He later expanded his business and gained enormous profits. | Он активно развивал свой бизнес, который приносил огромный доход. |
There is an enormous, immense spider, there. | Там сидит огромный, здоровенный паук. |
Business has made enormous contributions to resolving environmental problems since 1992 and has proved itself to be the most efficient delivery vehicle of innovative and flexible methods of tackling environmental problems. | В период с 1992 года деловые круги внесли огромный вклад в решение экологических проблем и доказали, что они являются наиболее эффективным средством внедрения новаторских и гибких методов преодоления экологических проблем. |
Despite the enormous progress in international counter-terrorism efforts and despite the heavy blows to Al Qaeda and the Taliban, they are still in existence, and in some regions, there are still signs of the activities being carried out by Al Qaeda. | Несмотря на огромный прогресс в усилиях международного сообщества по борьбе с терроризмом и несмотря на тяжелые удары, которые были нанесены по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан», они по-прежнему существуют, и в некоторых районах по-прежнему наблюдаются признаки деятельности «Аль-Каиды». |
All the elements of the international community have begun to recognize the enormous humanitarian cost exacted by those indiscriminate weapons and there is a willingness to cooperate to find innovative ways to help rid the world of the scourge. | Все члены международного сообщества начали сознавать тот огромный урон, который наносит человечеству это оружие неизбирательного действия, следствием чего стало проявляемое ими желание сотрудничать с целью найти новаторские пути содействия избавлению мира от этого бедствия. |
At the same time, recent wars and armed conflicts on the surface of the earth have demonstrated the enormous military and strategic potential of outer space. | В то же время недавние войны и вооруженные конфликты на поверхности Земли демонстрируют колоссальный военно-стратегический потенциал космического пространства. |
The enormous scale of the problems caused by mines has arisen largely because of the cheapness and easy availability of these weapons. | Колоссальный размах проблем, вызываемых минами, в значительной степени обусловлен дешевизной и доступностью этого вида оружия. |
We would also like to thank you for your relentless efforts and enormous contribution in encouraging all sides to reach a consensus on the report of the Conference. | Мы также хотели бы поблагодарить вас за неустанные усилия и колоссальный вклад с целью побудить все стороны достичь консенсуса по докладу Конференции. |
Their entry into the labour market could be an enormous boon for economic and social development and offer a great opportunity for their contributing to society. | Их выход на рынок труда мог бы придать колоссальный импульс социально-экономическому развитию и дал бы им благоприятную возможность внести свой вклад в процветание общества. |
In particular, the leaders of the five States noted their States' enormous historical potential and common historical roots, the interrelatedness of their destinies, their traditions of friendship, the similarity of their cultures, customs and mores, and the stability of their good-neighbourly relations. | Лидеры пяти государств особо отметили колоссальный исторический потенциал, общность исторических корней, взаимосвязанность судеб, традиций дружбы, близость национальных культур, обычаев, нравов, незыблемость добрососедства между ними. |
The casualties of this natural disaster reached historical and enormous proportions; the lives of more than 260,000 people were claimed. | Это стихийное бедствие нанесло громадный ущерб, невиданный в истории: погибло более 260000 людей. |
European trade had received an enormous boost with the addition of the American continent's resources, a trade that fed Western development while it annihilated peoples, civilizations and cultures. | Благодаря присвоению ресурсов американского континента громадный импульс получила европейская торговля - торговля, которая питала развитие Запада, уничтожая при этом народы, цивилизации и культуры. |
Nor can we undertake the enormous progress made by the nuclear Powers, and, in particular, by my country, in the field of nuclear disarmament. | Не можем мы умалять и громадный прогресс, достигнутый ядерными державами и, в частности, моей страной в области ядерного разоружения. |
And as I went down lower, I could see to my horror, that the base of this ice cliff was an absolutely enormous crevice, | Когда я спустился ниже, к своему ужасу я увидел, что в основании этой скалы был громадный провал |
