Another enormous complex of stone settings on Sopka Hill, in the eastern part of the island, does not include any labyrinths. | Другой огромный комплекс каменных нагромождений, расположенный на холме Сопка в восточной части острова, не содержит никаких лабиринтов. |
He later expanded his business and gained enormous profits. | Он активно развивал свой бизнес, который приносил огромный доход. |
Yet, few least developed countries have reached a credit penetration rate over 1 per cent, indicating an enormous growth potential for microcredit. | Несмотря на это, охват кредитованием более 1 процента населения достигли немногие наименее развитые страны, что указывает на огромный потенциал роста в области микрокредитования. |
But if the country is to realize its enormous soft-power potential, it will have to rethink its policies at home and abroad, limiting its claims upon its neighbors and learning to accept criticism in order to unleash the full talents of its civil society. | Но если страна намерена реализовать свой огромный потенциал «мягкой силы», ей придется пересмотреть свою политику в стране и за рубежом, ограничивая свои притязания на соседей, и начать учиться воспринимать критику для того, чтобы полностью раскрыть таланты своего гражданского общества. |
The partnership with UNICEF, its guidelines and support are seen as an enormous contribution to the fulfilment of the goals set out in "A world fit for children". | Партнерство с ЮНИСЕФ, его руководящие принципы и поддержка рассматриваются как огромный вклад в достижение целей, определенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
In every city and village of the developing world, women make an enormous and quiet contribution. | В жизнь каждого города и деревни развивающегося мира женщины вносят колоссальный, но незаметный вклад. |
Over the past year, frequent natural disasters have caused enormous human and economic losses to the Governments and peoples of the countries affected. | За минувший год в результате частых стихийных бедствий погибло значительное число людей и был причинен колоссальный экономический ущерб правительствам и населению пострадавших стран. |
These weapons have an enormous effect in terms of lost human lives, in terms of broken communities, environmental impact and damage to economic prosperity and development. | Это оружие порождает колоссальный эффект с точки зрения потерянных человеческих жизней, с точки зрения разрушенных общин, экологических последствий и ущерба для экономического процветания и развития. |
In terms of the increased role of services in the structure of the global economy, he observed that there was enormous development potential and developing countries must secure their place in this growing area. | В связи с повышением роли услуг в структуре глобальной экономики он отметил, что в этой области имеется колоссальный потенциал для развития и что развивающиеся страны должны закрепить за собой место в этой растущей области. |
The States of that region have opened to the world a huge geopolitical and geo-economic potential, enormous natural wealth, and geographical and transport opportunities. | Государства этого региона открыли миру колоссальный геополитический и геоэкономический потенциал, огромные природные богатства, географические и транспортные преимущества. |
This enormous apartment is on three levels, is luxuriously furnished and has a fabulous view of the Old Town Square. | Этот громадный номер располагается на трех уровнях, он роскошно меблирован и из него открывается прекрасный вид на площадь Старого Города. |
Nor can we undertake the enormous progress made by the nuclear Powers, and, in particular, by my country, in the field of nuclear disarmament. | Не можем мы умалять и громадный прогресс, достигнутый ядерными державами и, в частности, моей страной в области ядерного разоружения. |
She noted with satisfaction that enormous progress had been made in the past few decades as a result of persistent and combined efforts at the international, regional and national levels. | Она с удовлетворением отмечает громадный прогресс, достигнутый за последние несколько десятилетий в результате упорных совместных усилий, предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровнях. |
And as I went down lower, I could see to my horror, that the base of this ice cliff was an absolutely enormous crevice, | Когда я спустился ниже, к своему ужасу я увидел, что в основании этой скалы был громадный провал |
This year, the enormous human, social, economic and environmental cost of natural disasters has been demonstrated far too often. | В нынешнем году мы очень часто были свидетелями чудовищных последствий стихийных бедствий, ставших причиной гибели огромного числа людей и причинивших громадный социальный, экономический и экологический ущерб. |
The international community, first and foremost the United Nations, has made an enormous contribution in that regard, and for many years we have benefited from its generous assistance and selfless support. | Большой вклад в это, как известно, внесло международное сообщество - прежде всего Организация Объединенных Наций, щедрую помощь и бескорыстную поддержку которой мы ощущаем все эти годы. |
These expenditures fell to their lowest level because the enormous inflation reigning in the country in 1994 made it impossible for the Government to stop its subsidies from losing their value. | Они были доведены до самого низкого уровня в результате того, что правительство в 1994 году не смогло приостановить обесценивание этих дотаций при наличии большой инфляции в стране. |
