Gamow ignited an enormous row over creation. | Гамов зажигал огромный ряд по созданию. |
There is no doubt that they inflicted enormous damage on human health and the environment. | Естественно, они причинили огромный ущерб здоровью людей и окружающей среде. |
Once again, the Holy See wished to stress the urgent need for an end to the production, sale, stockpiling, export and use of land mines, which were causing enormous harm to humanity. | Святейший Престол еще раз подчеркивает настоятельную необходимость прекращения производства, продажи, накопления, экспорта и использования наземных мин, которые причиняют человечеству огромный ущерб. |
The American people would gain enormous prestige and respect. | Американский народ с честью бы вышел из этой ситуации, завоевав огромный авторитет и уважение. |
He also noted the enormous growth in the work to support the project-based mechanisms and the unchartered territory into which emissions trading and the international transaction log (ITL) had taken the secretariat. | Он отметил огромный рост объема работы в поддержку основанных на проектах механизмов, а также тот факт, что в свете торговли выбросами и создания международного регистрационного журнала операций (МРЖО) секретариат оказался на совершенно неизведанной территории. |
Such an enormous setback, aggravating an already untenable situation, could only cause discouragement. | Такой колоссальный регресс, усугубляя уже сложившуюся неблагоприятную ситуацию, может лишь обескуражить общество. |
Such a guide would take advantage of the enormous experience of project participants and provide a framework for the integration of qualitative, experience-based information in the model. | При разработке такого руководства будет использован колоссальный опыт участников проекта и заложена основа для интеграции качественной, базирующейся на накопленном опыте информации при составлении модели. |
Their entry into the labour market could be an enormous boon for economic and social development and offer a great opportunity for their contributing to society. | Их выход на рынок труда мог бы придать колоссальный импульс социально-экономическому развитию и дал бы им благоприятную возможность внести свой вклад в процветание общества. |
I am confident that the functions of this important international organization will be further enhanced by this historical step, taken by a country which has already been making enormous contributions to international peace and security, as well as to world economic and social development. | Я убеждена, что этот исторический шаг, предпринятый страной, которая уже и так вносит колоссальный вклад в международный мир и безопасности и в мировое социально-экономическое развитие, еще больше упрочит функции этой важной международной организации. |
Enormous progress had been made in ICT, but there was still a need to overcome the digital divide between developed and developing countries. | В области ИКТ был достигнут колоссальный прогресс, однако необходимость в преодолении цифрового неравенства между развитыми и развивающимися странами по-прежнему сохраняется. |
This enormous apartment is on three levels, is luxuriously furnished and has a fabulous view of the Old Town Square. | Этот громадный номер располагается на трех уровнях, он роскошно меблирован и из него открывается прекрасный вид на площадь Старого Города. |
Secondly, it highlights the fact that over the past 16 months, enormous progress has been made, both in mobilizing human and financial resources and in designing strategies and cooperation programmes. | Во-вторых, в нем высвечен тот факт, что за последние 16 месяцев как в мобилизации людских и финансовых ресурсов, так и в определении стратегий и программ сотрудничества достигнут громадный прогресс. |
And as I went down lower, I could see to my horror, that the base of this ice cliff was an absolutely enormous crevice, | Когда я спустился ниже, к своему ужасу я увидел, что в основании этой скалы был громадный провал |
While this rivalry will have a military component, as evidenced by China's enormous military buildup, it will manifest itself primarily in terms of economic, political, and normative spheres of influence. | Хотя в данном соперничестве будет и военный компонент, о чем свидетельствует громадный рост военного потенциала Китая, оно будет проявляться, прежде всего, в эономической, политической и нормативных сферах влияния. |
This year, the enormous human, social, economic and environmental cost of natural disasters has been demonstrated far too often. | В нынешнем году мы очень часто были свидетелями чудовищных последствий стихийных бедствий, ставших причиной гибели огромного числа людей и причинивших громадный социальный, экономический и экологический ущерб. |
Rather, it draws enormous political weight and power from the legitimacy it represents and, potentially, the collective commitment of its individual members. | Ее большой политический вес и сила объясняются той легитимностью, которая за ней стоит, и, в потенциале, коллективной приверженностью ее членов. |
The breed show its' enormous fattening potential under intensive feeding where young bulls achieve daily gains of up to 2,000 g. | Большой потенциал откорма породы особенно проявляется при интенсивном откорме при котором молодые бычки достигают суточного прироста от 2000 грамм. |
And around it we've built four enormous experiments that will investigate the Big Bang in exquisite new detail. | И внутри этой окружности мы провели 4 колоссальных эксперимента, чтобы исследовать Большой взрыв более подробно. |
Their enormous economic, social and cultural energy can make a major contribution to the promotion of social and economic cohesion. | Их огромный экономический, социальный и культурный потенциал может внести большой вклад в содействие социально-экономическому сплочению. |
The main reason for this is that wages vary greatly between the various regions of Russia, the world's largest country, and thus there are enormous natural and climatic differences between the north and the south, and the west and the east. | Основная причина этого - большие различия в оплате труда между различными регионами России, территория которой является самой большой в мире и, соответственно, имеет огромные природно-климатические различия между Севером и Югом, Западом и Востоком. |
I read recently about a fellow in Kansas with an enormous ball of twine. | Я недавно читал про парня из Канзаса, у которого есть гигантский моток шпагата. |
I'll break through the wall of the office that would have been the Senior VP's and make one huge enormous office. | Так что снесу стену кабинета старшего вице-президента и сделаю один гигантский кабинет. |
