Her organization was fully committed to the eradication of colonialism and to the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence. | Представляемая оратором организация выступает за полное искоренение колониализма и неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость. |
They had also established a mechanism among Ministers of Social Development to identify common priorities and to develop programmes and projects at the national and regional level in such areas as combating poverty and the eradication of child labour. | Эти страны создали также механизм с участием министров социального развития для определения общих приоритетов и разработки программ и проектов на национальном и региональном уровнях в таких областях, как борьба с бедностью и искоренение детского труда. |
The eradication of colonialism and the right of self-determination were prominent features of the Charter, in recognition of the fact that respecting the right of peoples to choose their own destiny served to foster the advent of peace, justice and prosperity. | Искоренение колониализма и право на самоопределение - отличительные особенности Устава, свидетельствующие о признании того факта, что уважение права народов определять свою судьбу является залогом мира, справедливости и процветания. |
Secretary-General 1. The Temporary Chair said that, midway through the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, there were encouraging signs of rejuvenation of the work of the Special Committee. | Временный председатель говорит, что в середине третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма имеются обнадеживающие признаки активизации работы Специального комитета. |
In 1991, the Organization for the Eradication of Illiteracy was established, with the aim of compulsorily eradicating illiteracy amongst the 15-35 age group. | В 1991 году была создана Организация по искоренению неграмотности, целью которой являлось обязательное искоренение неграмотности среди возрастной группы 15-35 лет. |
Poverty was both a political and an economic issue and its eradication called for national efforts and international assistance alike. | Нищета - это политический и экономический вопрос, и ее ликвидация требует как национальных усилий, так и международной помощи. |
The eradication of terrorism is an ongoing objective whose achievement requires time, patience and perseverance. | Ликвидация терроризма - это постоянная задача, решение которой требует времени, терпения и настойчивости. |
The eradication of this affliction of our societies is a sine qua non for development and for the achievement of international peace, security and justice. | Для наших стран ликвидация этого бедствия является непременным условием развития и достижения международного мира, безопасности и справедливости. |
Shortly thereafter, they had signed an addendum to that declaration, entitled "The prevention and eradication of violence against women and girls". | Спустя некоторое время было принято приложение к декларации под названием «Предупреждение и ликвидация насилия в отношении женщин и девочек». |
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. | На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий. |
Prevention, eradication of impunity, reparations and the right of all victims to the truth are essential elements in the fight against that crime. | Предупреждение этого преступления, искоренение безнаказанности, выплата репараций и право всех пострадавших на то, чтобы знать правду, составляют основополагающие элементы борьбы с ним. |
Maintenance of the eradication, elimination and control of diseases preventable by vaccination (poliomyelitis, diphtheria, neonatal tetanus and measles); | поддержка искоренения, ликвидации и борьбы с заболеваниями, профилактика которых возможна путем вакцинации (полиомиелит, дифтерия, неонатальный столбняк, корь); |
An agency dedicated exclusively to the eradication of illiteracy has been established, and, as we have seen, a national literacy strategy was launched in 1998. | Было создано агентство, занимающееся исключительно ликвидацией неграмотности и, как мы видели, в 1998 году начато осуществление национальной стратегии в области борьбы с неграмотностью. |
The fertility of this invisible portion of the racist iceberg is founded in this fundamental fact: racism is a mutant, and its permanent eradication requires greater efforts and increased mobilization in the intellectual and ideological domains of measures to combat discrimination. | Плодовитость этой скрытой части расистского айсберга подтверждает фундаментальный факт: расизм это мутант, окончательное устранение которого требует большего внимания и большей мобилизации на интеллектуальном и идеологическом фронте борьбы против дискриминации. |
