Then, in the late 1980s, the era of racketeering began. | Тогда же, в конце 1980-х годов началась и эпоха рэкета. |
The era of the cold war and a bipolar world has ended. | Закончилась эпоха "холодной войны" и двухполюсности. |
The early 1920s were the era of avant-garde experiments, inspired by the "revolutionary spirit" of the era. | В начале 1920-х годов была эпоха авангардных экспериментов, вдохновлённых революционным духом эпохи. |
The end of the cold war was expected to usher in a new era of global peace and security. | Ожидалось, что с окончанием холодной войны откроется новая эпоха глобального мира и безопасности. |
The current era was marked by widening disparities between rich and poor, increased civil and sectarian strife, and growing economic hardship, causing massive population movements within and across borders, and growing sensitivity to religious and cultural differences. | Нынешняя эпоха отмечена расширяющимся неравенством между богатыми и бедными, усиливающимися гражданскими междоусобицами и сектантской борьбой и растущими экономическими трудностями, вызывающими массовое перемещение населения внутри границ и через границы, а также возрастающей чувствительностью к религиозным и культурным различиям. |
But that's, like, the easiest era. | Но это типа самая простая эра. |
The era of military tensions in Central America is coming to a close. | Эра военной напряженности в Центральной Америке подходит к концу. |
Argentina was also a Party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was convinced that a new era was beginning for the full exercise of rights and freedoms by all individuals. | Кроме того, Аргентина является участником Конвенции о правах инвалидов и убеждена в том, что наступает новая эра, открывающая возможности для полного и всеобщего осуществления прав и свобод. |
All right, people, the Unger Era begins right now... | Народ, начинается Эра Ангера прямо сейчас... |
He later founded influential revolutionary organizations like the Society to Advance Morality and supervised radical journals like New Era and Labor, China's first syndicalist magazine. | Позже он основал влиятельные революционные организации, такую как Общество для продвижения морали и занимался такими радикальными журналами, как «Новая эра» и «Труд», первый в Китае синдикалистский журнал. |
This is the present day era, and that's the last ice age. | Это эра до настоящих дней, а это последний ледниковый период. |
The 1930s have in the post-war era been seen as a controversial time in the party's history. | Период 1930-х годов в истории партии рассматривается как спорный момент. |
Tereshkova's generation, though it encompassed almost the entire era of Soviet rule, had been raised in the tradition of Russian womanhood. | Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин. |
It is possible, we believe, to find an arrangement that would respond satisfactorily to the need for enhancing the Council's capacity to preserve international peace and security in the post-cold-war era. | У нас есть возможность, как мы считаем, найти такие механизмы, которые будут отвечать потребности повышения потенциала Совета Безопасности по сохранению международного мира и безопасности в период, наступивший по окончании "холодной войны". |
The workload of the Council in the discharge of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security continues to be heavy in the post-cold-war era. | Объем работы Совета по осуществлению возложенной на него главной задачи - поддержанию международного мира и безопасности - продолжает возрастать и в период после окончания "холодной войны". |
Given the fairly unsophisticated stock research of the era, the company appeared to be growing without bound, and its share price rose. | Согласно довольно простым исследованиям рынка акций того времени, компания росла без ограничений и, соответственно росли в цене её акции. |
It was an experience of going back in time to an entirely different era, a different world. | Это был опыт путешествия во времени, чтобы попасть совсем в другую эпоху, другой мир. |
If this opportunity is not seized, we sincerely feel that the whole Middle East region will plunge into another era of tension, instability and chaos for a long period to come. | Если упустить эту возможность, мы искренне считаем, что весь ближневосточный регион вновь вступит в эру роста напряженности, нестабильности и хаоса на длительный период времени. |
Casanova claimed to be a Rosicrucian and an alchemist, aptitudes which made him popular with some of the most prominent figures of the era, among them Madame de Pompadour, Count de Saint-Germain, d'Alembert, and Jean-Jacques Rousseau. | Казанова объявил себя розенкрейцером и алхимиком, что снискало ему популярность среди наиболее выдающихся фигур того времени, включая маркизу де Помпадур, графа Сен-Жермена, Даламбера и Жан-Жака Руссо. |
With oil began the era of humans who break free of the shackles of time. | Открытие нефти ознаменовало начало новой эры в истории человечества - мы вырвались из тисков времени. |
Our world is experiencing an era of great changes that entail an important evolution in international relations. | Наш мир переживает этап огромных изменений, которые влекут за собой важную эволюцию в международных отношениях. |
We have entered what some scientists call the "second nuclear era", in which the actual use of nuclear weapons is considered more likely than during the cold war. | Мы вступили в этап, который некоторые ученые именуют "второй ядерной эрой", когда реальное применение ядерного оружия считается более вероятным, чем в ходе "холодной войны". |
The Swiss Agency for Development and Cooperation's Special Programme, the second phase of which is under way, aims at promoting the transition to the post-apartheid era by keeping social tension and violence to a minimum. | С помощью своей специальной программы, осуществление которой вступило сейчас во второй этап, Управление по развитию и сотрудничеству полно решимости способствовать успешному переходу в период после апартеида и постараться свести к минимуму социальную напряженность и насилие. |
ERA (phase in a procurement method) | ЭРА (этап метода закупок) |
Fifteen years have passed since the day when a fire at the wrecked nuclear reactor initiated a new phase of civilization, the "post-Chornobyl" era. | Прошло 15 лет с тех пор, как пламя пожара над аварийным реактором ознаменовало собой новый этап на пути развития цивилизации, который стали называть «постчернобыльским». |
UNITA also disseminates information through an important informal network of associates in South Africa from the apartheid era. | УНИТА также распространяет информацию через имеющую важное значение неофициальную сеть сторонников в Южной Африке, оставшуюся со времен апартеида. |
The geopolitical world of the cold-war era, characterized by ideological and political bipolarism, has ended. | Геополитическому миру времен "холодной войны", который характеризовался идеологической и политической двухполярностью, пришел конец. |
On the other, the Commission of Inquiry has been told that it is a long-dormant issue dating from the Portuguese era. | С другой стороны, Комиссии по расследованию не раз приходилось слышать, что эта проблема существует давно, еще со времен португальского правления. |
The clan struck it big trading in silk during the Meiji era, but our late grandfather practically burned through all that money and... | В наших землях лежат предки еще времен Муромати... но покойный дед разбазарил почти все состояние и... |
Apart from the remains of prehistoric times, pre-Roman and Roman times, are of particular importance to the defense related structures and organization of the territories of the feudal era and the Renaissance, as the sighting towers, the fortified villages, castles and fortresses. | Помимо находки доисторических времен до римских и римских времен, имеют особое значение для обороны и структур, связанных с организацией на территории феодальной эпохи и эпохи Возрождения, а прицельная башни, укрепленные деревень, замков и крепостей. |
Privacy was the central challenge in a small data era. | Конфиденциальность была главной проблемой во времена малых данных. |
Sometime during the Progressive Era, we put an end to this arrangement. | Во времена прогрессивной эры мы положили конец этому положению вещей. |
During the British colonial era it was named Fort Sandeman. | Во времена Британской Индии город назывался Форт-Сандемен. |
You know, they loved these houses during the prohibition era. | Этими домами дорожили во времена Запрета. |
We are fortunate to live in an era when Science reigns supreme. | Нам выпало счастье жить во времена безраздельного её господства. |
For the first time in the nuclear era, arms control, disarmament and non-proliferation go hand in hand. | Впервые за весь ядерный век усилия в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения предпринимаются на согласованной основе. |
The Organization was entering a new era, one which held much hope and, at the same time, many significant challenges. | Орга-низация вступает в новый век, многообещающий, но и одновременно ставящий перед ней сложные и важные задачи. |
The passing twentieth century has entered human history as the era of the attainment of the newest technologies, the development of outer space and, at the same time, of interactive spiritual progress. | Уходящий ХХ век вошел в историю Человечества как эпоха достижения новейших технологий, освоения космического пространства и одновременно интерактивного духовного прогресса. |
Using some technology from his timeline, Starhawk teleports himself into the 21st century of the Earth-616 timeline, to meet up with that era's equivalent of the Guardians of the Galaxy on Knowhere. | Используя некоторые технологии с его временной шкалы, Звездный Ястреб телепортирует себя в 21 век вселенной Земля-616, чтобы встретиться с эквивалентом другой эпохи Стражей Галактики в Кноухере. |
"In a very real way, we can bring the Mesozoic Era into the 21 st century." | Без приувеличений, мы можем перенести Мезозойскую эру в 21 век. |
Administered by the United States, the early years of the Trusteeship were characterized by limited resources and a much slower pace of development than Palauans had been accustomed to during the Japanese era. | Первые годы опеки Соединенных Штатов характеризовались нехваткой ресурсов и значительно более медленными темпами развития по сравнению с темпами, наблюдавшимися на Палау во время японского правления. |
Falak-ol-Aflak castle is amongst the most important structures built during the Sassanid era. | Крепость Фаляк-оль-Афлак является одним из важнейших сооружений, построенных во времена правления Сасанидов. |
The primary concern of Malaysian public-administration policies during the post-independence era was to ensure the maintenance of law and order, political stability and the establishment of democratic processes of government. | Основной заботой малайской политики в области государственного управления в период после получения независимости было обеспечение поддержания правопорядка, политической стабильности и установление демократических процессов правления. |
The period of rule of Pachacutec (1438 - 1471), his son Tupac Inca Yupanqui (1471 - 1493) and grandson Huayna Capac (1493-1527) became a golden era for the Empire. | Время правления Пачакутека (1438-1471), его сына Тупак Инка Юпанки (1471-1493) и внука Уайна Капака (1493-1527) стало золотой эрой Империи. |
The story takes place during the reign of the Pevensies in Narnia, an era which begins and ends in the last chapter of The Lion, the Witch and the Wardrobe. | Время действия романа - период правления Пэвенси в Нарнии, период, который начинается и оканчивается в книге Лев, Колдунья и Платяной шкаф. |
That performance lowered his ERA to 2.42. | Несмотря на это, его ERA улучшился до 2,82. |
(sentao) En Medio La Era lyrics by La G.e.fa. | Òåêñò ïåñíè (sentao) En Medio La Era îò La G.e.fa. |
The 1892 regular season was a success for Young, who led the National League in wins (36), ERA (1.93), and shutouts (9). | Сезон 1882 года оказался успешным для Янга, который стал лидером Национальной лиги по победам (36), ERA (1,93) и шатаутам (9). |
The UNIVAC 1103 or ERA 1103, a successor to the UNIVAC 1101, was a computer system designed by Engineering Research Associates and built by the Remington Rand corporation in October 1953. | UNIVAC 1103 или ERA 1103 - один из ранних компьютеров, созданных компанией Engineering Research Associates и продававшихся компанией Remington Rand с октября 1953 года. |
In 2001 the Atrium Palace Hotel was acknowledged to be the "Best Russian Regional Hotel" and in 2002 the Hotel received another award for outstanding achievements in tourism - The Century International Quality Era Award. | В 2001 году Атриум Палас Отель был признан лучшим региональным отелем России, а в 2002 году Отель за особые достижения в области туризма был удостоен еще одной награды - международного приза The Century International Quality Era Award. |
ERA is looking forward to establishing good cooperation with the Working Party. | ЕЖДА с нетерпением ожидает установления эффективного сотрудничества с Рабочей группой. |
Italy, Belgium, ERA and other interested members to send level crossing accident reports to this subgroup; | Италию, Бельгию, ЕЖДА и другие заинтересованные стороны направить этой подгруппе отчеты о происшествиях на железнодорожных переездах; |
In addition, OSJD was invited to submit a report on its cooperation with the European Railway Agency (ERA), aiming to improve technical interoperability of the railway systems situated on both sides of the EU borders with countries of Eastern Europe. | Кроме того, ОСЖД было предложено представить доклад о сотрудничестве с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА), направленном на улучшение технической совместимости железнодорожных систем, расположенных по обе стороны границ ЕС со странами Восточной Европы. |
Several delegations therefore expressed the hope that a similar mechanism could be set up for RID, namely better cooperation between the technical bodies responsible for the safety of railway rolling stock, such as UIC, CIT, ERA and the RID Committee of Experts. | Поэтому несколько делегаций пожелали, чтобы для МПОГ был создан аналогичный механизм более тесного сотрудничества между такими техническими органами, занимающимися вопросами безопасности железнодорожного подвижного состава, как МСЖД, МКЖТ или ЕЖДА, с одной стороны, и Комиссией экспертов МПОГ - с другой. |
The representative of European Railway Agency (ERA) presented information on his organization, a Community agency receiving mandates from the European Commission (DG TREN) and providing recommendations to the EC and EU Member States, along with the related impact assessment. | Представитель Европейского железнодорожного агентства (ЕЖДА) изложил информацию о своей организации, которая является одним из агентств Сообщества с мандатом от Европейской комиссии (ГД ТРЭН) и представляет рекомендации государствам - членам Европейской комиссии и Европейского союза наряду с соответствующей оценкой воздействия. |
It is too soon to indicate the impact of the ERA on women. | Представляется слишком преждевременным говорить о воздействии ЗОЗ на женщин. |
The complainant must choose either the ERA or the Human Rights Act as the forum for a complaint. | В качестве основы для рассмотрения жалобы истец может выбирать либо ЗОЗ, либо Закон о правах человека. |
The Employment Relations Act 2000 (ERA) has replaced the Employment Contracts Act 1991 as the legislative framework for employment relationships. | Закон 2000 года об отношениях в сфере занятости (ЗОЗ) заменил Закон о трудовых договорах 1991 года и служит законодательной основой для регламентации отношений между работодателями и работниками. |
