Английский - русский
Перевод слова Era

Перевод era с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпоха (примеров 379)
And why must your era celebrate terror with dessert? Отчего же ваша эпоха решила отмечать сей ужас десертом?
That era has ended now and particularly following extensive and elaborate experience of the Chemical Weapons Convention the States Parties should proceed towards a comprehensive ban on the use of biological weapons. Но вот сейчас, когда это эпоха позади, и, в частности, в русле обширного и многогранного опыта в связи с Конвенцией по химическому оружию, государствам-участникам следует переходить к всеобъемлющему запрету на применение биологического оружия.
Following the end of the cold war, the people of the world yearn for an era of peace and economic prosperity - but peace, so far, has proved elusive. После окончания "холодной войны" народы мира ожидали, что наступит эпоха мира и экономического процветания, однако пока что мир оказался призрачным.
Because it is a new era Всё потому что на дворе новая эпоха.
The international community is calling for a clear signal that the cold-war era is over and that cold-war approaches to disarmament are being replaced by new and more effective approaches. Международное сообщество призывает к тому, чтобы было четко заявлено, что эпоха «холодной войны» закончилась и что подходы к разоружению, бытовавшие в период «холодной войны», заменяются новыми, более эффективными подходами.
Больше примеров...
Эра (примеров 573)
The professional era has seen major and controversial changes to the traditional structure of club rugby in Wales. Профессиональная эра внесла большие и спорные изменения в традиционную клубную структуру Уэльса.
The common public policy challenges posed by the current global era cross both national borders and institutional boundaries. Задачи в области общей государственной политики, которые ставит нынешняя глобальная эра, выходят за рамки как национальных, так и институциональных границ.
In this sphere, the kingly era of negotiation purely among States has passed. В этом плане прошла королевская эра переговоров между государствами.
It was in the 19th century that a truly Norwegian era began, first with portraits, later with even more impressive landscapes. В XIX веке наступила эра норвежского искусства, начавшись с портретов и продолжив выразительными пейзажами.
Moreover, even under the most optimistic scenario, the US and the world will still be relying mainly on conventional fossil fuels until the hydrocarbon era comes to an end (which few of us will live to see). Кроме того, даже по самым оптимистичным сценариям, США и весь остальной мир будут полагаться, главным образом, на обычное ископаемое топливо до тех пор, пока не закончится эра углеводорода (до которой доживут немногие из нас).
Больше примеров...
Период (примеров 600)
The period between 1949 and 1955 is regarded as the "Golden era" for football in Gibraltar. Период между 1949 и 1955 годами считается «Золотой эрой» футбола в Гибралтаре.
Although the discussion focuses on past achievements and gaps, experience to date has enabled the global community to identify the most promising strategies for overcoming key barriers, providing a strong foundation on which to reach the goal of ending AIDS in the post-2015 era. Хотя в центре внимания здесь будут находиться ранее достигнутые успехи и остающиеся нерешенными проблемы, накопленный опыт позволил международному сообществу выявить наиболее перспективные стратегии преодоления основных трудностей, которые составят основу для решения глобальной задачи - покончить со СПИДом в период после 2015 года.
In particular, South - South and triangular cooperation are playing increasingly important roles and will be vital in the post-2015 era. В частности, сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество играют все более важную роль и будут иметь исключительно важное значение в период после 2015 года.
Other sets of recommendations for the post-2015 era were published by bodies and organizations of the United Nations system and within non-governmental organizations and academic sectors. Органы и организации системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и представители научных кругов опубликовали и другие перечни рекомендаций на период после 2015 года.
The much-talked-about peace dividend in a post-cold-war era has proved so far to be elusive, as the condition of the least developed and land-locked countries continues to decline. Те дивиденды мира, о которых так много говорилось в период после "холодной войны", оказались иллюзорными, в то время как условия в наименее развитых странах и странах, не имеющих выхода к морю, продолжают ухудшаться.
Больше примеров...
Времени (примеров 246)
Several hundred thousand were produced, and along with the sister MF165, were the most popular tractors of the era. Несколько сотен тысяч тракторов было выпущено, и вместе с парной моделью MF165, он стал самым продаваемым трактором своего времени.
Such pressures and influences were a direct repercussion of circumstances imposed by the nature of the era and the requirements and aspirations for development thus demanded. Такие факторы и их последствия стали прямым следствием обстоятельств, которые были обусловлены характером того времени, а также потребностей и устремлений, связанных с дальнейшим развитием.
