Английский - русский
Перевод слова Era

Перевод era с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпоха (примеров 379)
The era of models and countermodels is past. Эпоха моделей и контрмоделей ушла в прошлое.
More than ever, we live in an era of collective action. В отличие от других эпох наша эпоха - это эпоха коллективных действий.
The topic of my panel was what President Xi Jinping has called the Chinese economy's "new normal": an era of relatively slower growth, following three decades of double-digit economic expansion. Темой моего стенда было то, что Президент Си Цзиньпин назвал "новая норма" китайской экономики: эпоха относительно медленного роста, после трех десятилетий двузначных цифр экономического роста.
Fortunately, the era of State terrorism had ended; Haiti was currently faced with violence committed by gangs of drug traffickers, the presence of repatriated lawbreakers of Haitian origin and the difficult economic situation. К счастью, эпоха государственного терроризма завершилась; сейчас страна сталкивается с насилием, осуществляемым бандами дельцов наркобизнеса, с проблемой присутствия репатриированных преступников гаитянского происхождения, а также со сложной экономической ситуацией.
The cold war era is a grim reminder of how the veto can paralyse the Council and lead to deadlocks in times of crisis. Эпоха холодной войны является суровым напоминанием о том, каким образом угроза применения права вето может парализовать работу Совета и завести его в тупик в самый критический момент.
Больше примеров...
Эра (примеров 573)
So, what impact will the coming era of financial deleveraging and decelerating growth have on Chinese politics? Итак, как же повлияет предстоящая эра снижения доли заемного капитала и замедления роста на политику Китая?
It was an era of integration based on the heroic drive to reconcile post-war Germany and France and establish a Pax Europea, as well as the threatened expansion of the Soviet Union. Это была эра интеграции, основанная на героическом стремлении примирить послевоенную Германию и Францию и установить «Пакс Европа», а также угрожающем расширении Советского Союза.
This article regulates steps to be taken after the auction, regardless of whether it is a stand-alone ERA or ERA as a phase. Эта статья регулирует шаги, которые должны предприниматься по окончании аукциона независимо от того, является ли он отдельным ЭРА или ЭРА, который является одним из этапов закупок.
In a second type of ERA, there would be no initial assessment, and no control of the responsiveness of the tender or qualifications of the supplier until after the ERA had closed. При ЭРА второго вида первоначальная оценка не проводится и проверка квалификационных данных поставщика и соответствия тендерной заявки установленным требованиям осуществляется только после закрытия ЭРА.
He later founded influential revolutionary organizations like the Society to Advance Morality and supervised radical journals like New Era and Labor, China's first syndicalist magazine. Позже он основал влиятельные революционные организации, такую как Общество для продвижения морали и занимался такими радикальными журналами, как «Новая эра» и «Труд», первый в Китае синдикалистский журнал.
Больше примеров...
Период (примеров 600)
Data that is disaggregated by gender, age, disability and income will be necessary to ensure that the lives of the poorest and most vulnerable populations improve in the post-2015 era. Необходимо обеспечить представление данных в разбивке по полу, возрасту, инвалидности и уровню дохода, чтобы улучшить положение беднейших и наиболее уязвимых групп населения в период после 2015 года.
We have yet to determine a new paradigm for managing global affairs in this new era, but the United Nations and the Security Council will have a central role in it. Нам еще предстоит определить новую парадигму для управления делами мира в этот новый период, но Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности отведена в этом процессе центральная роль.
In the post-cold-war era, international organizations are undergoing a profound adaptation process. В период после "холодной войны" международные организации переживают глубокий процесс адаптации.
In conclusion, in the post-cold-war era new approaches must replace the old and outdated doctrines. В заключение я хотел бы сказать о том, что в период после окончания "холодной войны" на смену устаревшим и отжившим доктринам должны прийти новые подходы.
In the pre-Jim Crow era this necessarily meant mingling with whites in hotels, transportation and leisure facilities. В предшествующий законам Джима Кроу период такое положение дел приводило к неизбежному контакту с белыми в гостиницах, транспорте и местах отдыха.
Больше примеров...
Времени (примеров 246)
The current session is taking place at one of the most troubled times in our era. Нынешняя сессия происходит в один из самых тревожных периодов нашего времени.
What we here call the disarmament machinery was developed during the Cold War era and was consistent with the requirements of that time. То, что мы называем здесь механизмами разоружения, было создано в эпоху «холодной войны» и соответствовало требованиям того времени.
The educational systems in most countries of Africa have not changed since the post-independence era, when they were designed to limit people to acquiring only certain skill sets. Системы образования в большинстве стран Африки не претерпели изменений со времени получения ими независимости, когда они были направлены на то, чтобы ограничить людей только приобретением определенного набора навыков.
The exhibition showcases the golden era of one of South Bohemia's most prominent noble families. Экспозиция рассказывает о времени правления здесь одной из известнейших чешских династий.
Casanova claimed to be a Rosicrucian and an alchemist, aptitudes which made him popular with some of the most prominent figures of the era, among them Madame de Pompadour, Count de Saint-Germain, d'Alembert, and Jean-Jacques Rousseau. Казанова объявил себя розенкрейцером и алхимиком, что снискало ему популярность среди наиболее выдающихся фигур того времени, включая маркизу де Помпадур, графа Сен-Жермена, Даламбера и Жан-Жака Руссо.
Больше примеров...
Этап (примеров 60)
Ten years after the Matignon Accords, a new era of peace and development is beginning in New Caledonia. Спустя 10 лет после заключения Матиньонских соглашений Новая Каледония вступает в новый этап мира и развития.
With the creation of a Ministry for Women's Rights and Family Welfare, a new era of conscious advocacy for women's rights had begun. С созданием Министерства по правам женщин и семейного благополучия начался новый этап активной пропаганды прав женщин.
A new era had dawned with the promulgation, in May 1996, of an Act amending the Code of Criminal Procedure. После принятия в мае 1996 года Закона о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс Литва вступила в новый этап своего развития.
It is now high time we all moved to an era of effective implementation of these and other relevant international legal instruments, as recommended in the Secretary-General's report. Настало время для того, чтобы в соответствии с содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендацией мы все перешли на этап эффективного осуществления этих и других соответствующих международных правовых документов.
The Special Rapporteur considers that the post-commission era presents a new phase for the human rights of the people of the Democratic People's Republic of Korea and the many victims from other countries, and requires a decisive change in the approach going forward. Специальный докладчик считает, что после завершения работы комиссии для народа Корейской Народно-Демократической Республики и жертв из других стран начался новый этап с точки зрения прав человека, который требует радикальных изменений в подходе к дальнейшему достижению прогресса в этой области.
Больше примеров...
Времен (примеров 102)
Distortions of reality hamper international efforts to settle conflicts and crises and revive the worst practices of the cold-war era. Искажение действительности осложняет международные усилия по урегулированию конфликтов и кризисов, возрождает худшую практику времен «холодной войны».
The years since the Berlin Wall came down have been rich in dramatic change, but the real era of upheaval lies ahead. Годы со времен падения Берлинской стены были богаты на разительные перемены, но настоящая эра перемен еще впереди.
Although this way of life has changed in some ways since colonization and in the modern era, it remains the basis of ni-Vanuatu society. Хотя со времен колонизации и в нынешнюю эпоху этот жизненный уклад претерпел ряд изменений, он по-прежнему составляет основу общества ни-вануату.
With the end of the twentieth century, we would wish to leave forever behind the era of great world wars, holocaust, cold-war global divisions and many no-less-tragic local conflicts. С окончанием двадцатого столетия мы хотели бы навсегда оставить позади эпоху великих мировых войн, "холокоста", глобального раскола времен холодной войны и многих не менее трагических локальных конфликтов.
Persistently feeding Western society twentieth-century cold-war stereotypes in this modern era, when the Internet has a universal reach and the media are free, is pointless and can only harm the reputation of the Western "propagandists" themselves. Считаем, что упорное навязывание западной общественности стереотипов времен «холодной войны» прошлого века в современную эпоху всеобщего проникновения Интернета и свободных СМИ бессмысленно и способно навредить репутации лишь самих западных «пропагандистов».
Больше примеров...
Времена (примеров 111)
The Roma of Tajikistan had originally hailed from India and had settled in the country during the era of the Silk Route. Рома, проживающие в Таджикистане, происходят из Индии и поселились в стране во времена существования Великого шелкового пути.
No, I had a midlife crisis during the Elizabethan era. Нет, у меня был кризис среднего возраста во времена Елизаветы.
Illustration 22-1: Articles and advertisements were published suggesting that there was a current value for once valid World War I era bonds that had been demonetized by statute and by international treaty. Пример 22-1: Публикуются статьи и реклама, внушающие, что облигации, которые были действительны во времена Первой мировой войны и изъяты из обращения законодательным актом и международным договором, представляют ценность в настоящее время.
Although his work began during the Beatles era, his roots lay firmly in soul, jazz and the blues. Хотя его карьера начиналась во времена The Beatles, устремления Тони были в духе джаза и блюза.
However, the time of Pope Peter V was a time of relative peace compared to the general atmosphere of the era. Времена правления Рамы V были относительно мирным периодом в истории королевства.
Больше примеров...
Век (примеров 79)
In an era when most things are dealt with from the vantage point of national interest, moral and ethical forces should not be forgotten. В век, когда большинство вопросов рассматривается преимущественно с точки зрения узких национальных интересов, нельзя забывать о моральных и этических силах.
In the last century of the Classic era, hegemony in the valley of Oaxaca passed to Lambityeco, several kilometers to the east. В последний век классической эры власть над долиной Оахаки перешла к Ламбитйеко, который расположен в нескольких км восточнее.
As we enter the twenty-first century, most countries, including developing countries, will step into an era characterized by ageing of the population. Вступая в XXI век, большинство стран, в том числе развивающиеся страны, окажутся на этапе своего развития, характерной особенностью которого будет старение населения.
It must not be forgotten, however, that the information age, which held out the promise of shared prosperity, also harboured the threat of economic exploitation, social disintegration and a new era of imperialism and colonialism. При этом не следует забывать, что информационный век, который открывает перспективы всеобщего процветания, одновременно таит в себе угрозу экономической эксплуатации, распада общественных устоев и новую эпоху империализма и колониализма.
Under the wise leadership of the great leader General Kim Jong Il, who has foreseen that the twenty-first century will be the era of the information industry, strenuous efforts are being made for the development of ICT in the Democratic People's Republic of Korea. Под мудрым руководством великого лидера генерала Ким Чен Ира, который предвидел, что ХХI век станет эрой информационной промышленности, сейчас предпринимаются настойчивые усилия по развитию ИКТ в Корейской Народно-Демократической Республике.
Больше примеров...
Правления (примеров 98)
De-confiscation of assets confiscated during era of military administration. Возвращение имущества, конфискованного в период правления военного режима.
The era of single parties is over, and it is worth noting the establishment of a civil society aware of its responsibilities. Эпоха однопартийного правления завершилась, и целесообразно отметить формирование гражданского общества, которое с пониманием относится к своей ответственности.
The idea that change was leading to economic prosperity, security and peace might compensate to some extent the atrocities of the Khmer Rouge era. Возможно, идея о том, что перемены ведут к экономическому процветанию, безопасности и миру, поможет в какой-то степени возместить потери, понесённые в жестокую эпоху правления «красных кхмеров».
So regional cooperation is working; those are things that would have been impossible during the Tudjman-Milosevic era. Таким образом региональное сотрудничество развивается; подобные достижения были бы невозможными в эпоху правления Туджмана и Милошевича.
Nevertheless we can very calmly state that the Crown Lands of Bohemia never again regained the glory of the Carolinian Era. Тем не менее, мы можем смело утверждать, что земли Чешской короны никогда больше не достигали такого величия, как во времена правления Карла IV.
Больше примеров...
Era (примеров 94)
Both ERA and Eckert-Mauchly were folded into a single division as Sperry-UNIVAC. Коллективы ERA и Eckert-Mauchly были объединены в одно подразделение под названием Sperry-UNIVAC.
English Racing Automobiles (ERA) was a British racing car manufacturer active from 1933 to 1954. ERA (English Racing Automobiles) - производитель гоночных автомобилей с 1933 по 1954 гг.
He was only the third Dodger pitcher to have an ERA under 3.00 in five consecutive seasons (Koufax and Nap Rucker). Он стал третьим питчером «Доджерс», который имел ERA под 3,00 в пяти сезонах подряд (Коуфакс и Рукер).
The European Research Area (ERA) is a system of scientific research programs integrating the scientific resources of the European Union (EU). Европейское научное (или исследовательское) пространство (англ. European Research Area, ERA) представляет собой систему научно-исследовательских программ интеграции научных ресурсов в Европейском союзе.
On August 6, he was promoted to the Double-A Jacksonville Suns in the Southern League, where he produced a 1-2 record and 3.65 ERA in five starts and was selected as the top prospect in the Dodgers organization heading into the 2008 season. 6 августа в команду из системы Дабл-A «Джэксонвилл Санс» в Южной лиге, где он имел показатель 1-2 и 3,65 ERA в пяти стартах и был вызван «Доджерсами» в сезоне 2008 года.
Больше примеров...
Ежда (примеров 30)
ERA has selected a sample of 7 countries to be studied. ЕЖДА подготовило для изучения выборку из семи стран.
It was agreed that ERA would submit a proposal for a road map at the next session. Было принято решение о том, что ЕЖДА представит на следующей сессии предложение по "дорожной карте".
Several delegations therefore expressed the hope that a similar mechanism could be set up for RID, namely better cooperation between the technical bodies responsible for the safety of railway rolling stock, such as UIC, CIT, ERA and the RID Committee of Experts. Поэтому несколько делегаций пожелали, чтобы для МПОГ был создан аналогичный механизм более тесного сотрудничества между такими техническими органами, занимающимися вопросами безопасности железнодорожного подвижного состава, как МСЖД, МКЖТ или ЕЖДА, с одной стороны, и Комиссией экспертов МПОГ - с другой.
It therefore invited the workshop to study the type of information that would be useful in the accident reports in order to facilitate the evaluation of risks, and invited ERA to submit the conclusions for the next session. В этой связи оно предложило рабочему совещанию изучить тип информации, которую было бы полезно включать в отчеты об авариях с целью облегчения проведения оценки рисков, а также предложило ЕЖДА представить соответствующие выводы для следующей сессии.
The representative of European Railway Agency (ERA) presented information on his organization, a Community agency receiving mandates from the European Commission (DG TREN) and providing recommendations to the EC and EU Member States, along with the related impact assessment. Представитель Европейского железнодорожного агентства (ЕЖДА) изложил информацию о своей организации, которая является одним из агентств Сообщества с мандатом от Европейской комиссии (ГД ТРЭН) и представляет рекомендации государствам - членам Европейской комиссии и Европейского союза наряду с соответствующей оценкой воздействия.
Больше примеров...
Зоз (примеров 9)
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA which aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. Министерство труда осуществляет рассчитанный на три года обзор ЗОЗ с целью обеспечения полезных данных о воздействии этого Закона на работодателей, работников и профессиональные союзы.
The Employment Relations Act 2000 (ERA) has replaced the Employment Contracts Act 1991 as the legislative framework for employment relationships. Закон 2000 года об отношениях в сфере занятости (ЗОЗ) заменил Закон о трудовых договорах 1991 года и служит законодательной основой для регламентации отношений между работодателями и работниками.
However, promotion of collective bargaining under the ERA partially addresses this issue. Одна ЗОЗ частично решает вопрос упорядочивания заключения коллективных договоров.
The ERA provides for problem-solving procedures that encourage employees and employers to try to solve problems for themselves, with the assistance of information and mediation services if necessary. ЗОЗ предусматривает процедуры урегулирования проблем, стимулирующие работников и работодателей к их самостоятельному решению.
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA to assesswhich aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. Для оценки воздействия ЗОЗ на работодателей, рабочих и профсоюзы Министерство труда проводит трехгодичную оценку применения закона.
Больше примеров...
Ноз (примеров 6)
The ERA protects married women and pregnant workers against dismissal. В НОЗ содержатся положения, защищающие замужних женщин и беременных работниц от увольнения.
The ERA is the single most important legislative instrument regulating industrial relations in Malta. НОЗ является важнейшим законодательным инструментом, регулирующим производственные отношения на Мальте.
Sections 43 to 47 of ERA, deal with the enforcement and non-compliance of the provisions of the Act. В разделах 43 - 47 НОЗ рассматриваются обеспечение соблюдения и несоблюдение положений Закона.
The ERA provides for the establishment of an Industrial Tribunal which is competent to decide on all trade disputes referred to it and has, moreover, the exclusive jurisdiction on all cases of alleged unfair dismissals. НОЗ предусматривает создание промышленного трибунала, правомочного разрешать все передаваемые ему производственные споры и, кроме того, обладающего исключительной юрисдикцией в отношении всех случаев предполагаемого незаконного прекращения отношений найма.
There are thirty-one Wage Councils, appointed under the ERA which advise the Government on any changes necessary in the wages and conditions of employment of employees in various sectors of industry. Функционирует 31 такой совет, назначаемый в соответствии с НОЗ и подготавливающий рекомендации для правительства относительно любых необходимых изменений в размерах заработной платы и условиях найма работников в различных секторах производства.
Больше примеров...
Войны (примеров 942)
The cold-war era vastly disturbed the functioning of these institutions and, in some key areas, eroded their credibility. Эпоха "холодной войны" в значительной степени нарушила функционирование этих институтов и в некоторых ключевых областях подорвала их авторитет.
The global spread of drug abuse has emerged as a major international concern in the post-cold-war era. Распространение злоупотребления наркотиками в глобальных масштабах стало серьезной международной проблемой в период после окончания "холодной войны".
The post-bipolar era that we are entering should not go down in history as the era of the end of competition for the development of the third world. Эпоха после окончания "холодной войны", в которую мы сегодня вступаем, не должна остаться в истории как эпоха окончания соперничества за развитие стран третьего мира.
Those six years, with their nightmarish scenes of conflict in places such as Bosnia, Rwanda and Somalia, have shown how illusory were the hopes that the cold war would immediately be replaced by a new era of peace and security for the world's people. Эти шесть лет, наполненные кошмарными картинами конфликтов в таких районах, как Босния, Руанда и Сомали, продемонстрировали иллюзорность наших надежд на то, что после периода "холодной войны" население планеты сразу же окунется в новую эру мира и безопасности.
In pursuing those efforts, I am keenly aware that Secretariat reform, to be truly effective, must be part of a larger restructuring effort including the intergovernmental machinery to adapt the Organization as a whole to the demands of the post-cold-war era. Осуществляя эти усилия, я полностью осознаю, что реформа Секретариата, дабы она была действительно эффективной, должна быть частью более широких усилий по реструктуризации, включая межправительственный механизм по адаптации Организации в целом к требованиям эпохи после окончания «холодной войны».
Больше примеров...
Время (примеров 521)
I used to watch a children's news program at the time, and this was the era of space exploration. В то время я смотрел детские новости и это была эра исследования космического пространства.
The international community has now entered an important transitional era for the law of the sea and international cooperation in ocean affairs. В настоящее время международное сообщество вступило в важную переходную эпоху для морского права и международного сотрудничества в вопросах океана.
Together we can make significant steps towards promoting the well-being of our peoples, and as we move towards understanding we will be able to overcome the differences which have long been an obstacle in the way of a new era of fruitful coexistence. Совместно мы можем сделать большие шаги в направлении содействия благосостоянию наших народов и, продвигаясь к достижению понимания, мы сможем преодолеть различия, долгое время являющиеся препятствием на пути новой эры полезного сосуществования.
What now merits the serious concern of the world is that the Bush Administration has increased military expenditure to a level that exceeds that of the Reagan Administration during the cold-war era. серьезную озабоченность во всем мире вызывает в настоящее время позиция администрации Буша, которая довела военные расходы до уровня, превышающего существовавший во время администрации Рейгана в эпоху «холодной войны».
Between 1950 and 1952, during the McCarthy Era, Norman was accused of being a Communist and possibly a Soviet agent. Между 1950 и 1952 годами, во время маккартизма, Норман подозревался в связях с коммунистами и, возможно, был советским агентом.
Больше примеров...