This law has put an end to the many problems facing the struggle for the total eradication of illiteracy. | Этот закон помог решить многие проблемы, связанные с борьбой за полное искоренение неграмотности. |
The eradication of hunger and poverty still remains the greatest global challenge facing the international community today. | Искоренение голода и нищеты все еще является главной глобальной задачей, стоящей сегодня перед международным сообществом. |
Ms. Moya (Colombia) said that eradication of poverty, including extreme poverty was indispensable for sustainable development. | Г-жа Мойа (Колумбия) говорит, что искоренение нищеты, в том числе крайней нищеты, является обязательным условием для достижения устойчивого развития. |
Please describe in more detail how the education system at all levels actively promotes gender equality and the eradication of stereotypes and what national plans, priorities and strategies have been identified to eradicate stereotypes through the education system. | Просьба охарактеризовать подробнее, каким образом в рамках системы образования на всех уровнях активно поощряется гендерное равенство и искоренение стереотипов и какие национальные планы, приоритеты и стратегии были обозначены в целях искоренения стереотипов за счет системы образования. |
The Third International Decade for the Eradication of Colonialism notwithstanding, there remain Pacific islands seeking independence from their colonizers. | Несмотря на проведение уже третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, в Тихом океане до сих пор остаются острова, добивающиеся независимости от колонизаторов. |
An important condition to achieve substantial progress in that direction is eradication of the bases and sources of drug production in Afghanistan. | Важным условием достижения ощутимого прогресса на этом направлении является ликвидация баз и источников производства наркотиков в Афганистане. |
However, two challenges remain: the eradication of anti-personnel mines and the universalization of the Convention. | Однако по-прежнему имеются две проблемы: ликвидация противопехотных мин и придание Конвенции универсального характера. |
8.49 An important area of work will be related to promotion and development of a coordinated approach to key policy issues, such as growth and adjustment, eradication of poverty, hunger and malnutrition, and the integration into the development process of all population groups. | 8.49 Одним из важных направлений деятельности будет разработка скоординированного подхода к ключевым вопросам политики (таким, как рост и структурная перестройка, ликвидация нищеты, голода и недоедания и вовлечение всех групп населения в процесс развития) и содействие в реализации такого подхода. |
It was also affirmed that more efforts would be made to implement priorities such as the promotion of development, the provision of shelter for all, the eradication of want and diseases, the ending of injustice and unfairness and the uprooting of discrimination in all its forms. | Было также подтверждено, что следует предпринять больше усилий для выполнения приоритетных задач в таких областях, как содействие развитию, предоставление убежища для всех, искоренение нищеты и болезней, устранение несправедливости и беззакония, равно как ликвидация дискриминации во всех ее формах. |
The struggle against poverty among older persons aiming towards its eradication is a fundamental aim of the Plan of Action on Ageing. | Ликвидация нищеты среди пожилых людей является одной из главных целей Международного плана действий по проблемам старения. |
(b) Promoting collaboration between the private sector, non-governmental organizations and Governments to extend disease eradication programmes. | Ь) содействие развитию сотрудничества между частным сектором, неправительственными организациями и правительствами для расширения программ борьбы с болезнями. |
The plans stress the interaction that must be achieved between alternative development, eradication and law enforcement measures to counter the illicit cultivation, production and trafficking of drugs. | Данные планы подчеркивают взаимосвязь, которая должна быть достигнута между альтернативным развитием, мерами по искоренению наркотикосодержащих культур и правоохранительными мерами в целях борьбы с незаконным культивированием, производством и оборотом наркотиков. |
On counter-narcotics, the United States recently announced that it is phasing out eradication and channelling significantly more resources into agriculture, interdiction and public information efforts. | Что касается борьбы с наркотиками, то Соединенные Штаты недавно объявили, что они постепенно прекращают уничтожение посевов и направляют значительно больше ресурсов в сельское хозяйство, на борьбу с оборотом наркотиков и на усилия в области общественной информации. |