At the end of the day, our nations will have to assess and judge whether we have attained a visionary reform able to respond to the major threats of this era. В конечном итоге наши государства должны будут проанализировать и оценить, разработали ли мы дальновидную реформу, способную отразить главные угрозы нашего времени.
Answers to the question whether a legal distinction is reasonably justified by virtue of the subject matter may vary according to the era and according to the dominant conception at the time. В зависимости от времени и в зависимости от концепции, доминирующей в это время, содержание ответов на вопрос о том, является ли правовое различие разумно оправданным в рамках рассматриваемого вопроса, может меняться.
In this post-cold-war era we are determined to maintain the gains of our democracy which we have accumulated over the years, even as we face the increasing difficulties associated with the marginalization of small States in the face of bloc consolidation and other emerging trends of our time. В эру после "холодной войны" мы полны решимости сохранить завоевания нашей демократии, которых мы добились на протяжении многих лет, даже сейчас, когда мы сталкиваемся со всевозрастающими трудностями, связанными с маргинализацией малых государств ввиду консолидации блоков и других появляющихся тенденций нашего времени.
Больше примеров...
Этап (примеров 60)
On the question of application of the cessation clause for Rwandan refugees, the Director observed that UNHCR would need to consider each different era of exodus carefully, but that meanwhile, cessation was not an impediment to active promotion of voluntary repatriation. Что касается применения положения о существовании обстоятельств, позволяющих руандийцам претендовать на статус беженцев, то Директор отметил, что УВКБ придется внимательно подойти к этому вопросу и учитывать каждый этап исхода, но в то же время прекращение защиты не послужит препятствием для поощрения добровольной репатриации.
Institutional cooperation heralded a new era in the links between international legal instruments and international technical instruments, particularly in bringing their expertise and experience to bear on the implementation of sustainable development programmes at the national and local levels. Институциональное сотрудничество открывает новый этап в деле взаимодействия между международными правовыми документами и международными техническими документами, особенно в деле использования имеющихся экспертных знаний и опыта для осуществления программ устойчивого развития на национальном и местном уровнях.
You think it's an end but it's the start of a new era. Например, диплом колледжа: он означает конец учебы, но одновременно открывает новый этап в жизни.
ERA (phase in a procurement method) ЭРА (этап метода закупок)
Before the ERA phase, suppliers are provided with information on their ranking based on the outcome of an evaluation of the relevant tenderer prior to the ERA. Участники тендеров знают о том, какое положение они занимают как на этапе ЭРА, так и к концу аукциона; Модель 2, в которой осуществляется предварительная оценка всех аспектов тендерных предложений или только тех из них, которые не проходят этап ЭРА.
Больше примеров...
Времен (примеров 102)
Kate has stated that experience of the "Old South" in the Atlanta area (she went to college at Emory) inspired her to set Fallen in a Civil War era academy. По словам Лорен, её впечатление от старого юга в Атланте вдохновило её на выбор академии времен Гражданской войны как место действия в романе «Падшие».
With the end of the twentieth century, we would wish to leave forever behind the era of great world wars, holocaust, cold-war global divisions and many no-less-tragic local conflicts. С окончанием двадцатого столетия мы хотели бы навсегда оставить позади эпоху великих мировых войн, "холокоста", глобального раскола времен холодной войны и многих не менее трагических локальных конфликтов.
The solemn ceremony was made looking back to the similar of 1900: girls, uniformed as soldiers of Preobrazhensky Life Guards Regiment encircled the monument, and the ladies and gentlemen dressed in costumes of the era of the "golden age" of Catherine were walking around. Праздничная церемония открытия памятника 27 октября 2007 года была организована с оглядкой на подобную 1900 года - в частности - девушки, одетые в форму солдат лейб-гвардии Преображенского полка, окружили памятник, а вокруг прогуливались дамы и кавалеры, одетые в костюмы времен золотого века Екатерины.
Fortunately, the internal and regional problems that we see today can be approached on their own terms now that our vision is no longer clouded by the perceptions of the cold-war era. К счастью, к решению существующих внутренних и региональных проблем сейчас можно подходить с реальных позиций, не затуманенных стереотипами времен "холодной войны".
Apart from the remains of prehistoric times, pre-Roman and Roman times, are of particular importance to the defense related structures and organization of the territories of the feudal era and the Renaissance, as the sighting towers, the fortified villages, castles and fortresses. Помимо находки доисторических времен до римских и римских времен, имеют особое значение для обороны и структур, связанных с организацией на территории феодальной эпохи и эпохи Возрождения, а прицельная башни, укрепленные деревень, замков и крепостей.
Больше примеров...
Времена (примеров 111)
Sometime during the Progressive Era, we put an end to this arrangement. Во времена прогрессивной эры мы положили конец этому положению вещей.
From 1974-1978, during the post-Watergate era, he worked with pioneering muckraking investigative journalist Jack Anderson. Во времена пост-Уотергейтской эпохи (1974-1978) работал с журналистом Джеком Андерсоном (Jack Anderson) - одним из первооткрывателей новой отрасли в репортёрской профессии - разоблачительной журналистики.
The oldest nets found are from the Mesolithic era, but nets may have existed in the Upper paleolithic era. Старые находки сетей относятся к эре мезолита, но вероятно, что сетки могли существовать еще во времена Позднего палеолита.
In the mandate era (1917-2948) the British built the school for officers behind the hill and chose to store their ammunition in a bunker on the hill- hence its name. Во времена мандата (1917-1948) британцы построили недалеко от горки полицейскую школу, а на самой горке они расположили бункер с боеприпасами, вследствие чего она и была названа "Арсенальная горка".
Del Toro set the film during the 1960s Cold War era to counteract today's heightened tensions, specifying, if I say once upon a time in 1962, it becomes a fairy tale for troubled times. Дель Торо затем выбрал в качестве времени действия фильма 1960-е годы - времена холодной войны, - чтобы отвлечь людей от современных мировых проблем, пояснив это так: «После слов "однажды в 1962 году" лента становится сказкой о неспокойном времени.
Больше примеров...
Век (примеров 79)
However, given the wide and adverse impact of sanctions in an era of globalization and economic interdependence, the issue should continue to be considered. Однако, учитывая широкие негативные последствия санкций в век глобализации и экономической взаимозависимости, этот вопрос следует оставить в повестке дня Комитета.
The Special Rapporteur notes that this aspect of the freedom to seek information touches on the right to privacy as protected under article 17 of the Covenant and begets added weight in our era of information and electronic means of communication. Специальный докладчик отмечает, что этот аспект права на свободный поиск информации затрагивает право на невмешательство в личную жизнь, защита которого предусмотрена в статье 17 Пакта, и приобретает еще большее значение в век информации и электронных средств коммуникации.
The twentieth century has been the era of radio broadcasting and television. Двадцатый век был эрой радио и телевидения.
As we enter a new millennium, a new era, let the world take heart from our example. Вступая в новый век, в новую эпоху, мир должен последовать нашему примеру.
Which means that we are living through a remarkablyprivileged era when certain deep truths about the cosmos are stillwithin reach of the human spirit of exploration. Это означает, что нам невероятно повезло жить в век, когданекоторые краеугольные тайны космоса всё ещё доступныисследовательскому любопытству человека.
Больше примеров...
Правления (примеров 98)
During the British colonial era in Hong Kong, the Tanka were considered a separate ethnic group from the Punti, Hakka, and Hoklo. Во время британского колониального правления в Гонконге даньцзя считались отдельным от хокло, хакка и пунти народом.
Azerbaijan noted the monumental changes undertaken by Poland after the end of the communist era and the difficulties it still encounters. Азербайджан отметил радикальные преобразования, осуществленные Польшей после окончания периода правления коммунистов, и трудности, с которыми она до сих пор сталкивается.
Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) said that for the past 30 years his country had enjoyed the longest period of democratic rule in its history, and it cherished the hope that the era of dictatorships in Latin America had come to an end. Г-н Арчондо (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что за прошедшие 30 лет его страна пережила самый длительный в ее истории период демократического правления, что позволяет надеяться на то, что в Латинской Америке наступил конец эпохи диктатур.
Certain policies were pursued during the post-independence era that were intended to correct injustices caused to those belonging to the majority of the population during colonial rule. Некоторые политические меры, принятые сразу после получения независимости, были направлены на ликвидацию несправедливостей в отношении тех, кто принадлежал к большинству населения в период колониального правления.
"General" Jean Claude Mundeke Kabamba, alias "Dako", who was a Congolese military officer during the Mobutu era, is also included on the list of 15.[157] В списке 15 торговцев[155] также фигурирует «генерал» Жан-Клод Мундеке Кабамба, кличка «Дако», конголезский военный офицер во время правления Мобуту.
Больше примеров...
Era (примеров 94)
Hershiser's ERA in the seven consecutive complete games had fallen to 0.57. Показатель ERA Хершайзера за семь подряд полных матчей упал до 0,57.
Grove Meyer had worked for two years at Golden Era Productions in landscaping and maintenance. Мейер работала в Golden Era Productions два года и занималась озеленением и техническим обслуживанием.
He pitched in 37 innings in which he struck out 54 batters (walking only five), while compiling a record of 2-0 with a 1.95 ERA. Он был питчером в 37 иннингах, в которых он выбил 54 баттеров (продвинулись только пятеро), при показатели побед/поражений 2-0 с ERA 1,95.
He led the National League in numerous categories once again, such as ERA, ERA+, Wins, Win %, WHIP, IP/GS, SO/9, Strikeout-to-walk ratio, complete games, FIP, and Wins Above Replacement for both pitchers and all NL players. Он вновь возглавил Национальную лигу по многочисленным категориям: ERA, ERA+, победы, победы в %, WHIP, IP/GS, So/9, Соотношение страйкаутов к проходам, Совершенная игра, FIP, и WAR как питчер и все игроки Национальной лиги.
Rhino also released a four-CD set of recordings by bands influenced by the original Nuggets, titled, Children of Nuggets: Original Artyfacts From The Second Psychedelic Era, 1976-1995, in late 2005. В конце 2005 года Rhino также выпустили четырёхдисковый сет с записями групп, вдохновлённых оригинальным сборником Nuggets под названием Children of Nuggets: Original Artyfacts From The Second Psychedelic Era, 1976-1995.
Больше примеров...
Ежда (примеров 30)
The representative of ERA mentioned that the accessibility of the rail system will progressively become measurable; however, assessment methodology needs to be established first. Представитель ЕЖДА отметил, что со временем показатели доступности железнодорожной системы для лиц с ограниченной мобильностью можно будет измерять; вместе с тем прежде всего необходимо будет определить методологию оценки.
In addition, OSJD was invited to submit a report on its cooperation with the European Railway Agency (ERA), aiming to improve technical interoperability of the railway systems situated on both sides of the EU borders with countries of Eastern Europe. Кроме того, ОСЖД было предложено представить доклад о сотрудничестве с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА), направленном на улучшение технической совместимости железнодорожных систем, расположенных по обе стороны границ ЕС со странами Восточной Европы.
Italy, Belgium and ERA indicated that they were willing to find and send such reports, which were to be used anonymously, without reference to the persons involved or other identifying factors. Италия, Бельгия и ЕЖДА сообщили, что они готовы предоставить такие отчеты при условии, что они будут использоваться анонимно без указания сведений об участниках этих происшествий или другой идентифицирующей информации.
A representative of the European Railway Agency (ERA) described in two presentations the objectives, key benefits and current state of the ERTMS project of the EU as well as economic evaluation activities of the ERA. Представитель Европейского железнодорожного агентства (ЕЖДА) сделал два сообщения с описанием целей, основных выгод и текущего состояния осуществляемого в рамках ЕС проекта ЕРТМС, а также деятельности ЕЖДА в области экономической оценки.
ERA Presentation: Occurrence reporting relying on accident fault trees Доклад ЕЖДА: отчеты о происшествиях на базе иерархической структуры причины происшествия
Больше примеров...
Зоз (примеров 9)
The ERA requires all collective agreements to be filed with the Department of Labour. В соответствии с ЗОЗ все коллективные договоры должны направляться в министерство труда.
The complainant must choose either the ERA or the Human Rights Act as the forum for a complaint. В качестве основы для рассмотрения жалобы истец может выбирать либо ЗОЗ, либо Закон о правах человека.
Information on employment rights under the ERA was provided by a website, a free phone line, information sheets, and booklets in several languages, including one on parental leave. Информация о трудовых правах по ЗОЗ, включая информацию о родительском отпуске, предоставлялась через вэб-сайт, бесплатную телефонную линию, информационные брошюры и буклеты на различных языках.
The Employment Relations Act 2000 (ERA) has replaced the Employment Contracts Act 1991 as the legislative framework for employment relationships. Закон 2000 года об отношениях в сфере занятости (ЗОЗ) заменил Закон о трудовых договорах 1991 года и служит законодательной основой для регламентации отношений между работодателями и работниками.
The ERA provides for problem-solving procedures that encourage employees and employers to try to solve problems for themselves, with the assistance of information and mediation services if necessary. ЗОЗ предусматривает процедуры урегулирования проблем, стимулирующие работников и работодателей к их самостоятельному решению.
Больше примеров...
Ноз (примеров 6)
The ERA protects married women and pregnant workers against dismissal. В НОЗ содержатся положения, защищающие замужних женщин и беременных работниц от увольнения.
Sections 43 to 47 of ERA, deal with the enforcement and non-compliance of the provisions of the Act. В разделах 43 - 47 НОЗ рассматриваются обеспечение соблюдения и несоблюдение положений Закона.
11.23 Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act, 2002 (ERA) 11.23 Обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях 2002 года (НОЗ)
The ERA provides for the establishment of an Industrial Tribunal which is competent to decide on all trade disputes referred to it and has, moreover, the exclusive jurisdiction on all cases of alleged unfair dismissals. НОЗ предусматривает создание промышленного трибунала, правомочного разрешать все передаваемые ему производственные споры и, кроме того, обладающего исключительной юрисдикцией в отношении всех случаев предполагаемого незаконного прекращения отношений найма.
There are thirty-one Wage Councils, appointed under the ERA which advise the Government on any changes necessary in the wages and conditions of employment of employees in various sectors of industry. Функционирует 31 такой совет, назначаемый в соответствии с НОЗ и подготавливающий рекомендации для правительства относительно любых необходимых изменений в размерах заработной платы и условиях найма работников в различных секторах производства.
Больше примеров...
Войны (примеров 942)
For some poor debt-distressed countries, however, a high proportion of whose debt to the former Soviet Union was incurred for military purchases during the Cold War era, there is a need for a special and separate consideration of such debts. Однако необходимо особо и отдельно рассматривать долговые обязательства некоторых бедных стран-должников, значительная часть долга которых бывшему Советскому Союзу пошла на закупки вооружений во времена "холодной" войны.
Twenty years ago, the fall of the Berlin Wall marked the end of a cold war era that had been characterized by ideological divisions, arms races and a weak multilateral system with inefficient mechanisms. Двадцать лет назад падение Берлинской стены возвестило об окончании эпохи холодной войны, характерными чертами которой были идеологические разногласия, гонка вооружений и слабость многосторонней системы, опирающейся на неэффективные механизмы.
While many of the overarching issues of peace and security of the cold-war era have receded, the advent of new forms of conflict and human misery pose new challenges not only to world peace, but to our humanity. Несмотря на то, что многие всеобъемлющие проблемы мира и безопасности эпохи «холодной войны» остались в прошлом, возникновение новых форм конфликтов и человеческих страданий ставит новые задачи не только для международного мира, но и для человечества в целом.
The special problems and features of countries with economies in transition require particular attention in the post-cold war era. Особые проблемы и характерные черты стран с переходной экономикой требуют особого внимания в период после окончания "холодной войны".
By assisting countries in solving their economic problems, the international community could make a decisive contribution to global security, in line with the recommendations contained in the Secretary-General's report on "New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era". Помогая решать проблемы экономической стабилизации своих членов, мировое сообщество вносит решающий вклад в дело собственной безопасности в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря Новые измерения в области контроля над вооружениями и разоружения в период после окончания холодной войны .
Больше примеров...
Время (примеров 521)
Alberic was a good friend of Alcuin, a teacher and poet from York, England, preeminent among the scholars of that era. Святой Альберик был добрым другом Алкуина, учителя и поэта из Йорка, Англия, прославленного своей учёностью в то время.
In view of the spirit of good will and determination demonstrated recently, the Middle East can become the basis for a peaceful and lasting international order replacing the era of global confrontation. Учитывая проявляемый в последнее время дух доброй воли и решимости, Ближний Восток может стать основой мирного и прочного международного порядка, сменившего эпоху глобальной конфронтации.
The first four are traditionally developed states and Sarawak being laggard surprisingly taking a leading position in the information era. Первые четыре являются традиционно развитыми штатами, в то время как имеющий репутацию отстающего Саравак занимает одну из ведущих позиций в области информационных технологий.
The presence of masonry from this era suggests that St Mary's Church was probably established at around the same time that the charter was granted for Watford Market to the Lord of the Manor at Cashio, an Abbott of St Albans Abbey. Эти факты могут свидетельствовать о том, что Церковь Святой Марии, вероятно, была основана примерно в то же время, когда хартией короля аббату Сент-Олбанс было предоставлен во владение Уотфорд-Маркет.
The Battle of Novara (or Battle of Bicocca; Bicocca being a borough of Novara) was one of the battles fought between the Austrian Empire and the Kingdom of Sardinia during the First Italian War of Independence, within the era of Italian unification. Битва при Новаре (итал. battaglia di Novara) или Битва при Бикокке (итал. battaglia della Bicocca; Бикокка - это местечко при Новаре) - решающее сражение между Австрийской империей и Королевством Сардиния во время Австро-итальянской войны.
Больше примеров...