I think I have found an enormous source of overlooked PFN. | Думаю, я обнаружил громадный упущенный из виду источник БПА. |
During the reporting period, the Centre continued to operate under enormous uncertainty owing to a persistent decline in voluntary contributions in support of its activities. | В течение отчетного периода Центр продолжал работать в условиях большой неопределенности, обусловленной постоянным уменьшением объема добровольных взносов, направляемых на поддержку его деятельности. |
The museum section boasts an enormous model of the Baltic seabed, some stuffed marine mammals and a display of prehistoric animals including a fossilised giant turtle and an awe-inspiring 100-million-year shark jaw that would frighten even Spielberg's monster. | В музейной части собраны не менее интересные экспонаты: большой макет дна Балтийского моря, чучела морских животных и скелеты ископаемых, окаменевшая морская черепаха и невиданных размеров челюсть доисторической акулы, обитавшей в морях 100 миллионов лет назад, один вид которой повалил бы Стивена Спилберга в обморок. |
Particularly women had enormous role and activities in the second half of the year 1391. | В частности, женщины сыграли огромную роль и проделали большой объем работы во второй половине 1391 года хиджры. |
The issue of Somaliland, for instance, requires great sensitivity and a sense of enormous responsibility. | Вопрос о Сомалиленде требует, в частности, большой деликатности и чувства огромной ответственности. |
Just having that idea, however big or small, is an enormous help when you're drifting to sea somewhere in the middle of your second act. | Наличие такой идеи, неважно большой или маленькой, это неоценимая помощь, когда вы дрейфуете в море где-то посередине своего второго акта. |
The enormous progress that has been made in protecting human rights has been due to preventive action and a positive evolution of the human mind. | Гигантский прогресс в области защиты прав человека был достигнут благодаря превентивным мерам и позитивной эволюции сознания людей. |
In a more general way this points to the enormous growth potential of the global market for environmental technologies in the decades ahead. | В более общем виде это указывает на гигантский потенциал роста глобального рынка для экологических технологий в предстоящие десятилетия. |
They're building an enormous sort of arch, really, over the entire site, which will seal it off, but that is not finished yet. | Они строят гигантский саркофаг, над всем этим местом, который полностью его закроет, но они еще не закончили. |
The peoples of the USSR paid a huge price for industrialization and the enormous economic breakthrough which took place during those years. | Народы СССР заплатили огромную цену за индустриализацию, за гигантский экономический прорыв, произошедший в те годы. |
In conclusion, he stressed that the question was not whether the youth of the world could and would act locally as well as globally, but whether the nations of the world were willing to tap into that enormous resource. | Выступающий завершает свою речь, отмечая, что вопрос не в том, может ли и хочет ли молодежь действовать как в местном, так и в мировом масштабе, а в том, готовы ли государства использовать тот гигантский ресурс, который она собой представляет. |
We must not let the enormous repercussions of the demographic revolution go unnoticed, for it affects every individual, family, neighbourhood and nation of the world. | Мы ни в коем случае не должны оставлять без внимания серьезные последствия такого явления, как демографическая революция, поскольку оно затрагивает каждого человека, каждую семью, общину и страну. |
While achievements have been made in various sectors, the recent global financial and economic crises have imposed enormous impediments to meeting the targets and indicators. | Прогресс отмечается в различных секторах, но недавний мировой финансово-экономический кризис создал серьезные препятствия на пути достижения поставленных целей и показателей. |
The fact that such illicit activity is most often linked with transnational organized crime, terrorism and narcotics trafficking poses enormous additional threats to States and regions. | Тот факт, что подобная незаконная деятельность часто ведется международными организованными преступными группировками, добавляет государствам и регионам новые серьезные риски в виде терроризма и торговли наркотиками. |
While significant progress has been made during the past two years, the enormous complexities of post-conflict Afghanistan pose the most challenging problems in the areas of security, good governance and reconstruction. | Хотя за последние два года достигнут значительный прогресс, огромные сложности постконфликтного Афганистана создают серьезные проблемы в областях безопасности, благого управления и восстановления. |
