The eradication of poliomyelitis by the year 2000 appears to be an achievable goal in many countries of the region. | Искоренение полиомиелита к 2000 году, как представляется, является достижимой целью во многих странах региона. |
In cases of low-income production structures among peasants, alternative development is more sustainable and socially and economically more acceptable than forced eradication. | В тех случаях, когда это касается низкодоходного крестьянского производства, альтернативное развитие является более устойчивой и более приемлемой в социально-экономическом отношении мерой, чем принудительное искоренение. |
National plans or programmes including alternative development, eradication and other enforcement measures for the reduction and eventual elimination of the cultivation of illicit drug crops | А. Национальные планы или программы, включающие альтернативное развитие, искоренение и другие принудительные меры по сокращению и в конечном итоге уничтожению посевов незаконных наркотикосодержащих культур |
The declaration of this decade as the International Decade for the Eradication of Colonialism underscores the fervent desire of the General Assembly to put the issue of colonialism behind it within a reasonable time-frame. | Провозглашение текущего десятилетия Международным десятилетием за искоренение колониализма подчеркивает горячее желание Генеральной Ассамблеи раз и навсегда разрешить вопрос колониализма в разумные сроки. |
Mr. Donigi (Papua New Guinea), Chairman of the Special Committee, said that the conclusion of the International Decade for the Eradication of Colonialism invited reflection as to its achievements but also as to the United Nations work on decolonization beyond the Decade. | Г-н ДОНИГИ (Папуа-Новая Гвинея), Председатель Специального комитета, говорит, что с завершением Международного десятилетия за искоренение колониализма уместно подумать о том, что было достигнуто, и о работе Организации Объединенных Наций в области деколонизации вне рамок Десятилетия. |
An important condition to achieve substantial progress in that direction is eradication of the bases and sources of drug production in Afghanistan. | Важным условием достижения ощутимого прогресса на этом направлении является ликвидация баз и источников производства наркотиков в Афганистане. |
Hence the first of the priorities on which we focus is the struggle against illiteracy, since the eradication of ignorance is in itself a victory for knowledge and human rights . | Поэтому первым из приоритетов, которые нас заботят, является борьба с неграмотностью, поскольку ликвидация неграмотности сама по себе является победой знаний и прав человека . |
These include achieving peace, democracy, transparency in Governments, the eradication of corruption, the elimination of discrimination in all forms, and the stabilization of the human population and living within the limits of the earth's carrying capacity. | В их числе достижение мира, демократия, транспарентность в деятельности правительств, искоренение коррупции, ликвидация дискриминации во всех ее формах и стабилизация народонаселения и организация жизни в пределах потенциальных возможностей планеты. |
Eradication of poverty in Venezuela was being achieved through programmes known as social missions, aimed at progressively integrating marginalized social classes into society, through an equitable distribution of income and wealth. | Ликвидация нищеты в Венесуэле достигается посредством осуществления программ, получивших известность как социальные миссии, которые имеют целью постепенную интеграцию маргинализованных социальных слоев в общество через справедливое распределение доходов и богатства. |
Rotary International's top philanthropic goal is the global eradication of polio. | Главной филантропической целью Международной ассоциации клубов «Ротари» является ликвидация полиомиелита во всем мире. |
The fertility of this invisible portion of the racist iceberg is founded in this fundamental fact: racism is a mutant, and its permanent eradication requires greater efforts and increased mobilization in the intellectual and ideological domains of measures to combat discrimination. | Плодовитость этой скрытой части расистского айсберга подтверждает фундаментальный факт: расизм это мутант, окончательное устранение которого требует большего внимания и большей мобилизации на интеллектуальном и идеологическом фронте борьбы против дискриминации. |
We can say without hesitation that yet another achievement of the World Conference is that it has answered that question for all of us about what we should do to combat racism and to move forward towards its eradication everywhere in the world. | Мы можем без колебаний заявить, что еще одно достижение Всемирной конференции состоит в том, что она ответила на стоящий перед всеми нами вопрос о том, что именно необходимо делать для борьбы с расизмом и для достижения прогресса в деле его искоренения во всем мире. |
The National strategic plan for the progressive eradication of child labour and protection of adolescent workers sets out the basic strategic guidelines for a comprehensive policy on child labour. | В Национальном стратегическом плане по предупреждению и искоренению детского труда излагаются основные стратегические принципы в сфере комплексной борьбы с явлением детского труда. |
Welcomes the decision taken by the Administrator of the United Nations Development Programme to establish an eradication of poverty fund in order to help developing countries, particularly African countries and the least developed countries, in the elaboration of national plans to combat poverty; | с удовлетворением принимает к сведению принятое Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций решение учредить Фонд ликвидации нищеты для оказания развивающимся странам, особенно африканским и наименее развитым странам, помощи в разработке национальных планов борьбы с нищетой; |
In preparation for that event, the Corruption Eradication Commission of Indonesia had held a regional seminar on making international anti-bribery standards operational in September 2007. | В рамках подготовки к этому событию Комиссия Индонезии по искоренению коррупции провела в сентябре 2007 года региональный семинар по внедрению международных стандартов в области борьбы со взяточничеством. |
With regard to the military use of nuclear technology, ASEAN supported the efforts aimed at the total eradication of nuclear weapons within a specified time-frame. | Что касается военного применения ядерной технологии, то страны АСЕАН поддерживают усилия, направленные на полное уничтожение ядерного оружия в установленные сроки. |
Many places have witnessed the weakening, if not outright eradication, of the cultural base, which has stripped individuals and groups of traditional social safety nets and networks, leaving them exposed to exploitation. | Во многих местах происходит ослабление, если не полное уничтожение, культурной базы, в результате чего отдельные лица и группы оказываются лишенными традиционных систем и структур социальной защиты и подвергаются эксплуатации. |
We must continue to expand the normative framework, so as to have, at the international level, all the instruments necessary for bringing about the prohibition and eradication of anti-personnel landmines. | Мы должны продолжать расширять нормативные рамки, с тем чтобы на международном уровне иметь все необходимые инструменты, обеспечивающие уничтожение и запрещение противопехотных наземных мин. |
Another tragedy of the current conflict has been its impact on minority communities, which make up 10% of the population and are targets for eradication. | Еще одной трагедией нынешнего конфликта является его эффект на меньшинства, составляющие 10% населения страны, которым грозит полное уничтожение. |
Eradication will never be successful in Afghanistan, because it destroys the single crop that will grow in the south's harsh climate - and thus serves as the main source of income to millions of people. | Политика уничтожения опия не может быть успешной в Афганистане, потому что означает уничтожение единственной культуры, способной расти в суровом климате юга страны, и, таким образом, служащей главным источником дохода для миллионов людей. |
It follows the 2006 eradication campaign which the United Nations Office on Drugs and Crime estimates destroyed around 15,000 hectares of opium poppy. | Этому предшествовала проведенная в 2006 году кампания по уничтожению посевов, в рамках которой, по оценкам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, посевы опиумного мака были уничтожены примерно на 15000 гектаров. |
Nevertheless, eradication efforts in 2005 were not as successful as hoped and the total area eradicated this year has been limited. | Однако вопреки ожиданиям предпринимавшиеся в 2005 году усилия по уничтожению посевов оказались не столь успешными, а общая площадь посевов мака, уничтоженных в этом году, была ограниченной. |
Because of tough resistance from anti-government forces, proper eradication did not take place in Nangarhar province | В провинции Нангархар из-за ожесточенного сопротивления антиправительственных сил не были приняты надлежащие меры по уничтожению посевов. |
PRTs provide discreet support for local initiatives and logistics, as well as medical support for national eradication and interdiction operations. | ПГВ осмотрительно оказывают поддержку осуществлению местных инициатив и материально-техническую и медицинскую поддержку в рамках национальных мероприятий по уничтожению посевов и противодействию распространению наркотиков. |
Calls upon States to consider increasing efforts to eradicate illegal crops from which narcotics are obtained and to take full advantage of the efforts of the United Nations International Drug Control Programme to develop environmentally safe eradication methods; | призывает государства рассмотреть вопрос об активизации своих усилий по уничтожению посевов противозаконных культур, из которых получают наркотики, и в полной мере пользоваться результатами деятельности Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях разработки экологически безопасных методов уничтожения посевов; |
Establishment of gender units in ministries and other independent institutions has helped a lot in the eradication of traditions disliked regarding women work. | Создание гендерных отделов в министерствах и других независимых учреждениях во многом помогает искоренить обычаи, мешающие трудоустройству женщин. |
Thus Panama continues to reaffirm its policy of international cooperation with a view to the eradication of drug trafficking and the consumption of illicit substances. | Таким образом, Панама продолжает подтверждать свою политику международного сотрудничества с целью искоренить незаконный оборот наркотиков и потребление незаконных наркотических средств. |
With reference to the Committee's previous concluding observations, please elaborate on the measures adopted and activities undertaken to raise awareness of gender roles in society as a whole, which aim at bringing about change in behaviour and eradication of negative stereotypes and discriminatory cultural practices. | В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба подробно рассказать о принятых мерах и проделанной работе по разъяснению общественности роли, которую играют мужчины и женщины, с целью добиться изменений в поведенческих установках и искоренить негативные стереотипные представления и дискриминационные обычаи. |
It recommended the eradication of discriminatory stereotypes. | Он рекомендовал искоренить дискриминационные стереотипы. |
It is a theme set under Priority 6 of the MIPPA (Eradication of poverty) and of Commitment 3 of the Regional Strategy "Preserve and strengthen the Social Protection Objectives, specifically to eliminate poverty and provide adequate levels of benefits for all". | Эта тема отражена в приоритетной задаче 6 МПДПС (искоренение бедности) и в обязательстве 3, зафиксированном в региональной стратегии (сохранить и укрепить задачи социальной защиты, и в частности искоренить бедность и обеспечить всем адекватный уровень благ). |
We also welcome again last year's announcement by the Japanese Government that it would set aside substantial financial resources for disease eradication programmes in developing countries. | Мы также хотели бы еще раз приветствовать правительство Японии, которое объявило в прошлом году о том, что оно выделит значительные финансовые ресурсы на реализацию программ по борьбе с болезнями в развивающихся странах. |
Myanmar accords topmost priority to the suppression and eradication of narcotic drugs. | Мьянма уделяет первостепенное внимание борьбе с наркотическим средствами и их искоренению. |
The Sudan urged all countries to ratify the existing conventions against terrorism and bring their national legislation into line with the international conventions on the eradication of international and local terrorism. | Судан настоятельно призывает все страны ратифицировать действующие конвенции о борьбе с терроризмом и привести свое внутригосударственное законодательство в соответствие с международными конвенциями об искоренении международного и местного терроризма. |
The Republic of Moldova recognized the deep commitment of Guatemala to promoting and protecting human rights and congratulated it on its efforts to combat discrimination against women, as well as the prevention and eradication of violence against women. | Республика Молдова признала глубокую приверженность Гватемалы поощрению и защите прав человека и высоко оценила ее усилия по борьбе против дискриминации в отношении женщин, а также по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин. |
UNODC also signed a memorandum of understanding with the Corruption Eradication Commission of Indonesia. UNODC developed a four-year project on strengthening the capacity of the Government Inspectorate and the Government of Viet Nam to monitor and report on corruption and anti-corruption efforts. | Государственная инспекция играет ключевую роль как орган, одновременно осуществляющий политику правительства по борьбе с коррупцией и консультирующий правительство по вопросам такой политики. |
(b) On hunger eradication and poverty reduction (HEPR). | Ь) Искоренение голода и борьба с нищетой (ИГБН). |
Thus, the struggle against terrorism does not allow of any laxity but must be pursued most vigorously in the context of decisive international action whose aim should be the total eradication of this scourge from all our societies. | Поэтому борьба с терроризмом не допускает никаких послаблений и должна вестись самым решительным образом в контексте международных действий, цель которых должна заключаться в полном искоренении этого бедствия во всех наших обществах. |
Indeed, dealing with such schemes is indispensable if we are to maintain the sustained and concerted campaign to achieve the paramount objective: the total eradication of terrorism. | Борьба с такого рода попытками имеет решающее значение, если мы действительно намерены продолжить устойчивую и последовательную кампанию, направленную на достижение главной цели: полного искоренения терроризма. |
Now, with the eradication of apartheid in South Africa and the installation of the first democratically elected Government, the struggle for freedom and political emancipation in southern Africa was crowned with a gigantic victory. | Сейчас, в результате ликвидации в Южной Африке апартеида и прихода там к власти первого демократически избранного правительства, борьба за свободу и политическое освобождение на юге Африки завершилась огромной победой. |
The Agency has consolidated those activities through the application of molecular techniques in areas as varied as insect eradication, potable-water development and water-resources management, and genetic improvement of food crops. | Агентство укрепило эту деятельность посредством применения молекулярной технологии в различных областях, таких, как, например, борьба с насекомыми-вредителями, производство питьевой воды и управление водными ресурсами, генетическое улучшение основных продовольственных культур. |
On counter-narcotics, the United States recently announced that it is phasing out eradication and channelling significantly more resources into agriculture, interdiction and public information efforts. | Что касается борьбы с наркотиками, то Соединенные Штаты недавно объявили, что они постепенно прекращают уничтожение посевов и направляют значительно больше ресурсов в сельское хозяйство, на борьбу с оборотом наркотиков и на усилия в области общественной информации. |
Its contribution to the struggle for the liberation of Angola, Mozambique, Zimbabwe, Namibia and the eradication of apartheid in South Africa is a matter of public record. | Ее вклад в борьбу за освобождение Анголы, Мозамбика, Зимбабве, Намибии и в искоренение апартеида в Южной Африке является достижением на государственном уровне. |
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. | Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин. |
While this agenda has helped to identify types of violence against women formerly not recognized and mobilized international and local constituencies for their eradication, it also contributed to essentializing certain cultures as the source of the problem. | Хотя работа над этой проблематикой помогла выявить ряд официально непризнанных видов насилия в отношении женщин и мобилизовала международную и местную общественность на борьбу за их искоренение, она также способствовала эссенциализации некоторых культур в качестве источника проблемы. |
The Committee urges the State party to combat violence against women, including through the effective application of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence and awareness-raising campaigns designed to combat negative traditional practices and prejudices and their effects and consequences. | Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять борьбу с насилием в отношении женщин, в том числе путем эффективного применения закона о бытовом насилии и проведения кампаний по улучшению осведомленности, которые призваны вести борьбу с отрицательной традиционной практикой и предрассудками, а также с их результатами и последствиями. |
In Mozambique, as part of efforts to fight poverty and to implement the Millennium Declaration, the Government approved, and is implementing, a Plan of Action for the Eradication of Absolute Poverty, locally known as PARPA. | В Мозамбике правительство в рамках усилий по борьбе с нищетой и выполнения Декларации тысячелетия утвердило и занимается осуществлением Плана действий по сокращению масштабов крайней нищеты, известного в нашей стране как ПАРПА. |
(c) Human rights norms and principles provide the framework for poverty reduction and/or eradication. | с) нормы и принципы прав человека обеспечивают рамки для действий по сокращению и/или искоренению нищеты. |
The delegation stressed that economic and social rights were of paramount importance: eradication of poverty was the Government's top priority and more than half the budget had been allocated for poverty-reduction activities. | Делегация подчеркнула, что экономические и социальные права имеют первостепенное значение: искоренение нищеты является высшим приоритетом правительства, а на мероприятия по сокращению масштабов нищеты выделено более половины бюджетных средств. |
While those provisions, would, if implemented, certainly help to reduce the number of cases in which detainees in police custody were subjected to ill-treatment and torture to extract a confession, they would not be enough to ensure the eradication of such vile practices. | Эти положения, которые, при условии их соблюдения на практике, несомненно будут содействовать сокращению числа случаев жестокого обращения с заключенными и применения к ним пыток с целью получения признаний на стадии предварительного заключения, не могут сами по себе гарантировать искоренение этой отвратительной практики. |
It requires a balance between supply reduction and demand reduction, as well as a comprehensive strategy that combines alternative development, including, as appropriate, preventive alternative development, eradication, interdiction, law enforcement, prevention, treatment and rehabilitation as well as education. | Она требует сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения, а также разработки всеобъемлющей стратегии, сочетающей альтернативное развитие, в том числе, при необходимости, превентивное альтернативное развитие, искоренение, пресечение, правоприменение, профилактику, лечение и реабилитацию, а также просвещение. |
8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. | 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин. |
In this respect, how could the United Nations become Africa's advocate for poverty alleviation through outright debt forgiveness and for the eradication of the HIV/AIDS pandemic? | В связи с этим возникает вопрос, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы помочь Африке в деле сокращения масштабов нищеты посредством полного списания внешнего долга и устранения пандемии ВИЧ/СПИДа? |
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. | Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин. |
Adopt and implement necessary measures, including its national programme of action of the social partners for the eradication of the worst forms of child labour, with a view to eliminating this phenomenon (Slovakia); | 76.103 принять и осуществить необходимые меры, в том числе национальную программу действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм детского труда, в целях устранения этого явления (Словакия); |
Eradication of terrorism cannot be achieved solely by deterrent security and military measures, but rather through addressing underlying political, economic, cultural and social causes. | Одними только сдерживающими мерами обеспечения безопасности или военными мерами искоренение терроризма добиться невозможно; сделать это, можно, скорее, посредством устранения лежащих в его основе политических, экономических, культурных и социальных факторов. |
Nevertheless, South Africa is encouraged by the large number of States which have committed themselves to the complete eradication of weapons of mass destruction by joining various non-proliferation and disarmament treaties during the past year. | Тем не менее Южная Африка вдохновлена тем, что большое число государств взяли на себя обязательства полностью ликвидировать оружие массового уничтожения, присоединившись к различным договорам о нераспространении и разоружении в течение прошлого года. |
The Committee reiterates in the strongest possible terms its recommendation that the Hong Kong government should undertake, as a matter of high priority, the total eradication of cage homes. | Комитет вновь самым решительным образом рекомендует правительству Гонконга в первоочередном порядке полностью ликвидировать систему проживания в "клетушках". |
The Government of Uganda is a signatory to international resolutions committed to the elimination and eradication of particular diseases. | Правительство Уганды подписало международные документы, в которых она обязалась ликвидировать и искоренить конкретные заболевания. |
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. | Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица. |
Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. | Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
(e) The examination and appropriate eradication of traditional barriers to the empowerment of women and gender equality. | Изучение и надлежащее устранение традиционных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства. |
The fertility of this invisible portion of the racist iceberg is founded in this fundamental fact: racism is a mutant, and its permanent eradication requires greater efforts and increased mobilization in the intellectual and ideological domains of measures to combat discrimination. | Плодовитость этой скрытой части расистского айсберга подтверждает фундаментальный факт: расизм это мутант, окончательное устранение которого требует большего внимания и большей мобилизации на интеллектуальном и идеологическом фронте борьбы против дискриминации. |
(b) Eradication of structural causes directly connected with the incidents investigated; | Ь) Устранение причин структурного характера, непосредственно связанных с расследуемыми инцидентами; |
C. Accessibility and eradication of barriers | С. Доступность и устранение препятствий |
Many economic difficulties were linked to the eradication of the consequences of the Chernobyl catastrophe, which, 10 years later, was still swallowing up 20 per cent of the country's budget. | Многие экономические трудности связаны с ликвидацией последствий чернобыльской катастрофы, на устранение которых по прошествии десяти лет все еще выделяется 20% бюджетных средств страны. |