The breed show its' enormous fattening potential under intensive feeding where young bulls achieve daily gains of up to 2,000 g. | Большой потенциал откорма породы особенно проявляется при интенсивном откорме при котором молодые бычки достигают суточного прироста от 2000 грамм. |
But, given the huge size of China's credit bubble and the enormous amounts of money needed to recapitalize the banking system, only some of them will be bailed out. | Но, учитывая большой размер кредитного пузыря Китая и огромное количество денег, необходимых для рекапитализации банковской системы, только некоторые из них смогут спастись. |
FC EXPO opened in response to the enormous demand from both the Japanese and international industry for a major international trade show to market their latest fuel cells and hydrogen manufacturing technologies, materials, components, fuel cells, other nano-technologies, etc. | Проведение FC EXPO стало ответом на сильную потребность японской и международной индустрии в большой международной ярмарке для показа и продвижения разработок, продуктов, технологий, материалов и комплектующих в области топливных элементов, производства водорода и других нанотехнологий. |
Perhaps for some minds the most difficult step to comprehend in the Theory of Natural Selection is the enormous leap from the higher apes to 20th century man. | Возможно, для некоторых оппонентов наибольшую трудность в понимании теории естественного отбора представляет гигантский прыжок от высших обезьян к человеку двадцатого века. |
The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process. | Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров. |
It should also take full advantage of forwards and backwards linkages in the production, improvement and maintenance of housing and of the enormous employment potential of the construction industry for local economic development. | Она также должна в полной мере задействовать прямые и обратные связи в области производства, модернизации и обслуживания жилья, а также гигантский потенциал строительной отрасли в плане возможностей занятости для развития местной экономики. |
It was not clear from the report, in particular paragraph 6, what exactly the Government meant by "civil society" and the degree to which it was formally involved in the enormous recovery process. | Из доклада, в частности из пункта 6, не ясно, что правительство Руанды подразумевает под "гражданским обществом" и в какой мере оно официально вовлечено в гигантский процесс восстановления. |
An enormous offshore wind farm in the North Sea, a large geothermal power plant near Hanover and a 400-billion-euro project to generate solar electricity in the desert - Germany is meeting the challenges of climate change with... | Гигантский оффшорный парк ветроустановок в Северном море, большая геотермическая электростанция под Ганновером и миллиардный проект по производству солнечной энергии в пустыне - Германия отвечает на вызовы климатических изменений... |
When this conflict ended there was enormous fear of a relapse. | Когда этот конфликт завершился, возникли серьезные опасения относительно того, что он может повториться. |
At the same time, the forecasts of 7 per cent growth for 2004 should not obscure the enormous disparities that persisted among regions and countries or the fact that the developing countries, exporters of raw materials, continued to be extremely vulnerable. | С другой стороны, за прогнозируемым на 2004 год показателем роста в 7 процентов не следует забывать серьезные диспропорции, которые по-прежнему сохраняются между регионами и странами, и тот факт, что развивающиеся страны- экспортеры сырья по-прежнему находятся в весьма уязвимом положении. |
I came here despite enormous fears, Because I wanted to do the right thing, And you've done nothing but insult me | Я приехала сюда, несмотря на серьезные опасения, потому что хотела поступить правильно, а ты лишь оскорбляешь меня с того самого момента, как я сошла с поезда. |
The economic and social consequences resulting from coal mine closures are enormous, impacting not only the coal mine workers and their families, but also the businesses and commerce that have developed in the region surrounding the coal mine. | Закрытие шахт влечет серьезные последствия не только для шахтеров и их семей, но и для бизнеса и торговли в регионе, где находится угольная шахта. |
The challenges facing the Organization are enormous. | Перед Организацией стоят очень серьезные вызовы. |
For various reasons the question of means of evacuation is of enormous importance to the inland navigation industry. | По ряду причин вопрос о "средствах для эвакуации" является чрезвычайно важным для внутреннего судоходства. |
The theoretical and practical difficulties are enormous. | Соответствующие теоретические и практические проблемы являются чрезвычайно сложными. |
This has put an enormous strain on the already broken down and/or neglected public health systems in most of the affected Member States, which they find extremely difficult to cope with. | Это создает колоссальную стрессовую нагрузку для уже пришедших в упадок и/или заброшенных систем здравоохранения в большинстве затронутых государств-членов, с которой им справиться чрезвычайно трудно. |
The safety and security of UNICEF and all United Nations personnel remain a very high priority, with staff members continuing to face enormous risks in the course of carrying out their duties. | Одной из чрезвычайно важных задач по-прежнему является охрана и безопасность персонала ЮНИСЕФ и всех сотрудников Организации Объединенных Наций, поскольку сотрудники по-прежнему сталкиваются с огромной опасностью при выполнении своих обязанностей. |
The problem is enormous, 14 terawatts of energy we need by 2050, we need a new source of that much energy. | Проблема чрезвычайно огромна, 14 тераватт энергии нам нужно к 2050му году, нам нужен новый источник для такого количества энергии. |