A Ministry for Foreign Affairs representative explained that the Government was doing its best to promote harmony in the community, and especially, like any other country, to combat any discrimination resulting from the weight of certain traditions, whose eradication would involve a lengthy process. | Представитель Министерства разъяснил, что правительство делает все возможное для достижения согласия в отношениях между общинами и, в частности, для борьбы, по примеру других стран, со всеми проявлениями дискриминации, являющейся тяжелым следствием определенных традиций, искоренение которых потребует длительного времени. |
In December, the Committee formulated an Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons as a comprehensive set of measures that include prevention and eradication of trafficking in persons and protection of trafficked victims. | В декабре Комитет разработал План действий, предусматривающий меры борьбы с торговлей людьми, который представляет собой комплексный пакет мер, включая предупреждение и искоренение торговли людьми и защиту жертв такой торговли. |
As of June 1996, only limited donor support was available, and this was insufficient as regards envisaging the permanent eradication of illicit cropping and engaging in a sustainable development process. | В июне 1996 года доноры оказывали лишь ограниченную поддержку, которая была недостаточной для того, чтобы обеспечить полное уничтожение незаконных культур и участвовать в процессе устойчивого развития. |
Pastrana's Plan Colombia, as originally presented, did not focus on drug trafficking, military aid, or fumigation, but instead emphasized the manual eradication of drug crops as a better alternative. | Представленный план фокусировался не на военной помощи, борьбе с наркотраффиком или фумигацией, но выступал за ручное уничтожение посевов коки в качестве лучшей альтернативы. |
Several delegations expressed the view that use of the terms "eradication of illicit crops" and "elimination of illicit crops" gave rise to inconsistencies. | Несколько делегаций высказались в том духе, что использование выражений "искоренение нелегальных культур" и "уничтожение нелегальных культур" ведет к возникновению противоречий. |
Several speakers recognized the success achieved in reducing illicit drug crop cultivation as a result of alternative development initiatives, including preventive alternative development projects, that addressed matters including awareness-raising, eradication and the rule of law. | Ряд выступавших признали успехи, которых удалось достичь в сокращении незаконного культивирования наркотикосодержащих культур благодаря осуществлению инициатив в области альтернативного развития, включая проекты превентивного альтернативного развития, охватывающих, в том числе, проведение разъяснительной работы, уничтожение посевов и обеспечение законности. |
We have increased fumigation to rid our country of the illicit drugs that finance terrorism, and we are optimistic with regard to manual eradication. | Мы более активно проводим работы по распылению в целях избавления нашей страны от незаконных наркотиков, средства от продажи которых идут на финансирование терроризма, и мы также сохраняем надежду на физическое уничтожение посевов. |
In 2010, however, the upward trend in the total area under cultivation was contained by eradication efforts. | Однако в 2010 году сдерживающее влияние на тенденцию к увеличению общей площади плантаций оказали меры по уничтожению посевов. |
Many indigenous representatives noted that poverty had a negative impact on the environment, and some indigenous representatives from Latin America drew the Forum's attention to environmental pollution caused by the eradication of coco leaf through defoliants. | Представители многих организаций коренных народов отметили, что нищета отрицательно сказывается на состоянии окружающей среды, а ряд представителей организаций коренных народов Латинской Америки обратили внимание Форума на загрязнение окружающей среды в результате мер по уничтожению посевов коки с использованием дефолиантов. |
Eradication activities carried out by the Government of the Lao People's Democratic Republic indicated that other northern provinces were also affected by opium poppy cultivation. | Меры по уничтожению посевов, принятые правительством Лаосской Народно-Демократической Республики, показали, что культивирование опийного мака ведется и в других северных провинциях. |
Most international funding has been allocated to a robust eradication campaign planned for 2005. | На 2005 год международным сообществом выделены крупные средства для проведения масштабной кампании по уничтожению посевов мака. |
The international community, supported by a strengthened UNODC, should unite behind a truly Afghan-led plan that moves beyond eradication efforts, which have proved ineffective in isolation. | Международное сообщество при участии усиленного ЮНОДК должно поддержать реализацию под подлинным руководством Афганистана плана, который выходит за рамки усилий по уничтожению посевов опийного мака, оказавшихся неэффективными из-за того, что они предпринимались в отрыве от других действий. |
