Английский - русский
Перевод слова Eradication

Перевод eradication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 1073)
In this regard, Thailand has always voted in favour of all relevant General Assembly resolutions advocating the eradication of colonialism by the year 1999. В этой связи Таиланд всегда голосовал за все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, поддерживающие искоренение колониализма к 1999 году.
And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health. И это потому что искоренение болезни все еще является венчурным капиталом национального здоровья.
The International Decade for the Eradication of Colonialism (1990-2000) instils a new sense of urgency to resolve the current situation. Международное десятилетие за искоренение колониализма (1990-2000 годы) заставляет по-новому осознавать неотложную необходимость выхода из нынешней ситуации.
A significant juncture in the decolonization process had been reached with the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, but 16 Non-Self-Governing Territories still remained. Несмотря на значительный прогресс в области деколонизации, достигнутый благодаря провозглашению третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, в мире по-прежнему насчитывается 16 несамоуправляющихся территорий.
They organized a series of training workshops for psychologists and social workers of schools and residential schools, for instance a seminar on the "Eradication of the worst forms of child labour". Организовано проведение серии учебных семинаров для психологов, социальных педагогов школ и интернатных учреждений, например, семинар "Искоренение наихудших форм детского труда".
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 228)
A. Employment creation and eradication of poverty А. Создание рабочих мест и ликвидация нищеты
The eradication of absolute poverty and the improvement of health and education services and the status of women would help to slow down and balance population growth. Замедлению и сбалансированию прироста населения будут способствовать ликвидация абсолютной нищеты и улучшение санитарно-медицинского обслуживания, образования и положения женщин.
The more recent, rapid falls in infant, child and maternal mortality rates in most developing countries and the eradication of a number of killer diseases are the result of targeted campaigns organized by national Governments and international agencies. В последнее время быстрый спад младенческой, детской и материнской смертности в большинстве развивающихся стран и ликвидация ряда заболеваний, уносивших немало человеческих жизней, являются результатом целенаправленных кампаний, организованных национальными правительствами и международными учреждениями.
In this regard, D democratic development, eradication of poverty and sustainable development were listed as key issues to be tackled with the UNDP support of UNDP В числе ключевых направлений, где требуется поддержка ПРООН, назывались развитие демократии, ликвидация нищеты и устойчивое развитие.
Issue 6: Eradication of poverty Проблема 6: Ликвидация нищеты
Больше примеров...
Борьбы (примеров 173)
The Bretton Woods institutions must play am active role, in close collaboration with the United Nations, to formulate a global strategy for the eradication of hunger and poverty in developing countries. Бреттон-вудские учреждения должны играть активную роль - в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций - в усилиях по разработке глобальной стратегии борьбы с голодом и нищетой в развивающихся странах.
Violence and health, focusing on prevention, punishment and eradication of gender-based violence. меры в области борьбы с насилием и здравоохранения, направленные на предупреждение и искоренение гендерного насилия и наказание за него.
To deal with matters related to the prevention, combat and eradication of the illicit trade in small arms and light weapons, Mozambique has established a national commission on small arms, COPRECAL, which has been crucial in our efforts to curb that illicit trade. Для решения этих вопросов, касающихся предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней, Мозамбик учредил национальную комиссию по проблеме стрелкового оружия, которая прилагает решительные усилия по пресечению незаконной торговли этим оружием.
Welcomes the decision taken by the Administrator of the United Nations Development Programme to establish an eradication of poverty fund in order to help developing countries, particularly African countries and the least developed countries, in the elaboration of national plans to combat poverty; с удовлетворением принимает к сведению принятое Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций решение учредить Фонд ликвидации нищеты для оказания развивающимся странам, особенно африканским и наименее развитым странам, помощи в разработке национальных планов борьбы с нищетой;
Beyond these initiatives, the Special Rapporteur wishes to emphasize that, in the final analysis, the global struggle against racism in society will give meaning, credibility and sustainability to the eradication of racism in sports. Он особо приветствует заявления, сделанные руководителями этой Ассоциации, которые, подчеркнув неприемлемый характер проявлений расизма, ведущих к подстрекательству к расовой ненависти, подчеркнули свое стремление обеспечить, чтобы чемпионат Европы 2008 года стал идеальным примером борьбы с расизмом в футболе.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 72)
On the eve of the presidential elections in Afghanistan, the United States would continue to work with the Afghan people to encourage the eradication of drug crops and support the development of alternative livelihoods. Накануне президентских выборов в Афганистане Соединенные Штаты будут продолжать совместно с афганцами поощрять уничтожение культур, идущих на производство наркотиков, и развитие альтернативных видов экономической деятельности.
Syria believed that the international community had a unique opportunity to undertake a comprehensive review of the Treaty, to set up machinery that would guarantee the eradication of nuclear weapons and their manufacture, and destroy stockpiles of such weapons throughout the world. Сирия считает, что международное сообщество имеет уникальную возможность провести всеобъемлющее рассмотрение Договора, создать механизм, который гарантировал бы уничтожение ядерного оружия и прекращение его производства, и уничтожил бы запасы такого оружия во всем мире.
Control measures include due forecast of the pest appearance and numbers, eradication of weeds, insecticide treatments in March-April in alfalfa, and in May-June in cotton. Защитные мероприятия: уничтожение сорной растительности, обработка инсектицидами люцерны в марте-апреле, хлопчатника в мае-июне, а также акации; важен своевременный прогноз сроков появления и численности вредителя.
The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ.
Centrally directed eradication by mechanical and manual means is taking place in Helmand Province from January to March 2007 and is then likely to progress on to Badakhshan or Balkh Province from April 2007, for a further three months. С января по март 2007 года в провинции Хельманд осуществлялось централизованное уничтожение посевов с помощью механических средств и вручную, и, по всей видимости, эта кампания будет проводиться с апреля 2007 года в течение трех месяцев в провинции Бадахшан или Балх.
Больше примеров...
Уничтожению посевов (примеров 33)
The poppy eradication programme and the halt to illegal narcotics trafficking in the country has had a negative impact on women. Программа по уничтожению посевов опийного мака и борьба с незаконной торговлей наркотиками в стране привела к негативным последствиям для женщин.
First, it means that the electoral campaign and the election itself will take place well after the completion of this year's poppy eradication campaign. Во-первых, это означает, что избирательная кампания и сами выборы будут проходить после завершения кампании по уничтожению посевов мака этого года.
Overall, it is assessed that the eradication campaign in 2012 is indicative of expanding rule of law, although it risks pushing poppy cultivation into non-traditional growing areas, more than impacting overall cultivation levels. В целом считается, что проведенная в 2012 году кампания по уничтожению посевов является свидетельством укрепления верховенства закона, хотя она чревата тем, что вместо сокращения посевов опийного мака она может привести к их распространению на нетрадиционные районы выращивания.
Lebanon reported on crop eradication measures. Ливан сообщил о мерах по уничтожению посевов.
Following successful eradication efforts by the Government of Pakistan, only 0.1 hectares of opium poppy were harvested in the Dir district in 1999. После успешного завершения правительством Пакистана мероприятий по уничтожению посевов в 1999 году в районе Дир урожай опийного мака был собран на площади, не превышающей 0,1 гектара.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 46)
It called for improved access to the justice system and the eradication of harmful cultural practices. Оно призвало расширить доступ к системе правосудия и искоренить вредную культурную практику.
The Bolivian "Dignity Plan" provides for the total eradication of illegal coca crops by the year 2002. В соответствии с принятым в Боливии пла-ном "Достоинство" к 2002 году предусматривается полностью искоренить незаконное культивирование коки.
It is therefore urgent to give greater momentum to the decolonization process with a view to increased cooperation by the colonial Powers in all aspects thereof and, ultimately, to the final eradication of colonialism during the current decade. В связи с этим настоятельно необходимо придать дополнительный импульс процессу деколонизации с целью заручиться сотрудничеством со стороны колониальных держав по всем аспектам проблемы и в конечном итоге окончательно искоренить колониализм уже в нынешнем десятилетии.
One of the national aims of the education plans is to ensure that all boys and girls of school age are enrolled for compulsory education, and to promote adult education and the eradication of illiteracy. Одна из национальных целей планов развития системы образования заключается в том, чтобы охватить всех мальчиков и девочек школьного возраста обязательным образованием и содействовать развитию систем образования для взрослых и искоренить неграмотность.
Finally, although the eradication of violence against women was recommended, no indications were given as to how this was to be achieved. Не была подкреплена конкретными предложениями и рекомендация искоренить насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 186)
There has also been progress in landmine eradication and in the fight against terrorism, the Security Council having established a committee on that issue. Прогресс был достигнут также в области ликвидации наземных мин и в борьбе с терроризмом благодаря созданию Советом Безопасности комитета по этому вопросу.
The complete eradication of all contemporary forms of racism, racial discrimination and intolerance should be a priority task of the world community and effective measures should be taken to prevent and combat them. Международное сообщество должно включить в число своих приоритетных задач полное искоренение всех современных форм расизма, расовой дискриминации и нетерпимости и принять эффективные меры по их предупреждению и борьбе с ними.
The State of Qatar has been an ongoing partner in international efforts to bring about development, particularly concerning the combating and eradication of poverty, as well as the promotion of development worldwide in a more just manner. Государство Катар является постоянным партнером в международных усилиях в области развития, в частности, в усилиях по борьбе с нищетой и ее искоренению, а также по содействию развитию в глобальном масштабе на более справедливой основе.
Activities under the programme included vocational and teacher training, additional health services, landscaping of Agency installations, summer camps for youth, clean-up of refugee camps, mosquito eradication, mural painting and various community services. Мероприятия в рамках этой программы включали профессионально-техническую и педагогическую подготовку, дополнительное медицинское обслуживание, благоустройство территории вокруг объектов Агентства, организацию летних лагерей для молодежи, уборку лагерей беженцев, кампании по борьбе с комарами, покраску стен и различные коммунальные услуги.
Contribute to the fight to preserve the earth and the natural environment and prevent air and water pollution with a view to contributing to the eradication of abject poverty, which is the result of the unequal, unfair and unregulated development of the world economy; участвовать в борьбе за сохранение планеты и ее природной среды и против заражения атмосферы и водных источников, добиваясь активизации усилий по искоренению абсолютной нищеты, обусловливаемой неравномерным, несправедливым и анархичным развитием мировой экономики;
Больше примеров...
Борьба (примеров 61)
Mr. Dlamini (Swaziland) said that eradication of poverty would continue to be one of the highest priorities of the international community for the foreseeable future. Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) говорит, что в обозримом будущем одной из важнейших приоритетных задач международного сообщества будет по-прежнему борьба с нищетой.
That is indeed heartening, but the fight against narcotics production must not end with poppy eradication. Это действительно обнадеживающая новость, однако борьба с производством наркотиков не должна заканчиваться на ликвидации посевов мака.
Drug trafficking should be fought on several fronts, with interdiction and eradication of illicit crops in tandem with preventive measures and implementation of alternative development programmes. Борьба с незаконным оборотом наркотиков должна вестись по многим направлениям, начиная от запрета и уничтожения незаконных посевов, при одновременном проведении профилактических мер и осуществлении программ по внедрению программ альтернативного развития.
Increased vaccination services, the eradication of polio, the control of disorders due to iodine deficiency, and the promotion of maternal nutrition under adequate conditions are clearly important achievements. Расширение работы по вакцинации, искоренение полиомиелита, борьба с нарушениями, вызываемыми йодистой недостаточностью, и создание условий для грудного вскармливания при создании надлежащих условий - все это заметные достижения.
Now, with the eradication of apartheid in South Africa and the installation of the first democratically elected Government, the struggle for freedom and political emancipation in southern Africa was crowned with a gigantic victory. Сейчас, в результате ликвидации в Южной Африке апартеида и прихода там к власти первого демократически избранного правительства, борьба за свободу и политическое освобождение на юге Африки завершилась огромной победой.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 50)
The contribution of the right to adequate food to the eradication of hunger and malnutrition operates at three levels. Вклад права на достаточное питание в борьбу с голодом и недоеданием осуществляется на трех уровнях.
At the bilateral level, the European Union supported the special ILO programmes for the eradication of child labour. Кроме того, Европейский союз на двустороннем уровне поддерживает осуществление специальных программ МОТ, направленных на борьбу с использованием детского труда.
Responding to the voices of women's organizations for a need to focus more resources on eradication of violence against women, UNIFEM worked with government officials to ensure that public expenditures on health and violence included a gender perspective. Учитывая мнение женских организаций относительно необходимости выделения большого объема ресурсов для борьбы с насилием в отношении женщин, ЮНИФЕМ убеждал государственных чиновников в необходимости учета гендерных факторов при планировании расходов на здравоохранение и борьбу с насилием.
States also indicated their adherence to regional instruments that address violence against women, in particular the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women. Кроме того, государства отметили соблюдение ими региональных документов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, в частности Межамериканской конвенции о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин.
Japan and the United States of America plan to contribute towards ending the scourge of polio in Africa by expanding cooperative eradication efforts at the grass-roots level by the Japan Overseas Cooperation Volunteers and the United States Peace Corps Volunteers. Япония и Соединенные Штаты Америки намерены внести свой вклад в борьбу за искоренение полиомиелита в Африке посредством расширения сотрудничества на низовом уровне с помощью японской организации добровольцев по содействию сотрудничеству с зарубежными странами и агентства Соединенных Штатов "Добровольцы Корпуса мира".
Больше примеров...
Сокращению (примеров 35)
In Mozambique, as part of efforts to fight poverty and to implement the Millennium Declaration, the Government approved, and is implementing, a Plan of Action for the Eradication of Absolute Poverty, locally known as PARPA. В Мозамбике правительство в рамках усилий по борьбе с нищетой и выполнения Декларации тысячелетия утвердило и занимается осуществлением Плана действий по сокращению масштабов крайней нищеты, известного в нашей стране как ПАРПА.
The international community must make the reduction and eradication of poverty a high priority. Международное сообщество должно уделять большое внимание сокращению и искоренению нищеты.
Proposed plan of action for the discouragement and eradication of child labour in Mexico Предлагаемый план действий по сокращению масштабов и искоренению детского труда в Мексике
National plans or programmes including alternative development, eradication and other enforcement measures for the reduction and eventual elimination of the cultivation of illicit drug crops А. Национальные планы или программы, включающие альтернативное развитие, искоренение и другие принудительные меры по сокращению и в конечном итоге уничтожению посевов незаконных наркотикосодержащих культур
It requires a balance between supply reduction and demand reduction, as well as a comprehensive strategy that combines alternative development, including, as appropriate, preventive alternative development, eradication, interdiction, law enforcement, prevention, treatment and rehabilitation as well as education. Она требует сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения, а также разработки всеобъемлющей стратегии, сочетающей альтернативное развитие, в том числе, при необходимости, превентивное альтернативное развитие, искоренение, пресечение, правоприменение, профилактику, лечение и реабилитацию, а также просвещение.
Больше примеров...
Устранения (примеров 24)
These programmes are linked to broader multi-disciplinary poverty alleviation and eradication programmes. Эти программы связаны с более широкими междисциплинарными программами смягчения остроты проблемы нищеты и ее устранения.
They discussed possibilities for cooperation for the benefit of the people, including matters relating to the rule of law and the eradication of misunderstandings. Стороны обсудили возможности сотрудничества в интересах народа, в том числе затронули вопросы, касающиеся верховенства права и устранения недопониманий.
8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин.
The Council stresses the need for a comprehensive response by the international community to repress piracy and tackle its underlying causes for a durable eradication of piracy and armed robbery at sea and illegal activities connected therewith. Совет подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования международного сообщества в целях пресечения пиратства и устранения его коренных причин и долговременного искоренения пиратства и вооруженного разбоя на море и связанной с ними противоправной деятельности.
The view was also expressed that the elimination of the root causes of terrorism required the establishment of international relations based on sovereign equality, multilateralism and justice, the eradication of exploitation, oppression and social inequality, and the promotion of sustainable development. Было также высказано мнение о том, что для устранения коренных причин терроризма необходимо установление международных отношений на основе суверенного равенства, многосторонности и справедливости, искоренение эксплуатации, угнетения и социального неравенства и поощрение устойчивого развития.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 17)
Nevertheless, South Africa is encouraged by the large number of States which have committed themselves to the complete eradication of weapons of mass destruction by joining various non-proliferation and disarmament treaties during the past year. Тем не менее Южная Африка вдохновлена тем, что большое число государств взяли на себя обязательства полностью ликвидировать оружие массового уничтожения, присоединившись к различным договорам о нераспространении и разоружении в течение прошлого года.
In order to ensure the eradication of impunity, to punish the heinous crime against mankind which is genocide, to build a viable base for the current peace process, the Government of Burundi makes an urgent appeal for the creation of an international tribunal for Burundi. Чтобы ликвидировать беззаконие, наказать виновных в совершении вопиющих преступлений против человечности, равных геноциду, создать эффективную базу для нынешнего мирного процесса, правительство Бурунди обращается с настоятельным призывом о создании международного трибунала по Бурунди.
As a complementary measure to the Summit for Social Development, the 20/20 initiative recognized the objective that to achieve the eradication of absolute poverty, we must formulate a broad range of policies and take actions at all levels. Как дополнительная мера по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития инициатива "20/20" признает, что для того, чтобы полностью ликвидировать нищету, мы должны сформулировать целую серию политических мер и предпринять усилия на всех уровнях.
The Plan also targets the elimination of malaria from certain countries by 2015, and the global eradication of malaria in the long term. В этой связи поставлена задача ликвидировать малярию в некоторых странах к 2015 году, а в долгосрочной перспективе - полностью искоренить ее во всем мире.
Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма.
Больше примеров...
Устранение (примеров 20)
A major achievement of the educational system, according to the Government, has been the full eradication in the country of any race- or gender-based discrimination. Одним из главных достижений системы образования, согласно заявлению правительства, стало полное устранение в стране любой расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола.
It is the responsibility of the international community Chile will do all within its power to contribute to the eradication of this senseless policy of terrorism from the international arena". Чили сделает все возможное для содействия усилиям, направленным на устранение с международной арены этого бессмысленного явления, каким является терроризм».
As the world moves towards globalization, social problems continue to affect and ever more to concern the developing countries, where poverty is the greatest challenge and its eradication the greatest task - a task which has assumed a global dimension. По мере движения мира в направлении глобализации социальные проблемы продолжают затрагивать и беспокоить развивающиеся страны, в которых нищета является серьезнейшей проблемой, а ее устранение - наиважнейшей задачей, которая приобрела поистине глобальные масштабы.
My Government will do its utmost so that, ten years from now, in the year 2009, we may celebrate the eradication of landmines from the face of the earth. Мое правительство сделает все возможное для того, чтобы через 10 лет, в 2009 году, мы смогли отметить устранение наземных мин с лица Земли.
The peace process, while addressing itself to the root cause of violations, the foreign occupation, still provides a framework and a guarantee for the eradication of human rights problems in the area. Мирный процесс, хотя он и нацелен на устранение главной причины нарушений - иностранной оккупации, тем не менее обеспечивает необходимую основу и гарантию решения проблем прав человека в этом районе.
Больше примеров...