Furthermore, enormous resources were required for the ongoing rehabilitation and reconstruction programmes relating to his country's war-damaged social and economic infrastructures. | Кроме того, требуются значительные ресурсы для продолжения реализации программ реабилитации и реконструкции, связанных с социально-экономической инфраструктурой его страны, пострадавшей в результате войны. |
The approaching storm, and the measures that must be taken to address it, will bring enormous change. | Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения. |
Government officials with whom the Panel of Experts had consultations frequently mentioned that the lack of relevant guidelines was causing enormous inconvenience to Member States and the parties concerned. | Правительственные должностные лица, с которыми члены Группы экспертов часто проводили консультации, отмечали, что отсутствие соответствующих руководящих указаний создает значительные неудобства для государств-членов и соответствующих сторон. |
Setting out from Gondar in December 1771, Bruce made his way, in spite of enormous difficulties, by Sennar to Nubia, being the first European to trace the Blue Nile to its confluence with the White Nile. | Выехав из Гондара в декабре 1771 года, несмотря на значительные трудности, Брюс добрался через Сеннар в Нубию, став первым европейцем, проследовавшим вдоль Голубого Нила до его слияния с Белым Нилом. |
Spain's failure to recognize, at the United Nations, the enormous efforts that Gibraltar had made and the outstanding success it had achieved in that area was inexplicable. | Поэтому необъяснимо, почему Испания отказывается признать здесь, в ООН, огромные усилия, предпринятые территорией, и значительные успехи, достигнутые ею в этой области. |
I also wish to thank the Ambassador of Mongolia for his enormous efforts during the consultation process. | Еще я хотел бы поблагодарить посла Монголии за его неимоверные усилия в процессе консультаций. |
They decided to provide partial results, and this led to enormous problems. | Он решил огласить частичные результаты, что вызвало неимоверные проблемы. |
The Chinese Government greatly appreciates the enormous, valuable efforts being made by the African Union in seeking a solution to this issue. | Китайское правительство высоко ценит неимоверные, ценные усилия, прилагаемые Африканским союзом в поисках решения этой проблемы. |
The massive return of refugees exerts increasing pressure on the existing weak infrastructures and accentuates the enormous needs of the population. | Массовое возвращение беженцев все более тяжким бременем ложится на существующие слабые инфраструктуры и усугубляет неимоверные нужды населения. |
In the area of disarmament and non-proliferation, Japan, as the only nation to have experienced the enormous tragedies caused by nuclear weapons, is making strenuous and resolute diplomatic efforts towards a peaceful and safe world, freed from nuclear weapons through a realistic and incremental approach. | В сфере разоружения и нераспространения Япония как единственная нация, пережившая вызванные ядерным оружием неимоверные трагедии, прилагает напряженные и решительные дипломатические усилия к построению мира и безопасности на планете, освобожденной от ядерного оружия посредством реалистичного и поступательного подхода. |
Let us show the people of the world that we are indeed up to these enormous tasks. | Так давайте же продемонстрируем народам планеты, что нам действительно по плечу эти грандиозные задачи. |
The tasks of the South African Presidency of the African Union are enormous, especially with regard to giving impetus to the transformation process and operationalizing links with the subregional organizations. | Перед Южной Африкой, председательствующей в Африканском союзе, стоят грандиозные задачи, особенно в том, что касается придания импульса процессу преобразований и налаживания связей с субрегиональными организациями. |
In spite of the fact that numerous meetings have been held, during and after the preparatory period, and enormous international projects have been proposed, there are very few cases of concrete action. | Несмотря на тот факт, что в ходе и после подготовительного периода были проведены многочисленные встречи и были предложены грандиозные международные проекты, есть очень мало примеров конкретных действий. |
Diverting water to these remote areas entails massive engineering projects that would require enormous amounts of capital. | Для отвода воды в эти удаленные районы потребовались ли бы грандиозные инженерные проекты, что было бы сопряжено с колоссальными капиталозатратами. |
Looking back to Afghanistan in December 2001, the political challenges were great, but we had one important factor working in our favour - there was enormous international attention focused on the country and a strong commitment to making the peace process succeed. | Оглядываясь назад на то, каким был Афганистан в декабре 2001 года, следует отметить, что перед нами стояли грандиозные политические проблемы, но на нашей стороне был один важный фактор - на этой стране было сосредоточено огромное внимание и существовала твердая решимость добиться успеха в обеспечении мира. |
We should continue to support him in realizing that enormous and ambitious undertaking. | Мы должны и впредь оказывать ему поддержку в деле осуществления этой грандиозной и масштабной задачи. |
The Angolan Government understands, however, the necessity for peace and the reconciliation of all Angolans for the enormous task of rebuilding the country and consolidating national unity. | Вместе с тем правительство Анголы осознает важность установления мира и примирения всех граждан Анголы для решения грандиозной задачи восстановления страны и упрочения национального единства. |
