Английский - русский
Перевод слова Era

Перевод era с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпоха (примеров 379)
However, the progress of human societies has so intensively transformed our environment that our era is intrinsically new and different from those that preceded it. Однако прогресс человеческих обществ настолько интенсивно преображает нашу среду обитания, что наша эпоха совершенно нова и в корне отличается от предшествовавших ей.
As Secretary-General Kofi Annan imaginatively put it yesterday, a global era requires global engagement, and the collective interest is the national interest. Как образно выразился вчера Генеральный секретарь Кофи Аннан, глобальная эпоха требует глобального участия, а коллективные интересы - это национальные интересы.
The era of import substitution ended in 1976, but at the same time growing government spending, large wage increases and inefficient production created a chronic inflation that rose through the 1980s. Эпоха импортозамещения завершилась в 1976 году, но возраставшие государственные расходы, сильное увеличение заработной платы и неэффективное производство породили хроническую инфляцию, лишь усилившуюся в 80-е годы.
Milligan remarked that he is big fan of Akira Kurosawa's Seven Samurai and what drew him to the project was that this era of Japan was in such a state of flux. Миллиган заметил, что он большой поклонник Семи Самураев Акиры Куросавы, и то, что привлекло его к проекту, было «что эта эпоха Японии была в таком состоянии.
The post-cold-war era, however, offers a new climate for concerted action and new opportunities. Однако эпоха, наступившая по завершении холодной войны, создает новые условия для согласованных действий и открывает новые возможности.
Больше примеров...
Эра (примеров 573)
The modern era of French education began in the 1790s. Современная эра высшего французского образования стартовала в 1790-х годах.
The time of disconnection is automatically registered and this comes out in the records of the ERA. Время их отключения регистрируется автоматически и фиксируется в отчетах о ходе ЭРА.
In any event, there is no criterion that is not assessed either before or during the ERA. В любом случае не допускается использование каких-либо критериев, которые не были оценены до или в ходе ЭРА.
In some jurisdictions, like in Austria, Brazil, China and Poland, ERA is a distinct award procedure. В некоторых странах, например в Австрии, Бразилии, Китае и Польше, ЭРА представляет собой самостоятельную процедуру выявления победителя.
In the latter case, the procuring entity defines such parts of the tender to be covered by the ERA, to be only those parts for which any variation can be represented by figures or quantity parameters. В последнем случае закупающая организация определяет такие составные части тендера, которые должны охватываться ЭРА, лишь как те части, в отношении которых любое отклонение может быть выражено количественными или качественными параметрами.
Больше примеров...
Период (примеров 600)
The fiftieth anniversary is being celebrated at a time of profound changes which coincides with the emergence of a new international era, with contradictory signs in which we can see both positive and negative elements. Пятидесятая годовщина отмечается в период глубоких изменений, совпадающих с началом новой международной эпохи, характеризующейся противоречиями, в которых присутствуют как позитивные, так и негативные элементы.
In 2004 government initiated a major campaign with the aim of helping those who were deprived of IDs during the apartheid era, to obtain such. В 2004 году правительство организовало масштабную кампанию для оказания помощи в получении удостоверений личности тем, кто был лишен таких документов в период апартеида.
By some estimates, over five million people have been killed in armed conflicts during the post-cold-war era. По некоторым оценкам, за период, наступивший после окончания холодной войны, в ходе вооруженных конфликтов погибло более 5 миллионов человек.
It depicts its heroine's sufferings in the colonial era until her partisan brother returns to exact vengeance on their oppressive landlord, at which point she pledges support for the revolution. Эта опера рассказывает о страданиях героини в период японской оккупации до тех пор, пока не вернулся её брат-партизан, чтобы отомстить хозяевам-угнетателям, где она обязуется оказывать ему поддержку в деле революции.
The elimination of nuclear weapons remains our priority, as agreed in the 1978 Final Document of the tenth special session of the General Assembly, until we achieve consensus on disarmament and security principles and objectives for the post-cold-war era. До тех пор пока мы не достигнем консенсуса в отношении принципов и целей разоружения и безопасности в период после окончания "холодной войны", нашим приоритетом остается ликвидация ядерного оружия, как было согласовано в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году.
