Reduction and eventual eradication of poverty continued as the overarching policy challenges facing African Governments in the foreseeable future. | Основными задачами в области политики правительств африканских стран в обозримом будущем по-прежнему будут уменьшение масштабов и в конечном итоге искоренение нищеты. |
In short, eradication of this scourge in the region has joined rejection by the region of the possession of weapons of mass destruction. | Одним словом, искоренение этой напасти в регионе сочетается с неприятием регионом обладания оружием массового уничтожения. |
Since 1998, Member States have developed and improved national plans and strategies to address illicit drug crop cultivation, including alternative development, eradication and other law enforcement measures. | С 1998 года в государствах-членах разрабатывались и совершенствовались национальные планы и стратегии борьбы с незаконным культивированием наркотикосодержащих культур, предусматривающие содействие альтернативному развитию, искоренение запрещенных культур и принятие других правоохранительных мер. |
The current session was being opened at a time when the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, which had provided a framework for the continued activities of the Special Committee, was drawing to a close. | Нынешняя сессия открывается в тот период, когда второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, которое обеспечивало рамки для продолжающейся деятельности Специального комитета, приближается к своему завершению. |
The agenda of the Seminar was as follows: International Decade for the Eradication of Colonialism: (a) Assessment and forward look: follow-up to the Decade; (b) Conclusions. | В повестку дня Семинара были включены следующие вопросы: Международное десятилетие за искоренение колониализма: а) оценка и взгляд на будущее: последующая деятельность по итогам Десятилетия; Ь) выводы. |
In essence, a core goal of rural development is poverty reduction or eradication. | Главной целью развития сельских районов по существу является уменьшение масштабов или ликвидация нищеты. |
The eradication of illicit drug production is another area requiring early international action, given the general acceptance of the linkage between poverty and drug production. | Ликвидация незаконного производства наркотиков является другой областью, требующей незамедлительных международных действий, учитывая общепризнанную связь между нищетой и производством наркотиков. |
The eradication of anti-personnel mines in Africa has been unequivocally strengthened by the recent adoption of a common position by our foreign ministers for the forthcoming Nairobi summit. | Ликвидация противопехотных мин в Африке была недвусмысленно подкреплена недавно принятой общей позицией министров иностранных дел наших стран в связи с предстоящим Найробийским саммитом. |
The more recent, rapid falls in infant, child and maternal mortality rates in most developing countries and the eradication of a number of killer diseases are the result of targeted campaigns organized by national Governments and international agencies. | В последнее время быстрый спад младенческой, детской и материнской смертности в большинстве развивающихся стран и ликвидация ряда заболеваний, уносивших немало человеческих жизней, являются результатом целенаправленных кампаний, организованных национальными правительствами и международными учреждениями. |
Eradication of poverty based on sustained economic growth, social development, environmental protection and social justice requires the involvement of women in economic and social development, equal opportunities and the full and equal participation of women and men as agents and beneficiaries of people-centred sustainable development; | Ликвидация нищеты на основе устойчивого экономического роста, социального развития, охраны окружающей среды и социальной справедливости требует вовлечения женщин в экономическое и социальное развитие, равных возможностей и полного и равноправного участия женщин и мужчин как движущих сил и бенефициаров ориентированного на людей устойчивого развития; |
1955 World programme for malaria eradication begins. | 1955 - начало Всемирной программы борьбы с малярией. |
The supported activities cover the application of radiation and isotopes in pest control with special emphasis on tsetse eradication, crop improvement, improving livestock productivity through artificial insemination and feed supplementation. | Направления деятельности, осуществляемой при поддержке, включают применение радиационного облучения и изотопов для борьбы с сельхозвредителями с уделением особого внимания истреблению мухи цеце, повышению урожайности культур, увеличению производительности животноводства на основе искусственного осеменения и использования пищевых добавок. |
In addition, the Government signed a five-point agreement on 12 July 2013 with the United Wa State Army, one of the largest armed ethnic groups, which also underscored cooperation between the Government and the group on regional development and drug eradication. | Кроме того, 12 июля 2013 года правительство подписало состоящее из пяти пунктов соглашение с Объединенной армией штата Ва, представляющей собой одну из крупнейших вооруженных этнических групп, которое также предусматривает сотрудничество между правительством и этой группой в вопросах регионального развития и борьбы с наркотиками. |