Ms. SIBAL (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) said that there was a close relationship between the work of UNESCO in the area of basic education and the eradication of illiteracy and the work of the Organization. | Г-жа СИБАЛ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) говорит, что деятельность ЮНЕСКО в сфере базового образования и борьбы с неграмотностью тесно связана с работой Организации. |
But for once, there may be greater concerns, than the eradication of all the Goa'uld. | Ќо в данный момент, могут быть более важные дела, чем уничтожение всех оаулдов. |
It would also provide Afghan peasants, who have been growing poppy despite forced eradication of the plant and incentives to change crops, with an option that is regulated by law and that, in time, could have an impact on the heroin trade. | Это также даст афганским крестьянам, которые выращивают мак, несмотря на принудительное уничтожение посевов и попытки замены выращиваемых культур, возможность заняться легальным бизнесом, что со временем может привести к снижению торговли героином. |
In Bolivia, Colombia and Peru, the Programme's efforts led to the eradication of approximately 10,000 hectares of illicit coca-bush cultivation and alternative income-generating activities for about 33,000 peasant families. | В Боливии, Колумбии и Перу усилия Программы имели своим результатом уничтожение приблизительно на 10000 гектаров незаконных плантаций кокаиновых кустов и способствовали переходу около 33000 крестьянских семей к использованию альтернативных источников получения доходов. |
Another tragedy of the current conflict has been its impact on minority communities, which make up 10% of the population and are targets for eradication. | Еще одной трагедией нынешнего конфликта является его эффект на меньшинства, составляющие 10% населения страны, которым грозит полное уничтожение. |
Implemented by the governors on the basis of targeted and uncompensated eradication, the campaign is nearing completion for 2004. | Эта кампания, осуществляемая губернаторами с установкой на целенаправленное уничтожение посевов без выплаты компенсации, близится к завершению в 2004 году. |
In 2010, however, the upward trend in the total area under cultivation was contained by eradication efforts. | Однако в 2010 году сдерживающее влияние на тенденцию к увеличению общей площади плантаций оказали меры по уничтожению посевов. |
Security assessments will be conducted prior to the eradication operations in 2007 both inside and outside Afghan development zones. | Оценка обстановки в плане безопасности будет проведена до начала осуществления в 2007 году операций по уничтожению посевов мака в афганских зонах развития и за их пределами. |
An eradication campaign had some tangible results but had to be discontinued in some areas as a result of significant opposition from farmers. | Кампания по уничтожению посевов наркосодержащих культур принесла определенные ощутимые результаты, однако в некоторых районах ее пришлось прекратить из-за сильного противодействия со стороны фермеров. |
While recognizing the potential for loss of consent and the negative effect on security, the Government of Afghanistan, assisted by the international community, is planning to conduct carefully targeted eradication operations. | Признавая потенциальную угрозу ослабления согласия и негативные последствия для обстановки в плане безопасности, правительство Афганистана при поддержке международного сообщества все же планирует проводить тщательно продуманные и целенаправленные операции по уничтожению посевов опиумного мака. |
The eradication campaign was marred by corruption and not all eradication took place within target areas. Afghan National Army. | Кампания по уничтожению посевов была ослаблена коррупцией, из-за которой не во всех районах, где планировалось провести такие мероприятия, они были осуществлены. |
The British Government is absolutely committed to the eradication of FGM around the world. | Британское правительство преисполнено решимости искоренить КОЖПО во всем мире. |
With reference to the Committee's previous concluding observations, please elaborate on the measures adopted and activities undertaken to raise awareness of gender roles in society as a whole, which aim at bringing about change in behaviour and eradication of negative stereotypes and discriminatory cultural practices. | В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба подробно рассказать о принятых мерах и проделанной работе по разъяснению общественности роли, которую играют мужчины и женщины, с целью добиться изменений в поведенческих установках и искоренить негативные стереотипные представления и дискриминационные обычаи. |
Target 1.1 follows the World Bank by calling for the eradication, by 2030, of "extreme poverty for all people everywhere, currently measured as people living on less than $1.25 a day". | Цель 1.1 основана на стандарте Всемирного банка и содержит призыв повсеместно искоренить к 2030 году «крайнюю нищету, которая сегодня определяется как жизнь на менее чем на 1,25 долл. США в день». |
In addition, the strong commitment of the Afghan Government to the eradication of poppy cultivation and trafficking in Afghanistan has led to the destruction of narcotics with an estimated street value of $8 billion. | Помимо того, благодаря непоколебимой решимости афганского правительства искоренить культивирование и незаконный оборот в Афганистане опийного мака и его продуктов, наркотиков уничтожено приблизительно на 8 млрд. долл. США их уличной стоимости. |
Unfortunately, the bitterness of the past still persists and will persist for years to come and this will not allow the complete eradication of racial hatred until the cause of bitterness ceases to exist. | К сожалению, горечь прошлого все еще сохраняется и будет сохраняться на протяжении многих лет, что не позволит полностью искоренить расовую ненависть до тех пор, пока не исчезнет сама причина этой горечи. |
Our new package of measures, released on 9 August, includes enhanced interdiction efforts, improving the performance of eradication forces, investigating the scope for new economic incentives and integrating counter-narcotics into our counter-insurgency efforts in the south. | Наш новый пакет мер от 9 августа включает в себя активизацию усилий по борьбе с наркотиками, улучшение показателей деятельности сил, занимающихся их уничтожением, оценку масштабов новых экономических стимулов и интеграцию деятельности по борьбе с наркотиками в наши действия по борьбе с мятежниками на юге. |
To address the ongoing problem of abductions and hostage-taking in the north of the Sudan, UNICEF was working jointly with Save the Children (United Kingdom) and the Sudanese Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children. | Для решения сохраняющейся проблемы похищений людей и захвата заложников на севере Судана ЮНИСЕФ ведет совместную работу с Фондом защиты детей (Соединенное Королевство) и Суданским комитетом по борьбе с похищениями женщин и детей. |
Venezuela had also taken a leading role in the struggle against violence waged by the Organization of American States, which had led to the adoption of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, which had been ratified by 23 States. | Венесуэла также взяла на себя ведущую роль в борьбе с насилием, которую ведет Организация американских государств, благодаря чему была принята Межамериканская конвенция о предотвращении насилия в отношении женщин, наказании за него и его искоренении, которая была ратифицирована 23 государствами. |
And there is more: The Inter-American Convention of the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women was adopted by the General Assembly of the Organization of American States (OAS) on 6 June 1994 and ratified by Brazil on 27 November 1995. | Более того, 6 июня 1994 года Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) приняла Межамериканскую конвенцию о борьбе с насилием в отношении женщин, наказании за него и его искоренении, которую Бразилия ратифицировала 27 ноября 1995 года. |
As regards the eradication of illiteracy among women and girls, of the 35,854 persons trained by the National Literacy Programme, 23,857, or 62 per cent, are women and girls. | Что касается искоренения неграмотности среди женщин и девочек, то среди 35854 человек, прошедших обучение по линии Национальной программы по борьбе с неграмотностью (НПБН), насчитывается 23857 женщин и девочек (62%). |
The fourth is the eradication of acts of terrorism and violence. | Четвертая проблема - борьба с актами терроризма и насилия. |
We share the view that the drug eradication campaign will be more effective when police enforcement is coupled with the availability of alternative sources of livelihoods for farmers. | Мы разделяем мнение о том, что борьба с наркотиками будет более эффективной, когда правоохранительные действия полиции будут сопровождаться наличием у фермеров альтернативных источников получения средств к существованию. |
Combating poverty was the shared responsibility of all countries; all countries must therefore make it a priority to support international efforts for its eradication. | Борьба с нищетой - это общая обязанность всех стран; в связи с этим все страны должны сделать поддержку международных усилий по ее ликвидации первоочередным направлением деятельности. |
The Moroccan authorities' priority areas of action are efforts to combat illegal immigration, the eradication of criminal human trafficking networks, the policy of voluntary return of migrants to their countries of origin and operations to rescue migrants at sea. | К числу приоритетных мер властей Марокко относится борьба с незаконной миграцией, ликвидация преступных сетей, занимающихся торговлей людьми, политика добровольного возвращения мигрантов в страны происхождения и операции по спасанию мигрантов на море. |
The Agency has consolidated those activities through the application of molecular techniques in areas as varied as insect eradication, potable-water development and water-resources management, and genetic improvement of food crops. | Агентство укрепило эту деятельность посредством применения молекулярной технологии в различных областях, таких, как, например, борьба с насекомыми-вредителями, производство питьевой воды и управление водными ресурсами, генетическое улучшение основных продовольственных культур. |
We, therefore, welcome the work that continues to be carried out with a view to the prevention, combating and eradication of the illicit trade in those weapons. | Поэтому мы приветствуем продолжающуюся деятельность, направленную на предотвращение незаконной торговли этим оружием, борьбу с ней и ее пресечение. |
Without prejudice to the recommendations contained in paragraphs 189 et seq., the comprehensive policy to fight the root causes of impunity should include a strategy for the complete eradication of illicit associations linked to crime which may enjoy the support, complicity or tolerance of State agents. | Без ущерба для рекомендаций, содержащихся в пунктах 189 и далее, в рамках общей политики, направленной на борьбу с элементами безнаказанности, необходимо предусмотреть разработку стратегии по полной ликвидации всех незаконных организаций, которые возможно пользуются поддержкой или покровительством со стороны сотрудников государственных органов. |
In terms of research, it had supported work involving 23 institutions aimed at the eradication of the Old World screw-worm fly and bio-control of the red palm weevil. | Что касается исследований, то она оказала помощь 23 учреждениям в их работе, направленной на ликвидацию нашествия мясных мух в странах Старого света и биологическую борьбу с красным пальмовым долгоносиком. |
The National Plan for the Prevention and Eradication of Violence against Women was used as a basis for the Programme for the Prevention of Violence against Women and Girls, which gives priority to combating violence within the Strategic Health Plan. | В соответствии с Национальным планом предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин была разработана Программа по предупреждению насилия в отношении женщин и девочек, что позволяет включить борьбу с насилием в число приоритетных направлений деятельности в рамках Стратегического плана охраны здоровья. |
Japan and the United States of America plan to contribute towards ending the scourge of polio in Africa by expanding cooperative eradication efforts at the grass-roots level by the Japan Overseas Cooperation Volunteers and the United States Peace Corps Volunteers. | Япония и Соединенные Штаты Америки намерены внести свой вклад в борьбу за искоренение полиомиелита в Африке посредством расширения сотрудничества на низовом уровне с помощью японской организации добровольцев по содействию сотрудничеству с зарубежными странами и агентства Соединенных Штатов "Добровольцы Корпуса мира". |
In addition to eradication efforts, dialogue with farmers and alternative development initiatives contributed to the decrease in cultivation. | Помимо усилий по искоренению, сокращению масштабов культивирования способствовали диалог с крестьянами и инициативы по созданию альтернативных источников средств к существованию. |
However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. | Вместе с тем присутствие коалиционных сил в Афганистане не привело к решению или хотя бы сокращению масштабов этой глубоко укоренившейся проблемы. |
Falling opium production in the Golden Triangle is due to adverse weather conditions and eradication, but also to alternative development work and related opium demand reduction activities in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic. | Сокращение объема производства опия в "Золотом треугольнике" объясняется неблагоприятными погодными условиями и мерами по искоренению опийного мака, а также альтернативным развитием и соответствующими мероприятиями по сокращению спроса на опий в Мьянме и Лаосской Народно - Демократической Республике. |
In 1998, Member States agreed that alternative development was best placed to achieve that objective when it was part of broader socio-economic development policies and of a balanced approach, which included law enforcement, eradication and drug demand reduction. | В 1998 году государства-члены согласились, что альтернативное развитие будет в наибольшей степени способствовать достижению этой цели, если оно будет составной частью более общих стратегий социально-экономического развития и сбалансированного подхода, включающего меры по охране правопорядка, уничтожению запрещенных культур и сокращению незаконного спроса на наркотики. |
These are the guidelines which, in December 1998, the Mexican Government took into account in preparing a National Plan of Action for the Discouragement and Eradication of Child Labour. | С учетом этих инициатив правительство Мексики в декабре 1998 года подготовило национальный план действий по сокращению масштабов и искоренению детского труда. |
China considered that the eradication of practices prohibited by the Convention required unremitting efforts by the international community as a whole. | Китай считает, что для устранения видов практики, запрещенных Конвенцией, необходимо участие всего международного сообщества. |
The work is slow, but progress is being made towards the eradication of bad practices through prevention measures and the application of penalties. | Вместе с тем процесс устранения проблем является весьма длительным и требует принятия целого ряда превентивных мер и санкций. |
8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. | 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин. |
(b) Applying integrated planning and development approaches in regions which are becoming open to intensified settlement and agricultural production after eradication of human and animal health infestations, such as areas previously affected by river blindness or tsetse fly; | Ь) применение комплексных подходов к планированию и развитию в регионах, которые становятся районами интенсивного заселения и сельскохозяйственного производства после устранения различных инвазий, поражающих человека и животных, например в районах, которые ранее были поражены онхоцеркозом или мухой цеце; |
The Council stresses the need for a comprehensive response by the international community to repress piracy and tackle its underlying causes for a durable eradication of piracy and armed robbery at sea and illegal activities connected therewith. | Совет подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования международного сообщества в целях пресечения пиратства и устранения его коренных причин и долговременного искоренения пиратства и вооруженного разбоя на море и связанной с ними противоправной деятельности. |
In this connection, Venezuela has been successful in the complete eradication of poverty and the achievement of social inclusion, in moving from ethical commitment to statutory requirement with constitutional status, and thereby to effective realization. | Благодаря описанному выше подходу Венесуэле удалось полностью ликвидировать нищету и добиться социальной инклюзии: из нравственного обязательства эта задача превратилась в правовую обязанность, закрепленную в Конституции, а затем была выполнена. |
The Government of Uganda is a signatory to international resolutions committed to the elimination and eradication of particular diseases. | Правительство Уганды подписало международные документы, в которых она обязалась ликвидировать и искоренить конкретные заболевания. |
The Plan also targets the elimination of malaria from certain countries by 2015, and the global eradication of malaria in the long term. | В этой связи поставлена задача ликвидировать малярию в некоторых странах к 2015 году, а в долгосрочной перспективе - полностью искоренить ее во всем мире. |
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. | Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица. |
Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. | Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
It is the responsibility of the international community Chile will do all within its power to contribute to the eradication of this senseless policy of terrorism from the international arena". | Чили сделает все возможное для содействия усилиям, направленным на устранение с международной арены этого бессмысленного явления, каким является терроризм». |
As the world moves towards globalization, social problems continue to affect and ever more to concern the developing countries, where poverty is the greatest challenge and its eradication the greatest task - a task which has assumed a global dimension. | По мере движения мира в направлении глобализации социальные проблемы продолжают затрагивать и беспокоить развивающиеся страны, в которых нищета является серьезнейшей проблемой, а ее устранение - наиважнейшей задачей, которая приобрела поистине глобальные масштабы. |
Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking. | Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми. |
The peace process, while addressing itself to the root cause of violations, the foreign occupation, still provides a framework and a guarantee for the eradication of human rights problems in the area. | Мирный процесс, хотя он и нацелен на устранение главной причины нарушений - иностранной оккупации, тем не менее обеспечивает необходимую основу и гарантию решения проблем прав человека в этом районе. |
It was also affirmed that more efforts would be made to implement priorities such as the promotion of development, the provision of shelter for all, the eradication of want and diseases, the ending of injustice and unfairness and the uprooting of discrimination in all its forms. | Было также подтверждено, что следует предпринять больше усилий для выполнения приоритетных задач в таких областях, как содействие развитию, предоставление убежища для всех, искоренение нищеты и болезней, устранение несправедливости и беззакония, равно как ликвидация дискриминации во всех ее формах. |