The Government of Uganda is a signatory to international resolutions committed to the elimination and eradication of particular diseases. | Правительство Уганды подписало международные документы, в которых она обязалась ликвидировать и искоренить конкретные заболевания. |
Myanmar is firmly committed to the eradication of forced labour in the country and spares no effort in taking necessary measures in this regard. | Мьянма твердо намерена искоренить принудительный труд в стране и не жалеет усилий для принятия необходимых мер в этой связи. |
She referred to a movement called the Coalition for Color Blind America which had successfully spearheaded a resolution at the Washington State Republican Party Convention calling for the eradication of all Indian tribes and nations. | Она сообщила о том, что движение, возглавляемое Коалицией за этнически единую Америку, добилось принятия на съезде Республиканской партии в штате Вашингтон своей резолюции, призывающей искоренить все племена и народы индейцев. |
Numerous women's networks continue to advocate the eradication of domestic violence and the position that national authorities be held accountable for the protection and promotion of the human rights of women. | Многочисленные группы женщин продолжают выступать за то, чтобы искоренить бытовое насилие и обязать национальные власти отвечать за защиту и поощрение прав человека женщин. |
Its eradication requires decisive action. | Чтобы его искоренить, мы должны действовать решительно. |
The UNESCO project for the eradication of illiteracy and the development of life skills, 2005; | проект ЮНЕСКО по борьбе с неграмотностью и развитию навыков самостоятельной жизни, 2005 год; |
It was working to empower rural women, recognizing their role in poverty and hunger eradication, and striving to overcome the disparities between rural and urban areas though a decentralisation policy, ensuring development and services at all levels. | Правительство направляет свою деятельность на расширение прав и возможностей сельских женщин, признавая их важную роль в борьбе за искоренение нищеты и голода, и стремится преодолеть различия между сельскими и городскими районами в рамках проведения политики децентрализации, обеспечения развития и оказания услуг на всех уровнях. |
The Sudan urged all countries to ratify the existing conventions against terrorism and bring their national legislation into line with the international conventions on the eradication of international and local terrorism. | Судан настоятельно призывает все страны ратифицировать действующие конвенции о борьбе с терроризмом и привести свое внутригосударственное законодательство в соответствие с международными конвенциями об искоренении международного и местного терроризма. |
Thailand had been a development partner of the United Nations for decades in programmes on drug eradication, crop substitution, HIV/AIDS and other pandemics. | На протяжении десятилетий Таиланд является партнером Организации Объединенных Наций по осуществлению программ по искоренению наркотиков, замещению сельскохозяйственных культур и борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими пандемиями. |
The country's fight against drugs was based on two strategies aimed at the eradication of narcotic drugs and the total eradication of poppy cultivation by promoting better living standards for people of all nationalities residing in the border areas. | Усилия страны по борьбе с наркотиками опираются на две стратегии, нацеленные на искоренение оборота наркотиков и полное прекращение выращивания опийного мака путем повышения уровня жизни людей всех национальностей, проживающих в приграничных районах. |
The eradication of hunger should be an issue of global concern, and the international community should collectively discharge its humanitarian obligations. | Борьба с голодом должна стать вопросом глобального характера, и международное сообщество должно коллективно выполнять свои гуманитарные обязательства. |
(b) Prevention and eradication newly emerged and recurring communicable diseases, | Ь) профилактика новых и получивших распространение видов инфекционных заболеваний и борьба с ними, |
Areas where UNICEF has been working intensively over the past two years have included polio and malaria eradication, routine immunization and more recently, avian influenza. | В последние два года ЮНИСЕФ вел активную работу по таким направлениям, как ликвидация полиомиелита и малярии, проведение стандартной иммунизации и, в последнее время, борьба с птичьим гриппом. |
We maintain bilateral projects in such diverse areas as eradication of illiteracy and the fight against HIV/AIDS, in structuring the judiciary and agriculture, in professional training and institution building. | Мы поддерживаем двусторонние проекты в таких разнообразных областях, как ликвидация неграмотности и борьба с ВИЧ/СПИДом, реформа судебной системы и развитие сельского хозяйства, профессиональная подготовка и государственное строительство. |
They had also established a mechanism among Ministers of Social Development to identify common priorities and to develop programmes and projects at the national and regional level in such areas as combating poverty and the eradication of child labour. | Эти страны создали также механизм с участием министров социального развития для определения общих приоритетов и разработки программ и проектов на национальном и региональном уровнях в таких областях, как борьба с бедностью и искоренение детского труда. |
The role envisaged for international and regional organizations was encouraging, when one considered the important contribution that such organizations had made to the eradication of racism. | Обнадеживает, что большая роль в этом придается международным и региональным организациям, поскольку их большой вклад в борьбу против расизма известен. |
The Organization has also done well in the coordination of international action to deal with disasters, eradication and containment of diseases, and resettlement of refugees and displaced persons. | Организация немало потрудилась также и в области обеспечения координации действий международного сообщества, направленных на борьбу со стихийными бедствиями, ликвидацию и локализацию эпидемических заболеваний и обустройство беженцев и перемещенных лиц. |
by a protocol directed specifically against illegal trafficking and transport of migrants as a first step towards the eradication of this crime, Page | протоколом, прямо направленным на борьбу с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов, в качестве первого шага к искоренению этого преступления, |
The fight against terrorism requires action by the executive and judicial branches if it is to succeed and the legislative branch has the power to elaborate laws and adopt international instruments to channel efforts aimed at the prevention, punishment and eradication of terrorism. | Для успешной борьбы с терроризмом необходимо участие двух ветвей власти - исполнительной и судебной, - а законодательная власть должна разрабатывать законы и утверждать международные акты, направленные на содействие усилиям по предупреждению и искоренению терроризма и борьбу с ним. |
It noted Surinamese efforts in the area of combating violence against children and young people and referred, in that regard, to the establishment of a Women and Child Policy Bureau, and a National Commission for the Eradication of Child Labour, in 2007 and 2009 respectively. | Она отметила усилия Суринама, направленные на борьбу с насилием в отношении детей и молодежи, и упомянула в этой связи о создании Бюро по делам женщин и детей и Национальной комиссии по ликвидации детского труда соответственно в 2007 и 2009 годах. |
Forced eradication risks pushing farmers into the hands of extremists, and thus will not lead to the sustainable reduction of opium fields. | Принудительное выселение угрожает толкнуть фермеров в руки экстремистов, и таким образом, не приведет к жизнеспособному сокращению полей опиума. |
However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. | Вместе с тем присутствие коалиционных сил в Афганистане не привело к решению или хотя бы сокращению масштабов этой глубоко укоренившейся проблемы. |
This would help create an overall environment within which sound policies can have the best prospects for success and lead to lasting reduction and eradication of poverty. | Это помогло бы создать такую общую обстановку, в которой разумная политика имела бы наилучшие шансы на успех и вела бы к долговременному сокращению масштабов нищеты и к ее ликвидации. |
Suriname is pleased to give its approval to the political declaration and plans of action for international cooperation on the eradication of illicit drugs that include the guiding principles of drug demand reduction. | Суринам заявляет о своей поддержке политической декларации и планов действий в области международного сотрудничества по искоренению незаконных наркотиков, которые включают руководящие принципы по сокращению спроса на них. |
While those provisions, would, if implemented, certainly help to reduce the number of cases in which detainees in police custody were subjected to ill-treatment and torture to extract a confession, they would not be enough to ensure the eradication of such vile practices. | Эти положения, которые, при условии их соблюдения на практике, несомненно будут содействовать сокращению числа случаев жестокого обращения с заключенными и применения к ним пыток с целью получения признаний на стадии предварительного заключения, не могут сами по себе гарантировать искоренение этой отвратительной практики. |
Reports also contain recommendations and proposals for the eradication of deficiencies and "injustices" that are identified during deliberations of claims made before the Ombudsman. | Кроме того, в докладах содержатся рекомендации и предложения относительно устранения недостатков и "несправедливостей", которые были выявлены в ходе рассмотрения полученных омбудсменом жалоб. |
8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. | 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин. |
It also supplies during the proceedings oral or written information, advices and observations regarding discriminatory acts or behaviours, and encourages informal conciliatory activity, providing solutions for the eradication of discriminatory situations, also through the creation of a network of Territorial Anti- discrimination Points. | В ходе процессуальных действий он также предоставляет устную или письменную информацию, советы и соображения относительно дискриминационных действий или поведения и поощряет неофициальные примирительные действия, предлагая решения для устранения дискриминационных ситуаций, в том числе посредством создания сети территориальных пунктов по борьбе с дискриминацией. |
A study of this type would provide a strong basis for developing policy and programmes to comprehensively address challenges to the eradication of slavery. | Исследование такого рода может послужить надежной основой для разработки политики и программ в целях комплексного устранения препятствий на пути искоренения рабства. |
Housing-finance mechanisms are being reviewed and strengthened with a view to developing the capacity to support the eradication of the housing backlog over a period of 10 years. | Пересматриваются и усовершенствуются механизмы финансирования строительства жилья для устранения имеющегося дефицита жилья в течение десятилетнего периода. |
In order to ensure the eradication of impunity, to punish the heinous crime against mankind which is genocide, to build a viable base for the current peace process, the Government of Burundi makes an urgent appeal for the creation of an international tribunal for Burundi. | Чтобы ликвидировать беззаконие, наказать виновных в совершении вопиющих преступлений против человечности, равных геноциду, создать эффективную базу для нынешнего мирного процесса, правительство Бурунди обращается с настоятельным призывом о создании международного трибунала по Бурунди. |
In this connection, Venezuela has been successful in the complete eradication of poverty and the achievement of social inclusion, in moving from ethical commitment to statutory requirement with constitutional status, and thereby to effective realization. | Благодаря описанному выше подходу Венесуэле удалось полностью ликвидировать нищету и добиться социальной инклюзии: из нравственного обязательства эта задача превратилась в правовую обязанность, закрепленную в Конституции, а затем была выполнена. |
The Government of Uganda is a signatory to international resolutions committed to the elimination and eradication of particular diseases. | Правительство Уганды подписало международные документы, в которых она обязалась ликвидировать и искоренить конкретные заболевания. |
The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. | Для того чтобы положить этому конец, международному сообществу следует ликвидировать глубинные причины этих явлений. |
The elimination of mismanagement and the adoption of measures for the eradication of corruption and the impunity enjoyed by those responsible for it are essential to the realization of all human rights, including the right to development. | Для воплощения в жизнь всех прав человека, включая право на развитие, необходимо ликвидировать плохое управление, а также принять меры по искоренению коррупции и безнаказанности, которой пользуются виновные в этом лица. |
It is the responsibility of the international community Chile will do all within its power to contribute to the eradication of this senseless policy of terrorism from the international arena". | Чили сделает все возможное для содействия усилиям, направленным на устранение с международной арены этого бессмысленного явления, каким является терроризм». |
The fight against terrorism should address its symptoms as well as its causes, focusing on eradication of the root causes that breed terrorism. | В борьбе с терроризмом следует учитывать как его симптомы, так и его причины, делая упор на устранение коренных причин, подпитывающих терроризм. |
As the world moves towards globalization, social problems continue to affect and ever more to concern the developing countries, where poverty is the greatest challenge and its eradication the greatest task - a task which has assumed a global dimension. | По мере движения мира в направлении глобализации социальные проблемы продолжают затрагивать и беспокоить развивающиеся страны, в которых нищета является серьезнейшей проблемой, а ее устранение - наиважнейшей задачей, которая приобрела поистине глобальные масштабы. |
My Government will do its utmost so that, ten years from now, in the year 2009, we may celebrate the eradication of landmines from the face of the earth. | Мое правительство сделает все возможное для того, чтобы через 10 лет, в 2009 году, мы смогли отметить устранение наземных мин с лица Земли. |
Therefore it is doubtful if either Hp infection or eradication of Hp influence the long-term course of rosacea. | По этой причине, остается неясным, влияет ли наличие или устранение Нр на долгосрочное течение розацеа. |