Английский - русский
Перевод слова Eradication

Перевод eradication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренение (примеров 1073)
The prevention and eradication of terrorism are an important task for the United Nations and, indeed, for all Member States. Предупреждение и искоренение терроризма - важная задача и Организации Объединенных Наций, и, по сути, всех ее государств-членов.
The purpose of correctional labour law is to ensure the enforcement of penalties, the reform and re-education of criminals, the prevention of further offences and the eradication of crime. Задачей исправительно-трудового законодательства является обеспечение исполнения уголовного наказания, исправление и перевоспитание осужденных, предупреждение совершения новых преступлений, а также искоренение преступности.
The State should make eradication of the widespread, repeated recourse to violence to settle the differences that exist in society a primary objective, to be attained by implementing a policy based on public participation. Искоренение практики систематического применения широкомасштабного насилия для урегулирования имеющихся в обществе разногласий должно быть первоочередной целью государства, с тем чтобы обеспечить реализацию политики, основанной на участии граждан в жизни общества.
The Committee is pleased to note the eradication of discrimination at the de jure level in a number of areas, including inheritance, but it remains concerned about how equal the situation actually is in practice and how many women benefit from the application of civil law. Комитет с удовлетворением отметил искоренение дискриминации в ряде областей, в том числе в отношении вопросов наследования, в юридическом плане, однако его по-прежнему интересует, насколько улучшилось положение дел на практике и многие ли женщины воспользовались возможностью применения норм гражданского права.
New Zealand should be commended for its excellent collaboration with the United Nations and Tokelau, and other administering Powers should follow its example in order to comply with the mandates established in the plan of action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. Высокой оценки заслуживает весьма эффективное сотрудничество Новой Зеландии с Организацией Объединенных Наций и Токелау, и другим управляющим державам надлежит следовать ее примеру, чтобы обеспечить выполнение мандатов, определенных в Плане действий для второго Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 228)
The top priority remains the eradication of hotbeds of tension and conflict. В число первоочередных задач по-прежнему входит ликвидация очагов напряженности и конфликтов.
The eradication of illiteracy and the provision of at least primary basic schooling are eminently achievable goals. Ликвидация нищеты и предоставление по крайней мере начального базового образования являются вполне достижимыми целями.
The basic requirements for the peace we seek are the elimination of weapons of mass destruction, the curbing of the arms trade and the eradication of massive, endemic poverty. Основные требования для обеспечения мира, к которому мы стремимся, - это ликвидация оружия массового уничтожения, пресечение торговли оружием и искоренение крайней нищеты, которая приобрела катастрофические масштабы.
In accordance with what the Constitution states regarding the eradication of illiteracy, Article 9 of the Education Act stipulates that the adult education and the eradication of illiteracy is a national responsibility aimed at raising the cultural, social and professional level of citizens. В соответствии с положениями Конституции, касающимися ликвидации неграмотности, в статье 9 Закона об образовании предусматривается, что получение образования взрослыми гражданами и ликвидация неграмотности являются национальной задачей, решение которой призвано повысить культурный, социальный и профессиональный уровень граждан страны.
IMO has made considerable progress in strengthening both flag State and port State implementation of its conventions and their related protocols, considering that the eradication of substandard ships requires the efforts of both flag and port States. Считая, что ликвидация судов, не отвечающих установленным требованиям, требует усилий и государств флага, и государств порта, ИМО добилась значительного прогресса в деле укрепления осуществления и первыми и вторыми ее конвенций и протоколов к ним.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 173)
He mentioned the important role played by funds remitted by migrant workers to their home countries and supported the initiative of the Governments of Brazil, France, Spain and Chile to seek new sources of financing for the eradication of hunger and poverty. Он обращает внимание на важную роль средств переводимых трудящимися-мигрантами в страны их происхождения, и поддержал инициативу правительств Бразилии, Франции, Испании и Чили относительно поиска новых источников финансирования борьбы с голодом и нищетой.
The Government of Myanmar has conducted advocacy meetings aimed at eradication of negative cultural attitudes and practices against girls in five states and divisions. Правительство Мьянмы проводит совещания, посвященные вопросам борьбы за искоренение негативных культурных традиций и практики в отношении девочек в пяти национальных и административных областях.
For the Grand Duchy of Luxembourg, social security is an essential mechanism for ensuring stability and maintaining peoples' standard of living in the face of social hardship, as well as a tool for poverty prevention and eradication. Социальное обеспечение для Люксембурга является одним из основных механизмов обеспечения стабильности и поддержания уровня жизни на случай возникновения какого-либо социального риска, а также инструментом предупреждения бедности и борьбы с ней.
Recognizing that effective crop control strategies can encompass a variety of approaches, including alternative development, law enforcement and eradication, признавая, что эффективные стратегии борьбы с распространением незаконных наркотикосодержащих культур могут включать целый ряд подходов, в том числе альтернативное развитие, правоохранительные меры и искоренение незаконных культур,
The Committee also welcomes ongoing regional cooperation in the eradication of xenophobia and racial discrimination, particularly in the context of the European Union, such as the activities launched in connection with the European Year against Racism. Комитет также приветствует продолжение сотрудничества на региональном уровне в целях ликвидации ксенофобии и расовой дискриминации, в частности в рамках Европейского союза, по проведению мероприятий в связи с европейским годом борьбы против расизма.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 72)
But for once, there may be greater concerns, than the eradication of all the Goa'uld. Ќо в данный момент, могут быть более важные дела, чем уничтожение всех оаулдов.
Only a total prohibition on development, production, stockpiling and use of such weapons and their universal and complete eradication can provide the security that we and our future generations are entitled to. Только полный запрет на разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, а также его всеобщее и полное уничтожение могут обеспечить безопасность, на которую имеют право наше и грядущие поколения людей.
The key to the drug eradication is jobs. Look, there's a very little known fact: countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars don't produce drugs. Second, textile. АГ: Ну, во-первых, вместо того, чтобы выделять на уничтожение наркотиков миллиарды долларов, которые оседают в нескольких фирмах службы безопасности, надо передать эти сотни миллиардов долларов 50-ти наиболее инновационным компаниям мира для того, чтобы они создали 1 миллион рабочих мест.
Experience in other countries shows that eradication only works when linked to broad and comprehensive development. Опыт других стран показывает, что уничтожение посевов оправдывает себя только в случаях, когда оно увязано с широкими и комплексными мерами в области развития.
Provision under this heading is based on the estimated monthly cost of $24,200 and covers catering services, garbage collection and removal, liquid waste disposal, cleaning of premises, rodent and pest control, anti-termite treatment, mosquito eradication and grounds maintenance. Ассигнования по данному разделу исчислены на основе сметной месячной суммы в размере 24200 долл. США и покрывают столовое обслуживание, уборку и удаление мусора, удаление жидких отходов, уборку помещений, уничтожение грызунов и вредителей, противотермитную обработку, уничтожение комаров и уборку территории.
Больше примеров...
Уничтожению посевов (примеров 33)
The number of casualties during the 2014 eradication campaign fell significantly to 13 lives lost, compared with 143 fatalities in 2013. Число жертв в ходе кампании по уничтожению посевов в 2014 году значительно сократилось и составило 13 человек, в то время как в 2013 году погибло 143 человека.
Drawing on lessons learned from previous efforts, this year's eradication efforts were conducted in two phases. С учетом опыта, приобретенного ранее, в нынешнем году меры по уничтожению посевов осуществлялись в два этапа.
Overall, it is assessed that the eradication campaign in 2012 is indicative of expanding rule of law, although it risks pushing poppy cultivation into non-traditional growing areas, more than impacting overall cultivation levels. В целом считается, что проведенная в 2012 году кампания по уничтожению посевов является свидетельством укрепления верховенства закона, хотя она чревата тем, что вместо сокращения посевов опийного мака она может привести к их распространению на нетрадиционные районы выращивания.
In Afghanistan, that so-called war has essentially been based on eradication campaigns and alternative livelihood projects, which have achieved only scant results. В Афганистане эта так называемая «война» в основном заключалась в проведении кампаний по уничтожению посевов и внедрении проектов по альтернативным видам заработка и не привела к сколько-нибудь значительным результатам.
Calls upon States to consider increasing efforts to eradicate illegal crops from which narcotics are obtained and to take full advantage of the efforts of the United Nations International Drug Control Programme to develop environmentally safe eradication methods; призывает государства рассмотреть вопрос об активизации своих усилий по уничтожению посевов противозаконных культур, из которых получают наркотики, и в полной мере пользоваться результатами деятельности Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях разработки экологически безопасных методов уничтожения посевов;
Больше примеров...
Искоренить (примеров 46)
Several speakers reported on the eradication of illicit crops achieved by their Government in the past few years. Несколько ораторов сообщили, что за последние несколько лет правительствам их стран удалось полностью искоренить незаконные наркотикосодержащие культуры на их территории.
With reference to the Committee's previous concluding observations, please elaborate on the measures adopted and activities undertaken to raise awareness of gender roles in society as a whole, which aim at bringing about change in behaviour and eradication of negative stereotypes and discriminatory cultural practices. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба подробно рассказать о принятых мерах и проделанной работе по разъяснению общественности роли, которую играют мужчины и женщины, с целью добиться изменений в поведенческих установках и искоренить негативные стереотипные представления и дискриминационные обычаи.
Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны.
She referred to a movement called the Coalition for Color Blind America which had successfully spearheaded a resolution at the Washington State Republican Party Convention calling for the eradication of all Indian tribes and nations. Она сообщила о том, что движение, возглавляемое Коалицией за этнически единую Америку, добилось принятия на съезде Республиканской партии в штате Вашингтон своей резолюции, призывающей искоренить все племена и народы индейцев.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that all possible efforts should be deployed to eradicate colonialism in all its forms and manifestations by the end of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что следует приложить все возможные усилия для того, чтобы искоренить колониализм во всех его формах и проявлениях к концу третьего Международного десятилетия искоренения колониализма.
Больше примеров...
Борьбе (примеров 186)
The UNESCO project for the eradication of illiteracy and the development of life skills, 2005; проект ЮНЕСКО по борьбе с неграмотностью и развитию навыков самостоятельной жизни, 2005 год;
The European Union reaffirms its commitment to combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria with a view to their eradication. Европейский союз подтверждает свою приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией с целью их окончательного искоренения.
Indeed, gains in the eradication of hunger since the early 1990s, when the proportion of hungry people decreased from 20 per cent in 1990 - 1992 to 16 per cent in 2004 - 2006, were reversed in 2008, largely due to higher food prices. Действительно, успехи в борьбе с голодом, достигнутые с начала 1990-х годов, когда доля голодающих жителей планеты снизилась с 20% в 1990-1992 годах до 16% в 2004-2006 годах, в 2008 году были сведены на нет, главным образом из-за роста цен на продовольствие.
The Pan-African Rinderpest Campaign, executed by the OAU Inter-African Bureau for Animal Resources (IBAR), is a most important element of the Global Rinderpest Eradication Programme which FAO, through the Emergency Prevention System, has been mandated to coordinate. Проводимая Межафриканским бюро ОАЕ по изучению животных ресурсов (ИБАР) Панафриканская кампания по борьбе с чумой рогатого скота - один из самых важных элементов Глобальной программы ликвидации чумы рогатого скота, координировать которую через посредство Системы предупреждения чрезвычайных ситуаций было поручено ФАО.
Anti-Slavery International works to end slavery by exposing current cases of slavery and campaigning for their eradication, supporting the initiatives of local organisations to release people, and pressing for more effective implementation of international laws against slavery. Международная организация по борьбе с рабством ставит своей целью ликвидацию рабства путем обнародования информации, касающейся выявленных случаев рабства, и проводит кампании по их искоренению, поддерживает инициативы местных организаций по освобождению людей и упорно добивается более эффективного применения международного законодательства, направленного на борьбу с рабством.
Больше примеров...
Борьба (примеров 61)
We have no doubts about the irreplaceable role of the United Nations in tackling global issues, be it the protection of human rights, the eradication of famine, poverty, diseases and illiteracy or the prevention of drug and arms proliferation or guaranteeing sustainable development. У нас нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в решении международных вопросов, будь то защита прав человека, борьба с голодом, нищетой, болезнями и неграмотностью или предотвращение распространения наркотиков и оружия и обеспечение устойчивого развития.
The eradication or control of cancer, sleeping sickness, HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and pest insects is one of the important preconditions for the reduction of extreme poverty and hunger by 50 per cent by 2015, as foreseen by the United Nations. Искоренение рака, сонной болезни, ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и насекомых-вредителей и борьба с ними являются одним из важных предварительных условий для сокращения на 50 процентов к 2015 году масштабов крайней нищеты и голода, как это предусматривается Организацией Объединенных Наций.