Больше примеров...
Времени (примеров 246)
Other political leaders in this era were women. Женщины имелись и среди политических лидеров нашего времени.
Mait Metsanurk became one of the most prolific and popular writer and playwright of his era. Майт Метсанурк стал одним из самых плодовитых и популярных эстонских писателей и драматургов своего времени.
The era of fear and violence is now over! Времени ужаса и насилия положен конец.
Unlike most computers of its era, the ILLIAC I and ORDVAC computers were twin copies of the same design, with software compatibility. В отличие от других компьютеров того времени ILLIAC I и ORDVAC были идентичными копиями с одинаковым дизайном, так что программы одного компьютера могли выполняться на другом.
Since 1998 reformation era, media environment in Indonesia continues to be one of the most vibrant and open in the region. Со времени реформы 1998 года средства массовой информации в Индонезии стали и по-прежнему являются одними из наиболее динамично развивающихся и открытых в регионе.
Больше примеров...
Этап (примеров 60)
With the return of the last refugees and displaced persons, Croatia hoped to embark upon a new era characterized by economic advancement, European integration and the full enjoyment by all citizens of their human rights. С возвращением последних беженцев и перемещенных лиц Хорватия надеется вступить в новый этап, характеризующийся экономическим прогрессом, интеграцией в европейские институты и всесторонним осуществлением всеми гражданами прав человека.
The 1990s represent a new era of capital mobility in which private capital flows assume a significant role as a source of finance for developing countries. 90-е годы ознаменовали новый этап с точки зрения мобильности капитала, в рамках которого потоки частного капитала играют значительную роль в качестве источника финансирования для развивающихся стран.
In this regard, Kazakhstan welcomed the unanimous adoption yesterday of Security Council resolution 1887 (2009) and believes that this historic decision opens a new era in humankind's efforts to create a world without nuclear weapons. В этой связи Казахстан с воодушевлением воспринял единогласное принятие вчера резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности и верит, что это историческое решение откроет новый этап в усилиях человечества по созданию мира без ядерного оружия.
The emerging historic era in Africa is worth celebrating, since the end of apartheid marks a transformational and historic course for the rest of Africa and the southern African region, which had to bear the bitter fruits of the system of apartheid. Новый исторический этап в развитии Африки - это событие, достойное торжества, поскольку завершение эпохи апартеида знаменует собой вступление на путь преобразований и исторических событий для остальной Африки и ее южной части, на долю которой выпали горькие плоды системы апартеида.
This is, in short, the threshold of a new era of global cooperation against the epidemic. Вкратце этот этап можно охарактеризовать как начало новой эры глобального сотрудничества в борьбе с эпидемией.
Больше примеров...
Времен (примеров 102)
Such a demand was inappropriate in the context of United Nations deliberations and recalled the confrontations of an era which he had thought long gone. Это не вписывается в установленные рамки обсуждений в Организации Объединенных Наций и напоминает конфронтацию времен, которые, как считается, уже прошли.
Greed, power, position, and egos have beset the electronic media as they have everything else in the postcommunist era. Действительно, персонажи, вовлеченные в конфликт вокруг ТВ6, появились рядом с нами с тех времен.
UNITA also disseminates information through an important informal network of associates in South Africa from the apartheid era. УНИТА также распространяет информацию через имеющую важное значение неофициальную сеть сторонников в Южной Африке, оставшуюся со времен апартеида.
What about an era the island was inhabited by indigenous peoples? А как насчет тех времен, когда остров был заселен коренными народами?
"Since the Sihn era,"the Traag civilization has undergone a remarkable evolution. Со времен эры Сина, цивилизация Траагов подверглась поразительной эволюции
Больше примеров...
Времена (примеров 111)
In reality, the peasants were not much help in the Solidarity era and they now constitute the main obstacle to modernization. На самом деле, от крестьян было мало помощи во времена Солидарности, и сейчас они являются основной помехой на пути модернизации.
It is a discontent with the role, effectiveness and mandate of the 65-year-old Bretton Woods institutions, which were created in a bygone era to address bygone circumstances. Неудовлетворение вызывают роль, эффективность и мандат бреттон-вудских учреждений, которым уже исполнилось 65 лет и которые были созданы в далекие времена для преодоления давно исчезнувших обстоятельств.
Even in the Stalin era - when the economy was much more closed than in Czarist times - industrialization required the import of Western capital and knowhow. Даже в эпохе Сталина - когда экономика была гораздо более закрытой, чем в царские времена - индустриализация потребовала импорт западного капитала и ноу-хау.
This gigantic structure was built during the Sassanid era (224-651). Крепость была построена во времена правления династии Сасанидов (224-651 годы).
This is a good example of the contempt with which private soldiering responding to the need for large national armies, was regarded during the cold-war era. Это хороший пример отрицательного отношения во времена холодной войны к тем, кто поступал на службу в частном порядке, когда возникала необходимость в увеличении численности национальных армий.
Больше примеров...
Век (примеров 79)
When I speak of Africa, I mean primarily the gap between the northern and southern hemispheres, the phenomenon at the root of almost all the ills afflicting our era. Когда я говорю об Африке, я конкретно имею в виду тот разрыв, который существует между северным и южным полушариями, явление, являющееся главной причиной почти всех зол, от которых страдает наш век.
Under the wise leadership of the great leader General Kim Jong Il, who has foreseen that the twenty-first century will be the era of the information industry, strenuous efforts are being made for the development of ICT in the Democratic People's Republic of Korea. Под мудрым руководством великого лидера генерала Ким Чен Ира, который предвидел, что ХХI век станет эрой информационной промышленности, сейчас предпринимаются настойчивые усилия по развитию ИКТ в Корейской Народно-Демократической Республике.
In order to make the coming century an era of peace and tranquillity, we are pressed with the tasks of further promoting the disarmament process and preserving world peace and security. Для того, чтобы грядущий век стал эпохой мира и спокойствия, мы должны решать задачи дальнейшего развития процесса разоружения и сохранения мира и безопасности на планете.
The 7th century is the period from 601 to 700 in accordance with the Julian calendar in the Common Era. Седьмой (VII) век длился с 601 по 700 годы по юлианскому календарю.
"In a very real way, we can bring the Mesozoic Era into the 21 st century." Без приувеличений, мы можем перенести Мезозойскую эру в 21 век.
Больше примеров...
Правления (примеров 98)
On the basis of the operational approach approved for it by the Security Council, UNOMSA will continue to assist the people of South Africa in their efforts to usher in a new era of peace and democratic governance. На основе одобренного Советом Безопасности оперативного подхода ЮНОМСА будет и впредь оказывать помощь народу Южной Африки в его усилиях, направленных на то, чтобы в стране наступила новая эра мира и демократического правления.
Henceforth we shall specify official years of board of pharaohs in braces, for example {1573-1558 up to AD}, and in parentheses - true years of our era (217-232). Впредь мы будем указывать официальные годы правления фараонов в фигурных скобках, например{1573-1558 до н.э.}, а в круглых скобках - истинные годы нашей эры (217-232).
During the Kirata era, a settlement called Yambu existed in the northern half of old Kathmandu. Во время правления Киратов возникло поселение под названием Ямбу в северной части старого Катманду.
The compilation started in the era of the Shunzhi Emperor and was completed in 1739 in the era of the Qianlong Emperor, though most of the volumes were written in the era of the Kangxi Emperor. Составление истории началось во время правления Императора Шуньчжи и было завершено в 1739 году в эпоху правления Цяньлуна, хотя большинство томов было написано в эпоху императора Канси.
The country's currency, the Kwacha depreciated during the one party era after it was floated from K8.7 to the United States Dollar (US $) to K15.00 per US $. Национальная валюта квача обесценилась за время однопартийного правления, когда она колебалась от 8,7 квач за 1 доллар США до 15,00 за 1 доллар США.
Больше примеров...
Era (примеров 94)
In Joss' second year, he went 18-13 and lowered his ERA from the season before to 2.19. Свой второй сезон в высшей лиге Джосс закончил с результатом 18-13 и уменьшил показатель ERA до 2,19.
Not so much time ago was announced, that ERA IT Solutions AG company had developed product, that can capture and analyze protocol used by Skype. Недавно стало известно, что разработанный фирмой ERA IT Solutions AG продукт позволяет перехватывать VoIP-трафик, передаваемый при помощи программы Skype.
A collection of photographs from that time, Linda McCartney's Sixties: Portrait of an Era, was published in 1988. Альбом её работ 1960-х годов Linda McCartney's Sixties: Portrait of an Era был издан в 1993 году.
According to the Elias Sports Bureau, Kershaw was the first 23-year-old pitcher to have that many victories, an ERA that low and an average of more than one strikeout per inning since ERA became an official statistic in 1910. Согласно Эллиас Спортс Бюро Кершоу был первый 23-летним питчером, который имел столько много побед, ERA, которая была низкой и в среднем составляла более чем одного страйкаута в иннинге, согласно официальной статистика, ведущая с 1910 года.
The album Bormann had sung on was shelved (but later released as a bootleg called Bonfire - End of an Era Demos) and Bonfire performed for the last time on July 29, 1994 without officially breaking up. Альбом, который группа начала записывать вместе с Борманном, был заброшен (но позже был неофициально выпущен в виде бутлега Bonfire - End of an Era Demos), а последний концерт состоялся 29 июля 1994.
Больше примеров...
Ежда (примеров 30)
It was agreed that ERA would submit a proposal for a road map at the next session. Было принято решение о том, что ЕЖДА представит на следующей сессии предложение по "дорожной карте".
The Group of Experts will be updated on the progress of the work of the subgroup that is being led by Poland with assistance from the European Railway Agency (ERA). Группа экспертов ознакомится с обновленной информацией о ходе работы подгруппы, которую возглавляет Польша при содействии Европейского железнодорожного агентства (ЕЖДА).
In addition, OSJD was invited to submit a report on its cooperation with the European Railway Agency (ERA), aiming to improve technical interoperability of the railway systems situated on both sides of the EU borders with countries of Eastern Europe. Кроме того, ОСЖД было предложено представить доклад о сотрудничестве с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА), направленном на улучшение технической совместимости железнодорожных систем, расположенных по обе стороны границ ЕС со странами Восточной Европы.
the amendment proposals to the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) prepared in consultation with the European Railway Agency (ERA) were negotiated; прошли переговоры по предложениям о поправках к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), подготовленным в консультациях с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА);
The Working Party welcomed the information presented by ERA and decided to keep this item on its agenda for information on results of studies carried out by ERA. Рабочая группа приветствовала сведения, представленные ЕЖДА, и решила сохранить этот пункт в своей повестке дня в ожидании информации о результатах проводимых Агентством исследований.
Больше примеров...
Зоз (примеров 9)
The ERA requires all collective agreements to be filed with the Department of Labour. В соответствии с ЗОЗ все коллективные договоры должны направляться в министерство труда.
It is too soon to indicate the impact of the ERA on women. Представляется слишком преждевременным говорить о воздействии ЗОЗ на женщин.
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA which aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. Министерство труда осуществляет рассчитанный на три года обзор ЗОЗ с целью обеспечения полезных данных о воздействии этого Закона на работодателей, работников и профессиональные союзы.
Information on employment rights under the ERA was provided by a website, a free phone line, information sheets, and booklets in several languages, including one on parental leave. Информация о трудовых правах по ЗОЗ, включая информацию о родительском отпуске, предоставлялась через вэб-сайт, бесплатную телефонную линию, информационные брошюры и буклеты на различных языках.
The ERA provides for problem-solving procedures that encourage employees and employers to try to solve problems for themselves, with the assistance of information and mediation services if necessary. ЗОЗ предусматривает процедуры урегулирования проблем, стимулирующие работников и работодателей к их самостоятельному решению.
Больше примеров...
Ноз (примеров 6)
The ERA protects married women and pregnant workers against dismissal. В НОЗ содержатся положения, защищающие замужних женщин и беременных работниц от увольнения.
Sections 43 to 47 of ERA, deal with the enforcement and non-compliance of the provisions of the Act. В разделах 43 - 47 НОЗ рассматриваются обеспечение соблюдения и несоблюдение положений Закона.
11.23 Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act, 2002 (ERA) 11.23 Обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях 2002 года (НОЗ)
The ERA provides for the establishment of an Industrial Tribunal which is competent to decide on all trade disputes referred to it and has, moreover, the exclusive jurisdiction on all cases of alleged unfair dismissals. НОЗ предусматривает создание промышленного трибунала, правомочного разрешать все передаваемые ему производственные споры и, кроме того, обладающего исключительной юрисдикцией в отношении всех случаев предполагаемого незаконного прекращения отношений найма.
There are thirty-one Wage Councils, appointed under the ERA which advise the Government on any changes necessary in the wages and conditions of employment of employees in various sectors of industry. Функционирует 31 такой совет, назначаемый в соответствии с НОЗ и подготавливающий рекомендации для правительства относительно любых необходимых изменений в размерах заработной платы и условиях найма работников в различных секторах производства.
Больше примеров...
Войны (примеров 942)
Fourth, at the end of the cold-war era the Non-Aligned Movement was very keen to reform the United Nations and the Security Council. В-четвертых, в конце эпохи «холодной войны» страны Движения неприсоединения активно выступали за реформирование Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
Humanity faced the important task of fostering development, and yet, 50 years after the founding of the United Nations, and after it had superseded the confrontations of the cold war era, development appeared to play a secondary role. Перед человечеством стоит важная задача содействовать развитию, однако по прошествии пятидесяти лет с момента создания Организации и завершении противостояния периода "холодной войны" вопросы развития, как представляется, отходят на второй план.
Let us now work on balancing our cheque-books in the post-cold-war era. Давайте же сейчас сбалансируем наши чековые книжки в эпоху после "холодной войны".
With the many multidimensional challenges facing the United Nations in the post-cold-war era, it is difficult to envisage how the United Nations will be able to carry out its functions effectively if it has to live from hand to mouth in this manner. Учитывая многомерные проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в период после "холодной войны", трудно предвидеть, как Организация сможет эффективно выполнять свои функции, если ей придется жить изо дня в день, испытывая нехватку ресурсов.
At the threshold of the third millennium, despite the advent of the post-cold war era, the world still suffers from nationalistic, ethnic, religious and political conflicts, as well as from natural disasters. Несмотря на то, что на пороге третьего тысячелетия мир живет в эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", он по-прежнему страдает от конфликтов на националистической, этнической, религиозной и политической почве, а также от стихийных бедствий.
Больше примеров...
Время (примеров 521)
In this, we see a very significant role for the United Nations in formulating the modern concepts needed in dealing with problems in such a difficult and complex era. Как нам кажется, Организации Объединенных Наций принадлежит очень важная роль в выработке современных концепций, необходимых для решения проблем, возникающих в столь трудное и сложное время.
The total number of people who have taken part in the pilgrimage since independence is now over 110,000. During the entire Soviet era only 20 citizens were able to perform this ritual. Общее количество паломников за период независимости превышает 110 тысяч, в то время как за весь период советской власти всего лишь более 20 гражданам удалось реализовать этот ритуал.
Transport yourself to this era with us. Давайте нырнем вместе с нами в это время.
In the post-cold-war era, there was a growing conviction that disarmament had rendered its service and could be given lower priority or even disregarded. В эру после окончания "холодной войны" все более крепнет убеждение о том, что разоружение уже сослужило свою службу и в настоящее время ему следует уделять меньшее внимание или вообще игнорировать.
Fully inclusive institutions have gradually been established and we are now preparing to enter the post-transition era with elected institutions, to the satisfaction of our people and that of the international community. Мы постепенно создаем институты, имеющие под собой широкую основу, и в настоящее время мы ведем подготовку к вступлению на этап после переходного периода, который характеризуется действием избранных институтов, что отвечает чаяниям нашего народа и пожеланиям международного сообщества.
Больше примеров...