Noting that there were some 120,000 people awaiting trial for genocide in the country, she asked if the State party had some suggestions as to what measures could be taken or assistance offered by the international community to help deal with that enormous problem. | Принимая к сведению, что примерно 120 тысяч человек ожидают суда за геноцид в стране, она спрашивает, есть ли у государства-участника какие-либо предложения относительно возможных шагов или мер содействия со стороны международного сообщества для решения этой грандиозной проблемы. |
As South Sudan embarked on the enormous task of State- and nation-building, the rule of law was the bedrock on which the country's legal institutions would rest. | По мере того как Южный Судан приступает к осуществлению грандиозной задачи государственного и национального строительства, принцип верховенства права становится основой для формирования правовых институтов страны. |
With a generalized epidemic where 6.4 per cent among adults older than 15 years of age are now carrying the HIV/AIDS virus and approximately 1.2 million people are HIV-positive, out of a population of 32 million, the task before us is enormous. | С учетом широко распространенной эпидемии, когда 6,4 процента взрослых в возрасте старше 15 лет являются в настоящее время носителями вируса ВИЧ/СПИДа, а примерно 1,2 миллиона человек являются ВИЧ-позитивными из населения численностью 32 миллиона человек, стоящая перед нами задача представляется грандиозной. |
I feel the most enormous doubt and uncertainty about whether I should be a priest. | Я испытываю невероятные сомнения и неуверенность стоит ли мне становиться священником. |
Nevertheless, the Government has made enormous efforts to improve the humanitarian situation in the country. | Тем не менее правительство прилагает невероятные усилия в целях улучшения гуманитарной ситуации в стране. |
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. | Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. |
The Government of East Timor faces enormous tasks before - and, above all, after - 20 May. | Перед правительством Восточного Тимора стоят невероятные задачи, как до, так и - что важнее всего - после 20 мая. |
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. | Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд. |
However, even small variations in fertility levels will have enormous impacts in the long term. | Однако даже незначительные изменения в уровнях фертильности будут иметь серьезнейшие последствия в долгосрочной перспективе. |
The many thousands of children still in orphanages were a legacy from the Soviet period that posed enormous problems. | Тысячи детей, по-прежнему проживающие в детских домах, - это наследие советского периода, с которым связаны серьезнейшие проблемы. |
They have constituted an enormous economic burden and they have also affected development plans, particularly in the Jordan Valley and on the northern front. | Это создало серьезнейшие экономические трудности и отрицательно сказалось на планах развития, особенно в долине реки Иордан и в северных районах страны. |
The challenges posed by population ageing are enormous, not only for older persons and their families, but also for the community and society at large. | Старение населения ставит серьезнейшие проблемы не только перед пожилыми людьми и их семьями, но и перед общинами и обществом в целом. |
While there has been important progress towards durable solutions in many parts of the globe, there remain enormous new challenges in several post-cold-war conflicts. | Хотя во многих частях мира был достигнут важный прогресс в деле нахождения долгосрочных решений, в рамках нескольких конфликтов, возникших после завершения "холодной войны", сохраняются серьезнейшие проблемы. |
In addressing the reintegration and rehabilitation needs of refugees and returnees, UNHCR faces an enormous task. | Перед УВКБ стоит грандиозная задача, связанная с удовлетворением потребностей беженцев и возвращенцев в области реинтеграции и реабилитации. |
Nation-building and State structure formation and evolution are enormous tasks that cannot be accomplished in a couple of years. | Государственное строительство и формирование и развитие государственных структур - это грандиозная задача, которую невозможно выполнить в течение нескольких лет. |
The people and the Government of East Timor have an enormous task before them: the consolidation of basic structures and of public and private social and community institutions, to respond to political, economic and social development needs. | Перед народом и правительством Восточного Тимора стоит грандиозная задача: укрепление основных структур и государственных и частных социальных и общественных институтов в ответ на потребности политического, экономического и социального развития. |
For a nation of 850,000 people that started with just 60 qualified secondary school teachers, 20 doctors and little in the way of effective systems of governance, that remains an enormous task. | Для страны с населением в 850000 человек, в которой в начале этого пути было 60 квалифицированных учителей, 20 врачей и полностью отсутствовала сколь-либо эффективная система управления, это грандиозная задача. |
The task before us is indeed enormous and highlights the need to guard against setbacks in achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Перед нами стоит действительно грандиозная задача, которая со всей ясностью показывает необходимость предотвращения сбоев в достижении целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |