). |
| Eradication of poverty, productive employment, social integration, ageing, crime prevention, disability, drug control, family, indigenous peoples, youth, cooperatives. | Искоренение нищеты, социальная интеграция, старение, предупреждение преступности, права инвалидов, борьба снаркотиками, семья, коренные народы. |
| He said his Government was clearly and firmly committed to the eradication of bonded labour, while pointing out that bonded labour originated in the social system inherited by India at independence and was rooted in poverty and illiteracy. | Он напомнил, что правительство его страны со всей определенностью и решимостью включилось в борьбу за ликвидацию подневольного труда. |
| His Government, together with civil society, was fighting against impunity and for the eradication of enforced disappearances. | Правительство Аргентины вместе с гражданским обществом ведет борьбу за то, чтобы виновные в насильственном исчезновении понесли заслуженное наказание, и за искоренение данного явления. |
| Furthermore, Rwanda supports an education system for all, eradication of all forms of discrimination, the fight against poverty and practices an affirmative action that favours women. | Помимо этого Руанда поддерживает систему образования для всех граждан, выступает за ликвидацию всех форм дискриминации, ведет борьбу против бедности и проводит политику «позитивных действий» в интересах женщин. |
| On counter-narcotics, the United States recently announced that it is phasing out eradication and channelling significantly more resources into agriculture, interdiction and public information efforts. | Что касается борьбы с наркотиками, то Соединенные Штаты недавно объявили, что они постепенно прекращают уничтожение посевов и направляют значительно больше ресурсов в сельское хозяйство, на борьбу с оборотом наркотиков и на усилия в области общественной информации. |
| The Organization has also done well in the coordination of international action to deal with disasters, eradication and containment of diseases, and resettlement of refugees and displaced persons. | Организация немало потрудилась также и в области обеспечения координации действий международного сообщества, направленных на борьбу со стихийными бедствиями, ликвидацию и локализацию эпидемических заболеваний и обустройство беженцев и перемещенных лиц. |
| The international community must make the reduction and eradication of poverty a high priority. | Международное сообщество должно уделять большое внимание сокращению и искоренению нищеты. |
| In 1998, Member States agreed that alternative development was best placed to achieve that objective when it was part of broader socio-economic development policies and of a balanced approach, which included law enforcement, eradication and drug demand reduction. | В 1998 году государства-члены согласились, что альтернативное развитие будет в наибольшей степени способствовать достижению этой цели, если оно будет составной частью более общих стратегий социально-экономического развития и сбалансированного подхода, включающего меры по охране правопорядка, уничтожению запрещенных культур и сокращению незаконного спроса на наркотики. |
| The delegation stressed that economic and social rights were of paramount importance: eradication of poverty was the Government's top priority and more than half the budget had been allocated for poverty-reduction activities. | Делегация подчеркнула, что экономические и социальные права имеют первостепенное значение: искоренение нищеты является высшим приоритетом правительства, а на мероприятия по сокращению масштабов нищеты выделено более половины бюджетных средств. |
| In Brazil, intensified border monitoring, substance control, eradication of illicit crops and the fight against money-laundering and drug trafficking represent only some of our efforts towards drug supply reduction. | Введенный в Бразилии усиленный пограничный контроль, контроль за наркотическими средствами, уничтожение незаконных культур, борьба с отмыванием денег и с оборотом наркотиков представляют собой лишь некоторые из наших усилий по сокращению поставки наркотиков. |
| Supply reduction activities in 2013 included the aerial spraying of over 47,000 ha of coca bush and the manual eradication of over 22,000 ha. | В рамках деятельности по сокращению предложения в 2013 году 47000 га кокаинового куста подверглось авиаопрыскиванию и более чем на 22000 га проводились операции по искоренению вручную. |
| These programmes are linked to broader multi-disciplinary poverty alleviation and eradication programmes. | Эти программы связаны с более широкими междисциплинарными программами смягчения остроты проблемы нищеты и ее устранения. |
| In this context, we should welcome all the recent initiatives for development, including the decisions of the last G-8 Summit at Glen Eagles and the proposals concerning the search for new sources of financing for development or the eradication of obstacles to international trade. | В этом контексте мы должны приветствовать все недавние инициативы в области развития, включая решения, принятые на последней Встрече на высшем уровне «Группы восьми» в Глен-Иглз, и предложения, касающиеся поисков новых источников финансирования развития или устранения препятствий на пути международной торговли. |