Maintenance of the eradication, elimination and control of diseases preventable by vaccination (poliomyelitis, diphtheria, neonatal tetanus and measles); | поддержка искоренения, ликвидации и борьбы с заболеваниями, профилактика которых возможна путем вакцинации (полиомиелит, дифтерия, неонатальный столбняк, корь); |
Measures proven to be effective in combating malnutrition and the eradication of diseases such as AIDS must be intensified through the establishment of centres for prevention and treatment and the provision of more effective and less costly medicines and drugs. | Меры, которые оказались эффективными в деле борьбы с недоеданием и искоренения таких заболеваний, как СПИД, должны быть активизированы путем создания центров по профилактике и лечению и предоставлению более эффективных и менее дорогостоящих лекарственных препаратов. |
The eradication of illegal crops should supplement those efforts. | Уничтожение незаконных культур должно дополнять эти усилия. |
While the eradication of mines and unexploded ordnance may take decades, the Government is determined to remove within five years all those posing an immediate threat to communities. | Хотя уничтожение мин и неразорвавшихся боеприпасов может занять несколько десятилетий, правительство намерено в течение пяти лет удалить все мины и боеприпасы, представляющие непосредственную опасность для общин. |
Our services include pest control, fungus eradication, odour removal and disinfection. | Предосталяемые нами услуги включают в себя профилактику вредителей, уничтожение плесени и неприятного запаха, а также дизинфекцию. |
Several Governments reported that they had adopted alternative development programmes or measures aimed at forced eradication in areas of agricultural areas of low profitability. | Ряд правительств сообщили о принятии программ альтернативного развития или мер, направленных на принудительное уничтожение незаконных посадок в малопродуктивных сельскохозяйственных районах. |
While the United States had a national plan for the eradication of illicit crops, it does not promote alternative development as a method for reducing illicit cultivation, but rather emphasizes law enforcement activities aimed at seizing and destroying the crops. | В Соединенных Штатах имеется национальный план искоренения незаконных культур, который, однако, не предусматривает содействие альтернативному развитию в качестве одного из методов сокращения незаконного культивирования, и в этом плане делается больший упор на правоохранительную деятельность, призванную обеспечить изъятие и уничтожение культур. |
The poppy eradication programme and the halt to illegal narcotics trafficking in the country has had a negative impact on women. | Программа по уничтожению посевов опийного мака и борьба с незаконной торговлей наркотиками в стране привела к негативным последствиям для женщин. |
Overall, it is assessed that the eradication campaign in 2012 is indicative of expanding rule of law, although it risks pushing poppy cultivation into non-traditional growing areas, more than impacting overall cultivation levels. | В целом считается, что проведенная в 2012 году кампания по уничтожению посевов является свидетельством укрепления верховенства закона, хотя она чревата тем, что вместо сокращения посевов опийного мака она может привести к их распространению на нетрадиционные районы выращивания. |
Eradication activities carried out by the Government of the Lao People's Democratic Republic indicated that other northern provinces were also affected by opium poppy cultivation. | Меры по уничтожению посевов, принятые правительством Лаосской Народно-Демократической Республики, показали, что культивирование опийного мака ведется и в других северных провинциях. |
The second phase brought in central government-led forces and targeted the provinces of Kandahar and Balkh, where it was felt the governors had not shown sufficient commitment in leading eradication efforts themselves. | На втором этапе, осуществлявшемся с участием воинских подразделений, направленных центральным правительством, основные мероприятия проводились в провинциях Кандагар и Балх, в которых губернаторы не демонстрировали должного стремления к тому, чтобы самим возглавить кампании по уничтожению посевов. |
Significant eradication of opium poppy was reported in Afghanistan, increasing from 15,300 ha in 2006 to 19,047 ha in 2007. | Согласно полученным сообщениям, в Афганистане ведется масштабная работа по уничтожению посевов опийного мака, при этом площадь ликвидированных посевов возросла с 15300 га в 2006 году до 19047 га в 2007 году. |
She referred to a movement called the Coalition for Color Blind America which had successfully spearheaded a resolution at the Washington State Republican Party Convention calling for the eradication of all Indian tribes and nations. | Она сообщила о том, что движение, возглавляемое Коалицией за этнически единую Америку, добилось принятия на съезде Республиканской партии в штате Вашингтон своей резолюции, призывающей искоренить все племена и народы индейцев. |
It also promoted the eradication of elements in traditional norms and religious beliefs, practices and stereotypes which legitimize and exacerbate the persistence and tolerance of violence against women and children. | В Заявлении было также предложено искоренить из традиционных норм и религиозных мировоззрений, обрядов и стереотипных представлений те элементы, которые узаконивают, усугубляют и оправдывают акты насилия в отношении женщин и детей. |