Even in areas away from conflict zones the war caused major economic problems and presented the challenge of caring for enormous numbers of displaced persons (who constitute some 8 per cent of the Croatian population). | Даже в удаленных от зон конфликта районах война вызывает серьезные экономические проблемы и препятствует удовлетворению потребностей огромного числа перемещенных лиц (доля которых составляет примерно 8 процентов от общей численности населения Хорватии). |
Persons who need the attention of physicians, including hospitalization, are said to be able to obtain it through the payment of enormous bribes. | Как утверждают, лица, нуждающиеся в медицинской помощи, включая госпитализацию, имеют возможность приобрести требуемые услуги, заплатив чрезвычайно крупные взятки. |
Finally, the team also found that the deployment and subsequent sustainment of any United Nations presence in Chad and the Central African Republic would pose enormous logistical challenges. | И наконец, группа также установила, что развертывание и дальнейшее обеспечение любого присутствия Организации Объединенных Наций в Чаде и Центральноафриканской Республике создадут чрезвычайно сложные проблемы материально-технического характера. |
There is also enormous human diversity, with upwards of 1,500 language and cultural groups, representing a rich heritage and a wealth of indigenous and local knowledge stemming from the longest history of human-environment interactions. | Чрезвычайно разнообразно и население - на континенте насчитывается более 1500 языков и культурных групп, которые представляют богатое наследие и многообразие знаний коренных народов и местных общин, накопленных в результате самой долгой истории взаимодействия человека с окружающей средой. |
It is also an enormous boost to know that the European Union has agreed upon a clear timetable for reaching the 0.7 per cent target for official development assistance by 2015. | Чрезвычайно воодушевляет также то, что Европейский союз согласовал четкий график достижения к 2015 году цели выделения на официальную помощь в целях развития 0,7 процента валового национального продукта его стран-членов. |
This presents an enormous area for a survey team to cover, particularly if they are searching bush-covered terrain. | Поисковым группам чрезвычайно трудно охватить поисками такие огромные участки местности, особенно, если поиск ведется на территории, покрытой кустарником. |
Those steps were insufficient, and enormous efforts remained to be made in the areas of infrastructure, education and health. | Предстоит приложить еще значительные усилия в таких областях как инфраструктура, образование и здравоохранение. |
A democratic, progressive and prosperous Pakistan embedded in a stable, secure and prosperous region guides the framework of our foreign policy and could yield enormous benefits not only for the peoples of our region but for those of the world as well. | Демократический, прогрессивный и процветающий Пакистан, находящийся в стабильном, безопасном и процветающем регионе, - вот что лежит в основе нашей внешней политики и может принести значительные преимущества не только для народов нашего региона, но и всего мира. |
May that expression of worldwide solidarity and generosity help to limit the impact of the enormous human suffering caused by the disaster and to address the considerable needs for emergency assistance and long-term recovery aid. | Пусть это проявление всемирной солидарности и щедрости поможет смягчить огромные человеческие страдания в результате бедствия и удовлетворить значительные потребности в чрезвычайной помощи и долговременной помощи для восстановления. |
As decisions are made in the coming months on budgetary and policy priorities at the global and national levels, it is my fervent hope that we will keep in mind the enormous human dimensions of the AIDS epidemic and its important consequences for development. | Поскольку в предстоящие месяцы будут приниматься решения по бюджетным и политическим приоритетам на глобальном и национальном уровнях, я искренне надеюсь, что мы примем во внимание огромные масштабы эпидемии СПИДа для всего человечества и ее значительные последствия для развития. |
(b) An urgent need exists to respond to the imperatives of several countries that have invested heavily in certain provinces through their provincial reconstruction teams, for whom a United Nations presence is of enormous resonance and importance in political, programming and development terms; | Ь) необходимо в срочном порядке учесть интересы отдельных стран, которые произвели значительные инвестиции в некоторых провинциях через свои провинциальные группы по восстановлению и для которых присутствие Организации Объединенных Наций имеет огромное значение с точки зрения политики, осуществления программ и развития; |