However, promotion of collective bargaining under the ERA partially addresses this issue. | Одна ЗОЗ частично решает вопрос упорядочивания заключения коллективных договоров. |
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA to assesswhich aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. | Для оценки воздействия ЗОЗ на работодателей, рабочих и профсоюзы Министерство труда проводит трехгодичную оценку применения закона. |
The ERA protects married women and pregnant workers against dismissal. | В НОЗ содержатся положения, защищающие замужних женщин и беременных работниц от увольнения. |
The ERA is the single most important legislative instrument regulating industrial relations in Malta. | НОЗ является важнейшим законодательным инструментом, регулирующим производственные отношения на Мальте. |
Sections 43 to 47 of ERA, deal with the enforcement and non-compliance of the provisions of the Act. | В разделах 43 - 47 НОЗ рассматриваются обеспечение соблюдения и несоблюдение положений Закона. |
11.23 Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act, 2002 (ERA) | 11.23 Обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях 2002 года (НОЗ) |
There are thirty-one Wage Councils, appointed under the ERA which advise the Government on any changes necessary in the wages and conditions of employment of employees in various sectors of industry. | Функционирует 31 такой совет, назначаемый в соответствии с НОЗ и подготавливающий рекомендации для правительства относительно любых необходимых изменений в размерах заработной платы и условиях найма работников в различных секторах производства. |
The United States and Russia have ended their period of cold war-era strategic antagonism, and they are now in a new era of non-competitive nuclear postures. | Соединенные Штаты и Россия положили конец своему стратегическому антагонизму эпохи «холодной войны» и вступили в новую эру, когда они уже не соревнуются в ядерной области. |
This is contrary to the aspiration of peoples around the world who want a lessening of conflicts and crises in the post-cold-war era. | Это противоречит чаяниям народов всего мира, которые стремятся к уменьшению числа конфликтов и кризисов в эру поле окончания "холодной войны". |
One of the most profound changes in the post-cold-war era has been that more and more societies and peoples have overwhelmingly opted for a democratic form of governance. | Одна из глубочайших перемен эпохи после «холодной войны» состоит в том, что все больше и больше обществ и народов подавляющим большинством предпочитают демократическую форму правления. |
In the area of peace and security, during the cold-war era, the ability of the Security Council to cope with conflicts was severely restricted. | В области мира и безопасности возможности Совета Безопасности в деле урегулирования конфликтов были серьезным образом ограничены в период "холодной войны". |
With the end of the cold war era, the Powers freed from the swirls of the confrontation are now bent on expanding their spheres of influence and strengthening military capabilities, and conflicts and internal strife are on the rise unprecedentedly in several parts of the world. | С окончанием эры "холодной войны" державы, вышедшие из водоворотов конфронтации, стремятся сейчас расширить свои сферы влияния и укрепить военный потенциал, а в нескольких регионах мира беспрецедентно обострились конфликты и внутренняя борьба. |
Textiles became a vital trade item during the early maritime fur trade era. | Текстильные изделия стали важным предметом торговли во время раннего этапа морского промысла пушнины. |
The overall thrust of his talk was that, as the world entered a new era of globalization, there was a danger with regard to human development, but also many opportunities. | Основной смысл его выступления сводился к тому, что вступление мира в новую эпоху глобализации таит в себе определенную опасность для развития человеческого потенциала, но в то же время открывает множество возможностей. |
The present era, full of challenge and hope, gives us new faith in the United Nations as the best and most appropriate forum for integrating all the interests of the various peoples of the world, which are too fragmented today. | Современная эпоха, изобилующая проблемами и надеждами, дает нам новую веру в Организацию Объединенных Наций как в самый лучший и самый адекватный форум для интеграции всех интересов различных народов мира, которые в настоящее время весьма разобщены. |
Easily understood, it conformed to patterns of behavior most Czechs acquired during the communist era, when public and private spheres of life were rigidly separated. | Легко понимаемое, оно соответствовало образцам поведения, которыми большинство чехов овладело во время коммунистической эры, когда общественная и частная сферы жизни строго разделялись. |
BAT was developed from the wartime Ordnance, RCL, 3.45 in, replacing it and the Ordnance QF 17-pounder to become the standard anti-tank weapon of the Army in the post-World War II era. | ВАТ был разработан на основе безоткатного 3,45-дюймового орудия, заменил его и 17-фунтовое орудие QF 17 и стал стандартным противотанковым вооружением британской армии в послевоенное время. |