The Moroccan authorities' priority areas of action are efforts to combat illegal immigration, the eradication of criminal human trafficking networks, the policy of voluntary return of migrants to their countries of origin and operations to rescue migrants at sea. К числу приоритетных мер властей Марокко относится борьба с незаконной миграцией, ликвидация преступных сетей, занимающихся торговлей людьми, политика добровольного возвращения мигрантов в страны происхождения и операции по спасанию мигрантов на море.
Beyond these initiatives, the Special Rapporteur wishes to emphasize that, in the final analysis, the global struggle against racism in society will give meaning, credibility and sustainability to the eradication of racism in sports. Наряду с этими инициативами Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге глобальная борьба против расизма в обществе придаст смысл искоренению расизма в спорте, сделает его внушающим доверие и обеспечит его долговременный характер.
Key among these are the right to development, the prevention of conflicts, the eradication of the root causes of conflict, the fight against poverty, the right of refugees to return, and the meeting by donors of their commitments in the area of development. Главными среди них являются право на развитие, предотвращение конфликтов, ликвидация коренных причин конфликтов, борьба с нищетой, право беженцев на возвращение, а также соблюдение донорами своих обязательств в области развития.
Больше примеров...
Борьбу (примеров 50)
At the bilateral level, the European Union supported the special ILO programmes for the eradication of child labour. Кроме того, Европейский союз на двустороннем уровне поддерживает осуществление специальных программ МОТ, направленных на борьбу с использованием детского труда.
But due to the above-mentioned ideological attitude to the discrimination of women, actions were directed at the eradication of alcohol abuse, drugs addiction and homelessness - which were identified as causes of violence. Однако из-за упоминавшегося выше идеологического подхода к вопросу дискриминации в отношении женщин принимаемые меры были направлены на борьбу с алкоголизмом, наркоманией и бездомностью, которые определялись как причины насилия.
The Organization has also done well in the coordination of international action to deal with disasters, eradication and containment of diseases, and resettlement of refugees and displaced persons. Организация немало потрудилась также и в области обеспечения координации действий международного сообщества, направленных на борьбу со стихийными бедствиями, ликвидацию и локализацию эпидемических заболеваний и обустройство беженцев и перемещенных лиц.
While this agenda has helped to identify types of violence against women formerly not recognized and mobilized international and local constituencies for their eradication, it also contributed to essentializing certain cultures as the source of the problem. Хотя работа над этой проблематикой помогла выявить ряд официально непризнанных видов насилия в отношении женщин и мобилизовала международную и местную общественность на борьбу за их искоренение, она также способствовала эссенциализации некоторых культур в качестве источника проблемы.
The Agency has also continued its most valuable contribution to the United Nations system's objectives of protecting the environment and promoting sustainable development, and has made significant contributions in the fields of insect pest eradication and proper water resources management. Агентство по-прежнему вносило также свой самый ценный вклад в достижение целей системы Организации Объединенных Наций по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию и внесло большой вклад в усилия в борьбу с вредителями сельского хозяйства и обеспечение рационального использования водных ресурсов.
Больше примеров...
Сокращению (примеров 35)
His country had always given top priority to the reduction and eventual eradication of poverty, with considerable success. Китай всегда уделял первоочередное внимание сокращению масштабов и окончательному искоренению нищеты и добился на этом фронте значительных успехов.
A human rights approach to poverty reduction and eradication has never been more urgently needed. Подход к сокращению масштабов нищеты и ее ликвидации с позиции прав человека никогда не был так необходим, как в настоящее время.
Governments should incorporate adaptation to climate change, especially as this applies to education, health services and job creation, into strategies for poverty reduction and eradication. Правительства должны сделать задачу по адаптации к изменению климата, особенно в том, что касается образования, медицинского обслуживания и создания рабочих мест, составной частью своих стратегий по сокращению масштабов и искоренению нищеты.
The delegation stressed that economic and social rights were of paramount importance: eradication of poverty was the Government's top priority and more than half the budget had been allocated for poverty-reduction activities. Делегация подчеркнула, что экономические и социальные права имеют первостепенное значение: искоренение нищеты является высшим приоритетом правительства, а на мероприятия по сокращению масштабов нищеты выделено более половины бюджетных средств.
Supply reduction activities in 2013 included the aerial spraying of over 47,000 ha of coca bush and the manual eradication of over 22,000 ha. В рамках деятельности по сокращению предложения в 2013 году 47000 га кокаинового куста подверглось авиаопрыскиванию и более чем на 22000 га проводились операции по искоренению вручную.
Больше примеров...
Устранения (примеров 24)
Aware that assistance policies are inadequate to ensure the eradication of violence against women, the Government launched a pilot programme in 2013, Comprehensive Care and Training Centres for Women. Признавая, что меры по оказанию помощи в отношении женщин, подвергшихся насилию, недостаточны для его устранения, в 2013 году Боливарианское правительство запустило пилотную программу по созданию Центров комплексной помощи и образования женщин.
Three revisions had been made to the original text: in the seventh preambular paragraph, the word "reduction" had been replaced by "eradication". В первоначальный текст были внесены три изменения: в седьмом пункте преамбулы слово «уменьшения» было заменено словом «устранения».
The human rights framework orients the discussion about recovery away from deficit reduction and towards the reduction of deprivation and the eradication of obstacles to the realization of rights. Нормативно-правовая база прав человека позволяет ориентировать дискуссии по вопросам послекризисного восстановления на отход от обсуждения проблем сокращения дефицита и на переход к решению задачи сокращения масштабов обездоленности и устранения препятствий для реализации прав человека.
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин.
90.36. Develop a strategy for achieving the complete eradication of the practice of slavery and all its forms and remedy its after-effects on women and children (Spain); 90.36 разработать стратегию для достижения полного искоренения практики рабства во всех его формах и устранения его последствий для женщин и детей (Испания);
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 17)
Ms. Akpan (Nigeria) took the opportunity to reiterate her Government's firm commitment, at all levels, to the eradication of HIV/AIDS. Г-жа Акпан (Нигерия) пользуется возможностью вновь повторить твердое обязательство ее правительства на всех уровнях ликвидировать ВИЧ/СПИД.
In order to ensure the eradication of impunity, to punish the heinous crime against mankind which is genocide, to build a viable base for the current peace process, the Government of Burundi makes an urgent appeal for the creation of an international tribunal for Burundi. Чтобы ликвидировать беззаконие, наказать виновных в совершении вопиющих преступлений против человечности, равных геноциду, создать эффективную базу для нынешнего мирного процесса, правительство Бурунди обращается с настоятельным призывом о создании международного трибунала по Бурунди.
The Committee reiterates in the strongest possible terms its recommendation that the Hong Kong government should undertake, as a matter of high priority, the total eradication of cage homes. Комитет вновь самым решительным образом рекомендует правительству Гонконга в первоочередном порядке полностью ликвидировать систему проживания в "клетушках".
The Government of Uganda is a signatory to international resolutions committed to the elimination and eradication of particular diseases. Правительство Уганды подписало международные документы, в которых она обязалась ликвидировать и искоренить конкретные заболевания.
The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. Для того чтобы положить этому конец, международному сообществу следует ликвидировать глубинные причины этих явлений.
Больше примеров...
Устранение (примеров 20)
The emergence of the earliest education systems, committed to training industrial and commercial labour, gave rise to worldwide schooling models and concepts that focused on the eradication of differences among students and the idea of creating standardized consumers and workers. С появлением первых систем образования, вызванным необходимостью подготовки кадров для промышленности и торговли, всеобщее развитие получили концепции и модели школьного обучения, нацеленные на устранение различий между учащимися и основанные на идее создания и популяризации стандартизированного образа потребителей и трудящихся.
C. Accessibility and eradication of barriers С. Доступность и устранение препятствий
For its complete eradication, a comprehensive strategy aimed at addressing the root causes is required. Для ее полного искоренения требуется всеобъемлющая стратегия, направленная на устранение первопричин.
Our agenda must address the eradication of illiteracy, ill-health, poverty, unemployment and violence, and the promotion of decision-making and empowerment. Наша повестка дня должна включать вопросы, направленные на ликвидацию неграмотности, улучшение здоровья людей, искоренение нищеты, борьбу с безработицей и устранение насилия, а также содействовать распространению практики принятия решений и расширению прав и возможностей.
Such programmes are intended not only to achieve a viable eradication of narcotic crops in the near term, but also to sustain the elimination of those crops and the violence and insecurity that always accompany their cultivation. Целью таких программ яв-ляется обеспечение не только действенного уничто-жения наркотикосодержащих культур в краткосроч-ном плане, но и в устойчивой ликвидации таких культур, а также устранение насилия и факторов риска, которые всегда сопровождают их культиви-рование.
Больше примеров...