The achievements could be rated as significant despite the enormous difficulties. | Достижения в этом плане можно было бы оценить как значительные, даже несмотря на неимоверные трудности. |
That situation causes enormous suffering for women in the region, as they are the main target of traffickers. | Такая ситуация несет женщинам региона неимоверные страдания, поскольку именно они являются основной целью нелегальных торговцев. |
The fact is that after that crisis our countries made enormous efforts at transformation. | Истинно то, что после того кризиса наши страны приложили неимоверные нацеленные на преобразования усилия. |
In addition, the liberalization of international trade has a great effect on the continuous increase of the drug problem, which has become a prosperous trade yielding enormous profits and great influence as a result of money-laundering. | Кроме того, либерализация международной торговли оказывает огромное влияние на продолжающееся усугубление проблемы наркотиков, торговля которыми превратилась в процветающий бизнес, приносящий неимоверные доходы благодаря отмыванию денег. |
We wish also to thank the sisterly country of Tunisia for its enormous and remarkable efforts in hosting the second phase of the World Summit on the Information Society from 16 to 18 November 2005, as well as for having made that gathering a success. | Мы хотим поблагодарить братскую страну Тунис также и за ее неимоверные и замечательные усилия по организации на ее территории 16-18 ноября 2005 года второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также за обеспечение успеха этой Встречи. |
In today's world, the challenges facing the Secretary-General are enormous. | В сегодняшнем мире перед Генеральным секретарем стоят грандиозные задачи. |
The tasks of the South African Presidency of the African Union are enormous, especially with regard to giving impetus to the transformation process and operationalizing links with the subregional organizations. | Перед Южной Африкой, председательствующей в Африканском союзе, стоят грандиозные задачи, особенно в том, что касается придания импульса процессу преобразований и налаживания связей с субрегиональными организациями. |
In spite of the fact that numerous meetings have been held, during and after the preparatory period, and enormous international projects have been proposed, there are very few cases of concrete action. | Несмотря на тот факт, что в ходе и после подготовительного периода были проведены многочисленные встречи и были предложены грандиозные международные проекты, есть очень мало примеров конкретных действий. |
Diverting water to these remote areas entails massive engineering projects that would require enormous amounts of capital. | Для отвода воды в эти удаленные районы потребовались ли бы грандиозные инженерные проекты, что было бы сопряжено с колоссальными капиталозатратами. |
Looking back to Afghanistan in December 2001, the political challenges were great, but we had one important factor working in our favour - there was enormous international attention focused on the country and a strong commitment to making the peace process succeed. | Оглядываясь назад на то, каким был Афганистан в декабре 2001 года, следует отметить, что перед нами стояли грандиозные политические проблемы, но на нашей стороне был один важный фактор - на этой стране было сосредоточено огромное внимание и существовала твердая решимость добиться успеха в обеспечении мира. |
The political conditions are now in place to carry out the enormous task of national reconstruction. | Теперь имеются политические решения, необходимые для осуществления грандиозной задачи национального восстановления. |
Our most important shared instrument, the United Nations, is currently ill-equipped for that enormous task. | Наш самый важный общий инструмент - Организация Объединенных Наций - в настоящее время плохо приспособлена к решению этой грандиозной задачи. |
The Egyptian concern is compounded by the fact that, so far, the assistance that Egypt - and other States in the same predicament - have received is not adequate given the magnitude and complexity of this enormous task. | Обеспокоенность Египта усугубляется тем фактом, что до сих пор помощь, оказываемая Египту и другим странам, находящимся в столь же сложном положении, недостаточна, учитывая масштабы и сложность этой грандиозной задачи. |
Work on the enormous task of changing attitudes about violence against women in communities had been undertaken by specially assigned community development officers. | С помощью специально назначенных сотрудников по вопросам общинного развития ведется работа по решению столь грандиозной задачи, как изменение сложившихся взглядов в общинах на проблему насилия в отношении женщин. |
Understand that you are part of this enormous chain of events. | Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий. |
I feel the most enormous doubt and uncertainty about whether I should be a priest. | Я испытываю невероятные сомнения и неуверенность стоит ли мне становиться священником. |
We are pleased to note that the African countries have made enormous efforts to implement NEPAD. | Нам приятно отметить, что африканские страны прилагают невероятные усилия в осуществлении НЕПАД. |
At the same time, we see that the private sector, especially the heavyweight transnational corporations, has at its disposal enormous amounts of financial resources and technology and is playing a considerable role in the globalizing economy. | Одновременно видно, что в распоряжении частного сектора, особенно тяжеловесных транснациональных корпораций, находятся невероятные объемы финансовых ресурсов и технологий и что он играет существенную роль в глобализующейся экономике. |
I've had an enormous exposure to emotional experiences. | Я испытал невероятные эмоциональные переживания. |
Amazing crystal beaches in hundrends of islands and in the mainland, unstopping changes in the scenery with enormous mountains succeeding unending landscapes, have resulted in thousands of travellers selecting Greece for their vacation every year. | Невероятные пляжи на многочисленные острова и в каждый часть Греции, изминения пейзажов, с огромными горами до кристально чистые воды, всё эти сделали Грецию первым выбором путешественников. |
The resulting non-availability of power during the summer months created enormous problems in the health and water sectors. | В результате прекращения подачи в летние месяцы энергии возникли серьезнейшие проблемы в службах здравоохранения и водоснабжения. |
Promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. | Содействие концепции просвещенной сдержанности стало бы достойным ответом на серьезнейшие вызовы глобального масштаба, перед которыми сегодня стоит мир. |
They have constituted an enormous economic burden and they have also affected development plans, particularly in the Jordan Valley and on the northern front. | Это создало серьезнейшие экономические трудности и отрицательно сказалось на планах развития, особенно в долине реки Иордан и в северных районах страны. |
While there has been important progress towards durable solutions in many parts of the globe, there remain enormous new challenges in several post-cold-war conflicts. | Хотя во многих частях мира был достигнут важный прогресс в деле нахождения долгосрочных решений, в рамках нескольких конфликтов, возникших после завершения "холодной войны", сохраняются серьезнейшие проблемы. |
Natural disasters can have an enormous and dramatic impact on development efforts. | Стихийные бедствия могут иметь колоссальные и серьезнейшие последствия для усилий в области развития. |
The financial savings here are enormous. | Экономия финансовых средств здесь будет грандиозная. |
Nation-building and State structure formation and evolution are enormous tasks that cannot be accomplished in a couple of years. | Государственное строительство и формирование и развитие государственных структур - это грандиозная задача, которую невозможно выполнить в течение нескольких лет. |
Creating job opportunities for Africa's youth is an enormous task that Governments of our poor economies cannot carry out alone. | Создание рабочих мест для молодежи Африки - это грандиозная задача, которую правительства наших бедных стран не могут решить самостоятельно. |
The challenge is indeed enormous, but it can be addressed through measures such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights under the World Trade Organization. | Задача поистине грандиозная, но она может быть решена с помощью таких мер, как Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, заключенное под эгидой Всемирной торговой организации. |
For a nation of 850,000 people that started with just 60 qualified secondary school teachers, 20 doctors and little in the way of effective systems of governance, that remains an enormous task. | Для страны с населением в 850000 человек, в которой в начале этого пути было 60 квалифицированных учителей, 20 врачей и полностью отсутствовала сколь-либо эффективная система управления, это грандиозная задача. |