We have seen enormous growth in that sense. | В этой области достигнут огромный прогресс. |
There is therefore no doubt whatsoever that Security Council reform is of enormous global interest and has become one of our top priorities. | Поэтому нет никаких сомнений в том, что реформа Совета Безопасности представляет огромный интерес в мировых масштабах и что она стала одной из наших наиболее приоритетных задач. |
This prompts me to recall the need to take into account countries such as the Republic of China on Taiwan, whose experience, spirit of solidarity and capacities for cooperation in this respect could make an enormous contribution to advancing the rights of children. | Это напоминает мне о необходимости отметить такие страны, как Китайская Республика (Тайвань), опыт которой, дух солидарности и возможности в плане сотрудничества в данной области могли бы внести огромный вклад в дело поощрения прав детей. |
At the same time, the war left enormous pent-up demand for the products of mass production: cars, washing machines, refrigerators, lawn mowers, television sets, and more. | В то же время, война оставила после себя огромный неудовлетворённый спрос на изделия массового производства: автомобили, стиральные машины, холодильники, газонокосилки, телевизоры и так далее. |
There is, of course, an enormous gap between rich countries, at roughly $40,000 per person, and the poorest, at $1,000 per person or less. | Конечно же, существует огромный разрыв между богатыми странами, где объем производства составляет примерно $40000 на человека, и беднейшими странами, где он - $1000 на человека или еще меньше. |
To reverse the current trend requires enormous investment resources and improvement in their efficiency. | Для обращения существующей тенденции вспять требуется колоссальный объем инвестиционных ресурсов и более эффективное их использование. |
Access, however, remains limited in resource-poor countries and gaps in access between developed and developing countries remain enormous. | Однако в бедных с точки зрения ресурсов странах доступ по-прежнему ограничен и разрыв в этом отношении между промышленно развитыми и развивающимися странами по-прежнему колоссальный. |
Sanctions cause enormous material damage and great economic and social harm to the civilian population of target countries and of neighbouring countries. | Санкции приводят к огромным материальным убыткам и наносят колоссальный экономический и социальный ущерб гражданскому населению затрагиваемых стран и соседних стран. |
The embargo imposed against Cuba has grave economic and social consequences for the Caribbean nation and has created an enormous humanitarian crisis. | Блокада Кубы причиняет карибскому государству колоссальный экономический и социальный ущерб и создает для кубинского народа острый гуманитарный кризис. |
As a result of 466 tests in all spheres, there had been enormous damage to the health of the population over a broad area, and about a half a million Kazahk nationals had been affected. | В результате 466 испытаний во всех сферах был нанесен колоссальный ущерб здоровью населения обширного региона; поражающему воздействию подверглось около полумиллиона казахстанских граждан. |
As I have said on other occasions, the CTC has an enormous amount of work to do and can do that work without stumbling over definitional problems. | Как я уже говорил ранее, у КТК громадный объем работы, и сохраняющиеся проблемы определения пока не мешают ему заниматься ею. |
I'd rather have the word enormous, but in tiny letters so the scale... it must be! | Я бы лучше сделал себе слово "громадный", но маленькими буквами, чтобы поместилось... должно поместиться! |
We thank her immensely for her enormous and invaluable contributions to the work of the Court and wish her the very best in her future endeavours. | Мы горячо благодарим ее за громадный и неоценимый вклад в работу Суда и желаем ей всяческих успехов в ее будущих начинаниях. |
This is an enormous place. | Это - громадный дом. |
And if it is not done, are we not wasting the enormous opportunity we have to make a fundamental contribution to the functioning of democratic societies? | И если мы такую работу не проводим, не означает ли это, что в результате мы теряем прекрасную возможность внести громадный вклад в функционирование демократических обществ? |
These data point to the enormous social impact of the project and effective implementation of the policies to combat violence against women. | Эти данные свидетельствуют о большой социальной эффективности проекта и о действенном осуществлении политики борьбы с насилием в отношении женщин. |
That crisis did enormous harm to the population of Côte d'Ivoire and to all who had chosen to live in our country and to freely carry out their activities there. | Этот кризис нанес большой ущерб населению Кот-д'Ивуара и всем тем, кто хотел жить и свободно трудиться в нашей стране. |
Frans Hoorelbeke, Chairman of EPEE, commented The potential of aerothermal and hydrothermal energy sources is enormous and can greatly contribute to Member States' success in reaching their renewable energy targets of 20% by 2020. | Франс Гурелбек Hoorelbeke, Председатель EPEE, сказал: Потенциал аэротермических и гидротермических источников энергии огромен и может сделать большой внос в успех Стран Членов союза в достижении желаемых 20 процентов использования возобновляемых источников энергии до 2020 года. |
There's a great big crayfish enormous... | очень большой рак огромный... |
Whatever did this had enormous claws, like those of a bear or one of the big cats. | Что бы это не было, у него были огромные когти, Как у медведя или большой кошки. |
The multiplier effect of such endeavours is enormous. | Такие меры дают гигантский эффект умножения. |
The enormous progress that has been made in protecting human rights has been due to preventive action and a positive evolution of the human mind. | Гигантский прогресс в области защиты прав человека был достигнут благодаря превентивным мерам и позитивной эволюции сознания людей. |
The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process. | Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров. |
In conclusion, he stressed that the question was not whether the youth of the world could and would act locally as well as globally, but whether the nations of the world were willing to tap into that enormous resource. | Выступающий завершает свою речь, отмечая, что вопрос не в том, может ли и хочет ли молодежь действовать как в местном, так и в мировом масштабе, а в том, готовы ли государства использовать тот гигантский ресурс, который она собой представляет. |
Allmusic, commenting on a reissue, wrote: "The results were very low-fidelity, and despite The Beatles' enormous success, it took Taylor fifteen years to find someone greedy and shameless enough to release them as a record". | Allmusic, комментируя переиздание, писал: «Результаты записи был очень низкокачественными - так что несмотря на дальнейший гигантский успех The Beatles, Тэйлору понадобилось 15 лет, чтобы найти кого-то настолько жадного и бесстыдного, чтобы издать это как альбом». |
At a meeting with Families with a Future, the Special Rapporteur had the opportunity to listen to children with incarcerated parents and to try and understand the enormous implications that the imprisonment of a mother or a father has on the whole lifetime of a child. | После встречи с представителями этой организации Специальному докладчику была предоставлена возможность поговорить с детьми, родители которых находятся в тюрьме, и самой убедиться в том, какие серьезные последствия имеет для жизни ребенка заключение в тюрьму его матери или отца. |
The Regional Director highlighted the relevant key issues and noted the significant challenges posed by the enormous child population of 542 million. | Региональный директор осветил в своем выступлении соответствующие ключевые вопросы и отметил серьезные проблемы, обусловливаемые огромнейшим числом детей в регионе, составляющим 542 миллиона человек. |
The two Tribunals have made an enormous contribution to restoring peace and security in their regions through combating impunity for the most serious crimes. | Оба трибунала внесли огромный вклад в дело восстановления мира и безопасности в своих регионах посредством борьбы с безнаказанностью за самые серьезные преступления. |
Even in areas away from conflict zones the war caused major economic problems and presented the challenge of caring for enormous numbers of displaced persons (who constitute some 8 per cent of the Croatian population). | Даже в удаленных от зон конфликта районах война вызывает серьезные экономические проблемы и препятствует удовлетворению потребностей огромного числа перемещенных лиц (доля которых составляет примерно 8 процентов от общей численности населения Хорватии). |
On the positive side, internally displaced persons from Angola were able to return to their place of origin, although many of them continued to face enormous hardship, including difficulties in repossessing property and serious violations of human rights. | Что касается позитивной стороны, то внутренне перемещенные лица из Анголы смогли вернуться в места своего происхождения, хотя некоторые из них по-прежнему сталкиваются с большими трудностями, включая проблемы с возвращением собственности и серьезные нарушения прав человека. |
Such information was of enormous importance for assessing the implications of solitary confinement in the light of article 16 of the Convention. | Эта информация имеет чрезвычайно большое значение для анализа последствий одиночного заключения в свете статьи 16 Конвенции. |
The broad introduction of the paradigm of sustainable forest management provides recognition of the enormous breadth and value of forest contributions to society. | Широкое внедрение парадигмы устойчивого лесопользования способствует признанию чрезвычайно широкого значения и ценности лесов для жизни общества. |
Inflows into Latin America and the Caribbean rose, while those into Africa exhibited enormous country differences. | Приток инвестиций в Латинскую Америку и страны Карибского бассейна увеличился, тогда как в Африке распределение этих потоков между странами было чрезвычайно неравномерным. |
The issue of abductions has had enormous impact both nationally and internationally and is interrelated with the call for clarification and responsibility to be assumed by the People's Democratic Republic of Korea. | Вопрос о похищениях имеет чрезвычайно большое как национальное, так и международное значение и тесно связан с призывом к Корейской Народно-Демократической Республике занять более четкую и ответственную позицию. |
Conflict, as we know, is extremely costly, and a swiftly deployed and appropriately mandated and equipped peacekeeping operation can provide enormous savings in the long term, even if it entails a significant short-term expense. | Конфликты, как мы знаем, обходятся чрезвычайно дорого, и операция по поддержанию мира, при ее быстром развертывании, надлежащем мандате и должном снаряжении, может в долгосрочном плане сберечь огромные средства, пусть даже она и бывает связана со значительными краткосрочными расходами. |
The Jordanian delegation referred to the enormous efforts made by the country in hosting and supporting Syrian refugees. | Делегация Иордании отметила прилагаемые страной значительные усилия по размещению сирийских беженцев и оказанию им помощи. |
As we tackle those issues, we are assailed by the enormous complexity of finding solutions to them. | Когда мы рассматриваем эти вопросы, нас поражает значительные трудности в связи с нахождением по ним решений. |
The resultant social benefits will be enormous, which will assist us in our quest for modernization. | В результате этих шагов возникнут значительные социальные преимущества, которые будут содействовать нашему процессу модернизации. |
There is enormous scope here for governments to develop systems of incentives to promote more inclusive business models among large-scale investors . | В этом плане у правительств есть значительные возможности для разработки систем стимулов, поощряющих использование крупными инвесторами более инклюзивных бизнес-моделей . |
A democratic, progressive and prosperous Pakistan embedded in a stable, secure and prosperous region guides the framework of our foreign policy and could yield enormous benefits not only for the peoples of our region but for those of the world as well. | Демократический, прогрессивный и процветающий Пакистан, находящийся в стабильном, безопасном и процветающем регионе, - вот что лежит в основе нашей внешней политики и может принести значительные преимущества не только для народов нашего региона, но и всего мира. |
These structural adjustment programmes have inflicted enormous inhuman and counter-productive suffering on the deprived populations of the debtor countries. | Результатом реализации таких программ структурной перестройки, давших противоположный эффект, явились неимоверные страдания наиболее уязвимых слоев населения стран-должников. |
It is now that we must consolidate our achievements so that the enormous international investment made in Bosnia and Herzegovina can pay off. | Именно теперь мы должны закрепить наши достижения, с тем чтобы вложенные в Боснию и Герцеговину неимоверные международные инвестиции не оказались напрасными. |
They decided to provide partial results, and this led to enormous problems. | Он решил огласить частичные результаты, что вызвало неимоверные проблемы. |
We are all aware that it will take enormous effort and many years to achieve lasting stability in the country. | Мы все осознаем, что для достижения в стране прочной стабильности потребуются неимоверные усилия и многие годы. |
The fact is that after that crisis our countries made enormous efforts at transformation. | Истинно то, что после того кризиса наши страны приложили неимоверные нацеленные на преобразования усилия. |
Let us show the people of the world that we are indeed up to these enormous tasks. | Так давайте же продемонстрируем народам планеты, что нам действительно по плечу эти грандиозные задачи. |
We affirm that development of ICTs provides enormous opportunities for women, who should be an integral part of, and key actors, in the Information Society. | Мы подтверждаем, что развитие ИКТ открывает грандиозные перспективы для женщин, которые должны составлять неотъемлемую часть информационного общества и стать его ключевыми участниками. |
The tasks of the South African Presidency of the African Union are enormous, especially with regard to giving impetus to the transformation process and operationalizing links with the subregional organizations. | Перед Южной Африкой, председательствующей в Африканском союзе, стоят грандиозные задачи, особенно в том, что касается придания импульса процессу преобразований и налаживания связей с субрегиональными организациями. |
Ronnie is a brutal thug who pulls off enormous crimes and retreats back into the shadows without a trace. | Ронни - жестокий бандит, он совершает грандиозные преступления и затем бесследно уходит в тень. |
Diverting water to these remote areas entails massive engineering projects that would require enormous amounts of capital. | Для отвода воды в эти удаленные районы потребовались ли бы грандиозные инженерные проекты, что было бы сопряжено с колоссальными капиталозатратами. |
Understand that you are part of this enormous chain of events. | Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий. |
We should continue to support him in realizing that enormous and ambitious undertaking. | Мы должны и впредь оказывать ему поддержку в деле осуществления этой грандиозной и масштабной задачи. |
Protecting and managing the water environment is an enormous task, requiring commitment, effective monitoring, changing practices and specific interventions at regional, national, intermediate and community levels. | Сохранение и рациональное использование водной среды является грандиозной задачей, требующей целеустремленности, эффективного контроля, корректировки политики и принятия специальных мер на региональном, национальном, промежуточном и общинном уровнях. |
With a generalized epidemic where 6.4 per cent among adults older than 15 years of age are now carrying the HIV/AIDS virus and approximately 1.2 million people are HIV-positive, out of a population of 32 million, the task before us is enormous. | С учетом широко распространенной эпидемии, когда 6,4 процента взрослых в возрасте старше 15 лет являются в настоящее время носителями вируса ВИЧ/СПИДа, а примерно 1,2 миллиона человек являются ВИЧ-позитивными из населения численностью 32 миллиона человек, стоящая перед нами задача представляется грандиозной. |
Understand that you are part of this enormous chain of events. | Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий. |
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. | Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. |
The Government of East Timor faces enormous tasks before - and, above all, after - 20 May. | Перед правительством Восточного Тимора стоят невероятные задачи, как до, так и - что важнее всего - после 20 мая. |
From Bosnia and Herzegovina to Rwanda, the causes and means may differ more or less noticeably, but the immediate consequence is always identical: the enormous suffering of peoples. | От Боснии и Герцеговины до Руанды причины и средства борьбы могут в той или иной степени отличаться, однако непосредственные последствия всегда одинаковы: невероятные страдания народов. |
At the same time, we see that the private sector, especially the heavyweight transnational corporations, has at its disposal enormous amounts of financial resources and technology and is playing a considerable role in the globalizing economy. | Одновременно видно, что в распоряжении частного сектора, особенно тяжеловесных транснациональных корпораций, находятся невероятные объемы финансовых ресурсов и технологий и что он играет существенную роль в глобализующейся экономике. |
Instinctively, I pretended to be too weak. I made enormous efforts just to sit up. | Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть. |
However, even small variations in fertility levels will have enormous impacts in the long term. | Однако даже незначительные изменения в уровнях фертильности будут иметь серьезнейшие последствия в долгосрочной перспективе. |
The many thousands of children still in orphanages were a legacy from the Soviet period that posed enormous problems. | Тысячи детей, по-прежнему проживающие в детских домах, - это наследие советского периода, с которым связаны серьезнейшие проблемы. |
They have constituted an enormous economic burden and they have also affected development plans, particularly in the Jordan Valley and on the northern front. | Это создало серьезнейшие экономические трудности и отрицательно сказалось на планах развития, особенно в долине реки Иордан и в северных районах страны. |
The challenges posed by population ageing are enormous, not only for older persons and their families, but also for the community and society at large. | Старение населения ставит серьезнейшие проблемы не только перед пожилыми людьми и их семьями, но и перед общинами и обществом в целом. |
Natural disasters can have an enormous and dramatic impact on development efforts. | Стихийные бедствия могут иметь колоссальные и серьезнейшие последствия для усилий в области развития. |
The financial savings here are enormous. | Экономия финансовых средств здесь будет грандиозная. |
It is an enormous goal and I would love to hear how others work at achieving it with their students. | Это грандиозная цель, и я рада слышать про то, как другие со своими студентами работают над её достижением. |
In addressing the reintegration and rehabilitation needs of refugees and returnees, UNHCR faces an enormous task. | Перед УВКБ стоит грандиозная задача, связанная с удовлетворением потребностей беженцев и возвращенцев в области реинтеграции и реабилитации. |
Creating job opportunities for Africa's youth is an enormous task that Governments of our poor economies cannot carry out alone. | Создание рабочих мест для молодежи Африки - это грандиозная задача, которую правительства наших бедных стран не могут решить самостоятельно. |
Improving access to medicines by developing the pharmaceutical sector in developing countries is an enormous task that requires targeted and well synchronized advisory and capacity-building support during time periods that frequently exceed established durations of individual projects. | Улучшение доступа к лекарствам путем создания фармацевтической индустрии в развивающихся странах - грандиозная задача, требующая оказания целенаправленных и синхронизированных консультативных услуг и помощи в наращивании потенциала в течение периодов, зачастую превышающих по продолжительности традиционные сроки осуществления отдельно взятых проектов. |