It is therefore urgent to give greater momentum to the decolonization process with a view to increased cooperation by the colonial Powers in all aspects thereof and, ultimately, to the final eradication of colonialism during the current decade. | В связи с этим настоятельно необходимо придать дополнительный импульс процессу деколонизации с целью заручиться сотрудничеством со стороны колониальных держав по всем аспектам проблемы и в конечном итоге окончательно искоренить колониализм уже в нынешнем десятилетии. |
It should also take the necessary measures to raise the Chadian population's awareness with a view to the total eradication of this practice, particularly in border communities in the eastern part of the country, where it is still very widespread. | Оно также должно принять необходимые меры по ознакомлению населения Чада с последствиями этого вида практики, с тем чтобы раз и навсегда ее искоренить, в особенности на уровне общин и в восточных районах проживания населения, где эта практика получила особенно широкое распространение. |
One of the national aims of the education plans is to ensure that all boys and girls of school age are enrolled for compulsory education, and to promote adult education and the eradication of illiteracy. | Одна из национальных целей планов развития системы образования заключается в том, чтобы охватить всех мальчиков и девочек школьного возраста обязательным образованием и содействовать развитию систем образования для взрослых и искоренить неграмотность. |
First, we provide our recommendations based on our work in action, advocacy and awareness-raising to empower rural women and their role in poverty and hunger eradication, development and current challenges. | Во-первых, мы представляем рекомендации, основанные на нашей практической работе, пропагандистской деятельности по расширению прав и возможностей сельских женщин и просветительской деятельности, посвященной их роли в процессе развития, борьбе с нищетой, голодом и решением других текущих проблем. |
Secondly, in addition to promoting poppy eradication and combating the drug trade within Afghanistan, it is also necessary to address the problems from a regional perspective. | Во-вторых, помимо принятия мер, способствующих искоренению производства мака и борьбе с незаконной торговлей наркотиками внутри Афганистана, необходимо также решать проблемы с региональной точки зрения. |
Urges the international community to enhance cooperation at the regional and international levels in the fight against terrorism in all its forms and manifestations, in accordance with relevant international instruments, including those relating to human rights, with the aim of its eradication; | настоятельно призывает международное сообщество расширять сотрудничество на региональном и международном уровнях в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях согласно соответствующим международным документам, в том числе касающимся прав человека, с целью его искоренения; |
ACKNOWLEDGING the work carried out in relation to prevention, combat and eradication of the illicit trade in small arms and light weapons in the region by hemispheric and sub-regional intergovernmental organizations; | отмечая также работу по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней, проводимую в регионе межправительственными организациями Западного полушария и субрегиональными межправительственными организациями, |
Convention between Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica and Panama establishing the Standing Central American Commission for the Eradication of the Production of, Trafficking in, Abuse and Illicit Use of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances; | Устав Центральноамериканской постоянной комиссии по борьбе за искоренение производства, торговли, потребления и незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ между республиками Гватемала, Сальвадор, Гондурас, Никарагуа и Коста-Рикой и Панамой; |
At the same time, the eradication of material and spiritual poverty is a duty. | В то же время борьба с материальной и духовной нищетой - наш долг. |
Malaria control and eradication efforts in the Philippines have been scaled up through a five-pronged strategy that emphasizes working with local government health units. | На Филиппинах усилия по борьба с малярией и ее искоренению прилагаются в рамках осуществления стратегии из пяти пунктов, в которой подчеркивается важность работы с органами здравоохранения местных правительств. |
It stressed that poverty alleviation, the eradication of illiteracy and combating drug trafficking and terrorism need to be taken seriously at all levels of Government. | Она подчеркнула, что уменьшение масштабов нищеты, искоренение неграмотности и борьба против торговли наркотиками и терроризма должны быть главными приоритетами на всех уровнях власти. |
Increased vaccination services, the eradication of polio, the control of disorders due to iodine deficiency, and the promotion of maternal nutrition under adequate conditions are clearly important achievements. | Расширение работы по вакцинации, искоренение полиомиелита, борьба с нарушениями, вызываемыми йодистой недостаточностью, и создание условий для грудного вскармливания при создании надлежащих условий - все это заметные достижения. |
Indeed, dealing with such schemes is indispensable if we are to maintain the sustained and concerted campaign to achieve the paramount objective: the total eradication of terrorism. | Борьба с такого рода попытками имеет решающее значение, если мы действительно намерены продолжить устойчивую и последовательную кампанию, направленную на достижение главной цели: полного искоренения терроризма. |
The contribution of the right to adequate food to the eradication of hunger and malnutrition operates at three levels. | Вклад права на достаточное питание в борьбу с голодом и недоеданием осуществляется на трех уровнях. |
At the bilateral level, the European Union supported the special ILO programmes for the eradication of child labour. | Кроме того, Европейский союз на двустороннем уровне поддерживает осуществление специальных программ МОТ, направленных на борьбу с использованием детского труда. |
Furthermore, Rwanda supports an education system for all, eradication of all forms of discrimination, the fight against poverty and practices an affirmative action that favours women. | Помимо этого Руанда поддерживает систему образования для всех граждан, выступает за ликвидацию всех форм дискриминации, ведет борьбу против бедности и проводит политику «позитивных действий» в интересах женщин. |
States also indicated their adherence to regional instruments that address violence against women, in particular the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women. | Кроме того, государства отметили соблюдение ими региональных документов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, в частности Межамериканской конвенции о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин. |
Without prejudice to the recommendations contained in paragraphs 189 et seq., the comprehensive policy to fight the root causes of impunity should include a strategy for the complete eradication of illicit associations linked to crime which may enjoy the support, complicity or tolerance of State agents. | Без ущерба для рекомендаций, содержащихся в пунктах 189 и далее, в рамках общей политики, направленной на борьбу с элементами безнаказанности, необходимо предусмотреть разработку стратегии по полной ликвидации всех незаконных организаций, которые возможно пользуются поддержкой или покровительством со стороны сотрудников государственных органов. |
Several speakers noted that eradication programmes had proved to be effective in maintaining a downward trend in illicit crop cultivation and illicit drug production. | Ряд ораторов отметили, что программы искоренения были весьма эффективны в плане закрепления тенденций к сокращению масштабов культивирования запрещенных культур и незаконного производства наркотиков. |
The draft should call on States to base their anti-poverty policy on human rights that aim at the eradication, rather than the reduction, of poverty. | В этом проекте необходимо призвать государства строить свою политику борьбы с нищетой на основе прав человека и стремиться к полной ликвидации нищеты, а не к сокращению ее масштабов. |
National plans or programmes including alternative development, eradication and other enforcement measures for the reduction and eventual elimination of the cultivation of illicit drug crops | А. Национальные планы или программы, включающие альтернативное развитие, искоренение и другие принудительные меры по сокращению и в конечном итоге уничтожению посевов незаконных наркотикосодержащих культур |
The support for opium eradication will be integrated into wider socio-economic development programmes of other agencies in the mountainous areas, such as the government poverty alleviation programme in collaboration with the World Bank and the rural development initiatives of FAO and the European Community. | Поддержка мер по искоренению культивирования опийного мака будет осуществляться в рамках более широких программ социально-экономического развития других учреждений в горных районах страны, таких как правительственная программа по сокращению масштабов нищеты и мероприятия ФАО и Европейского сообщества в области развития сельских районов. |
These are the guidelines which, in December 1998, the Mexican Government took into account in preparing a National Plan of Action for the Discouragement and Eradication of Child Labour. | С учетом этих инициатив правительство Мексики в декабре 1998 года подготовило национальный план действий по сокращению масштабов и искоренению детского труда. |
These programmes are linked to broader multi-disciplinary poverty alleviation and eradication programmes. | Эти программы связаны с более широкими междисциплинарными программами смягчения остроты проблемы нищеты и ее устранения. |
Three revisions had been made to the original text: in the seventh preambular paragraph, the word "reduction" had been replaced by "eradication". | В первоначальный текст были внесены три изменения: в седьмом пункте преамбулы слово «уменьшения» было заменено словом «устранения». |
110.65. Revitalize endeavours intended for eradication of the wage gap between men and women that has reportedly stalled (Ukraine); | 110.65 возобновить усилия в целях устранения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, который, по имеющимся сведениям, не сокращается (Украина); |
It also supplies during the proceedings oral or written information, advices and observations regarding discriminatory acts or behaviours, and encourages informal conciliatory activity, providing solutions for the eradication of discriminatory situations, also through the creation of a network of Territorial Anti- discrimination Points. | В ходе процессуальных действий он также предоставляет устную или письменную информацию, советы и соображения относительно дискриминационных действий или поведения и поощряет неофициальные примирительные действия, предлагая решения для устранения дискриминационных ситуаций, в том числе посредством создания сети территориальных пунктов по борьбе с дискриминацией. |
The Council stresses the need for a comprehensive response by the international community to repress piracy and tackle its underlying causes for a durable eradication of piracy and armed robbery at sea and illegal activities connected therewith. | Совет подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования международного сообщества в целях пресечения пиратства и устранения его коренных причин и долговременного искоренения пиратства и вооруженного разбоя на море и связанной с ними противоправной деятельности. |
Ms. Akpan (Nigeria) took the opportunity to reiterate her Government's firm commitment, at all levels, to the eradication of HIV/AIDS. | Г-жа Акпан (Нигерия) пользуется возможностью вновь повторить твердое обязательство ее правительства на всех уровнях ликвидировать ВИЧ/СПИД. |
In this connection, Venezuela has been successful in the complete eradication of poverty and the achievement of social inclusion, in moving from ethical commitment to statutory requirement with constitutional status, and thereby to effective realization. | Благодаря описанному выше подходу Венесуэле удалось полностью ликвидировать нищету и добиться социальной инклюзии: из нравственного обязательства эта задача превратилась в правовую обязанность, закрепленную в Конституции, а затем была выполнена. |
As a complementary measure to the Summit for Social Development, the 20/20 initiative recognized the objective that to achieve the eradication of absolute poverty, we must formulate a broad range of policies and take actions at all levels. | Как дополнительная мера по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития инициатива "20/20" признает, что для того, чтобы полностью ликвидировать нищету, мы должны сформулировать целую серию политических мер и предпринять усилия на всех уровнях. |
The dengue fever prevention and eradication campaign conducted by the Territory's government helped to contain a 2009 outbreak of dengue fever which had started the previous year. | Кампания по предотвращению и искоренению лихорадки денге, проведенная правительством территории, позволила в 2009 году ликвидировать вспышку лихорадки денге, которая начала распространяться в предыдущем году. |
Indonesia reaffirms its unequivocal support for the implementation of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism, as called for by General Assembly resolution 43/47 of 22 November 1988, to eliminate the remnants of colonialism. | Индонезия вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий по осуществлению Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 43/47 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 1988 года, с тем чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
(e) The examination and appropriate eradication of traditional barriers to the empowerment of women and gender equality. | Изучение и надлежащее устранение традиционных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства. |
As the world moves towards globalization, social problems continue to affect and ever more to concern the developing countries, where poverty is the greatest challenge and its eradication the greatest task - a task which has assumed a global dimension. | По мере движения мира в направлении глобализации социальные проблемы продолжают затрагивать и беспокоить развивающиеся страны, в которых нищета является серьезнейшей проблемой, а ее устранение - наиважнейшей задачей, которая приобрела поистине глобальные масштабы. |
The fertility of this invisible portion of the racist iceberg is founded in this fundamental fact: racism is a mutant, and its permanent eradication requires greater efforts and increased mobilization in the intellectual and ideological domains of measures to combat discrimination. | Плодовитость этой скрытой части расистского айсберга подтверждает фундаментальный факт: расизм это мутант, окончательное устранение которого требует большего внимания и большей мобилизации на интеллектуальном и идеологическом фронте борьбы против дискриминации. |
The emergence of the earliest education systems, committed to training industrial and commercial labour, gave rise to worldwide schooling models and concepts that focused on the eradication of differences among students and the idea of creating standardized consumers and workers. | С появлением первых систем образования, вызванным необходимостью подготовки кадров для промышленности и торговли, всеобщее развитие получили концепции и модели школьного обучения, нацеленные на устранение различий между учащимися и основанные на идее создания и популяризации стандартизированного образа потребителей и трудящихся. |
Our agenda must address the eradication of illiteracy, ill-health, poverty, unemployment and violence, and the promotion of decision-making and empowerment. | Наша повестка дня должна включать вопросы, направленные на ликвидацию неграмотности, улучшение здоровья людей, искоренение нищеты, борьбу с безработицей и устранение насилия, а также содействовать распространению практики принятия решений и расширению прав и возможностей. |