| (b) Applying integrated planning and development approaches in regions which are becoming open to intensified settlement and agricultural production after eradication of human and animal health infestations, such as areas previously affected by river blindness or tsetse fly; | Ь) применение комплексных подходов к планированию и развитию в регионах, которые становятся районами интенсивного заселения и сельскохозяйственного производства после устранения различных инвазий, поражающих человека и животных, например в районах, которые ранее были поражены онхоцеркозом или мухой цеце; |
| A study of this type would provide a strong basis for developing policy and programmes to comprehensively address challenges to the eradication of slavery. | Исследование такого рода может послужить надежной основой для разработки политики и программ в целях комплексного устранения препятствий на пути искоренения рабства. |
| Stressing the need to build Somalia's potential for sustainable economic growth as a means to tackle the underlying causes of piracy, including poverty, thus contributing to a durable eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia and illegal activities connected therewith, | подчеркивая необходимость создания в Сомали потенциала для устойчивого экономического роста как способа устранения коренных причин пиратства, включая нищету, что будет способствовать долговременному искоренению пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали и связанной с ними противоправной деятельности, |
| The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. | Для того чтобы положить этому конец, международному сообществу следует ликвидировать глубинные причины этих явлений. |
| This spending has also funded the gap for the eradication of the wild polio virus by the end of 2009. | Эти ассигнования позволили ликвидировать дефицит средств, необходимых для ликвидации к концу 2009 года вируса аномального полиомиелита. |
| The Plan also targets the elimination of malaria from certain countries by 2015, and the global eradication of malaria in the long term. | В этой связи поставлена задача ликвидировать малярию в некоторых странах к 2015 году, а в долгосрочной перспективе - полностью искоренить ее во всем мире. |
| The dengue fever prevention and eradication campaign conducted by the Territory's government helped to contain a 2009 outbreak of dengue fever which had started the previous year. | Кампания по предотвращению и искоренению лихорадки денге, проведенная правительством территории, позволила в 2009 году ликвидировать вспышку лихорадки денге, которая начала распространяться в предыдущем году. |
| Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. | Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
| (e) The examination and appropriate eradication of traditional barriers to the empowerment of women and gender equality. | Изучение и надлежащее устранение традиционных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства. |
| Nevertheless, we are not satisfied, because democracy must mean the eradication of age-old ills and constitute, more than merely a system to elect governments, a cogent civilization. | Тем не менее мы отнюдь не испытываем чувство удовлетворения, поскольку демократия должна означать устранение извечных зол и представлять собой нечто большее, чем просто систему для избрания правительств, а именно: неоспоримую цивилизацию. |
| The emergence of the earliest education systems, committed to training industrial and commercial labour, gave rise to worldwide schooling models and concepts that focused on the eradication of differences among students and the idea of creating standardized consumers and workers. | С появлением первых систем образования, вызванным необходимостью подготовки кадров для промышленности и торговли, всеобщее развитие получили концепции и модели школьного обучения, нацеленные на устранение различий между учащимися и основанные на идее создания и популяризации стандартизированного образа потребителей и трудящихся. |
| The peace process, while addressing itself to the root cause of violations, the foreign occupation, still provides a framework and a guarantee for the eradication of human rights problems in the area. | Мирный процесс, хотя он и нацелен на устранение главной причины нарушений - иностранной оккупации, тем не менее обеспечивает необходимую основу и гарантию решения проблем прав человека в этом районе. |
| Such programmes are intended not only to achieve a viable eradication of narcotic crops in the near term, but also to sustain the elimination of those crops and the violence and insecurity that always accompany their cultivation. | Целью таких программ яв-ляется обеспечение не только действенного уничто-жения наркотикосодержащих культур в краткосроч-ном плане, но и в устойчивой ликвидации таких культур, а также устранение насилия и факторов риска, которые всегда сопровождают их культиви-рование. |