The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process. | Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров. |
35 million years ago, an enormous asteroid slammed into America's east coast. | На восточном краю плато имеется гигантский разлом коры Марса. |
Selling the franchise of a university or a museum to a Gulf state, building yet another enormous stadium in China, or making a fortune out of soccer favors to Russia or Qatar is progressive, anti-racist, and a triumph of global fraternity and universal values. | Продать франшизу университета или музея стране Персидского залива, построить еще один гигантский стадион в Китае или заработать состояние на футбольных решениях в пользу России или Катара - это прогрессивно, анти-расистски, это триумф всемирного братства и общечеловеческих ценностей. |
Yemen had an open-door policy for Somali refugees, despite its own enormous security and economic challenges. | Йемен проводит политику открытых дверей в отношении сомалийских беженцев, несмотря на свои собственные серьезные проблемы в области безопасности и экономики. |
The enormous financial consequences for national customs authorities as well as the road transport industry are untold. | Умалчиваются серьезные финансовые последствия как для национальных таможенных органов, так и для отрасли автомобильного транспорта. |
The size of the country, its diversity of nationalities and cultures, the economic crisis and the increase in crime had created enormous obstacles to development. | Размеры страны, ее национальное и культурное многообразие, экономический кризис и рост преступности создают серьезные трудности на пути развития. |
The Regional Director highlighted the relevant key issues and noted the significant challenges posed by the enormous child population of 542 million. | Региональный директор осветил в своем выступлении соответствующие ключевые вопросы и отметил серьезные проблемы, обусловливаемые огромнейшим числом детей в регионе, составляющим 542 миллиона человек. |
An enormous responsibility rests on the shoulders of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, which has already undertaken serious efforts to maintain security. | Большая ответственность ложится на плечи Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, которая уже предпринимает серьезные усилия для поддержания безопасности. |
Inflows into Latin America and the Caribbean rose, while those into Africa exhibited enormous country differences. | Приток инвестиций в Латинскую Америку и страны Карибского бассейна увеличился, тогда как в Африке распределение этих потоков между странами было чрезвычайно неравномерным. |
His office was tiny and expended an enormous amount of time and energy contacting operational agencies and seeking their input and advice both at their headquarters and in the field. | Его канцелярия невелика, и она вынуждена тратить чрезвычайно много времени и сил на поддержание связей с оперативными учреждениями и получение от них информации и рекомендаций как на уровне их штаб-квартир, так и на местах. |
Its peacekeeping operations were also cost-effective and extremely successful when compared with the enormous sums allocated by the main military powers to their defence budgets. | Ее операции по поддержанию мира экономически эффективны и чрезвычайно успешны по сравнению с огромными ассигнованиями на оборону, выделяемыми основными военными державами. |
Although there had been improvements in the situation in that country, the international community acknowledged that the task of ensuring the observance of human rights in Cambodia was enormous and would take some time. | Хотя в этой стране отмечается улучшение положения, международное сообщество признает, что задача обеспечения соблюдения прав человека в Камбодже носит чрезвычайно трудный характер и для ее решения потребуется определенное время. |
In this connection, reference must be made to the enormous efforts being made in this most important area of human development through the establishment of mechanisms whose results have marked a breakthrough in the cultural history of Venezuela. | В этой связи необходимо отметить большие усилия, которые были предприняты в этой чрезвычайно важной области развития человека и позволили создать механизмы, ставшие вехой в истории культуры Венесуэлы. |
The Federal Ministry of Science and Research is making enormous efforts to reach the target of spending 3% of GDP on research. | Федеральное Министерство науки и научных исследований предпринимает значительные усилия для достижения показателя расходов на научную деятельность в размере З% от ВВП. |
The local staffing requirements of UNTAC also presented enormous difficulties for the mission, particularly in recruiting and training the numbers required for monitoring the electoral process. | Потребности ЮНТАК в местном персонале также обусловили значительные трудности для миссии, особенно в связи с набором и обучением большого числа сотрудников, требовавшихся для осуществления наблюдения за процессом выборов. |
Concerning article 10, the Committee welcomed the measures taken in the area of training and the enormous efforts made with regard to human rights education. | Относительно статьи 10 Комитет приветствует меры, принимаемые в области профессиональной подготовки, а также значительные усилия в сфере образования по правам человека. |
As decisions are made in the coming months on budgetary and policy priorities at the global and national levels, it is my fervent hope that we will keep in mind the enormous human dimensions of the AIDS epidemic and its important consequences for development. | Поскольку в предстоящие месяцы будут приниматься решения по бюджетным и политическим приоритетам на глобальном и национальном уровнях, я искренне надеюсь, что мы примем во внимание огромные масштабы эпидемии СПИДа для всего человечества и ее значительные последствия для развития. |
The enormous external debt - the repayment of which requires a huge outlay - is preventing us from providing our regions with due support for development. | Большой внешний долг, на погашение которого нами затрачиваются значительные средства, не дает возможности оказывать нашим регионам должную поддержку для развития. |
The fact is that after that crisis our countries made enormous efforts at transformation. | Истинно то, что после того кризиса наши страны приложили неимоверные нацеленные на преобразования усилия. |
The Government and the people of Guinea-Bissau are making enormous efforts to get their country out of crisis. | Правительство и народ Гвинеи-Бисау прилагают неимоверные усилия, чтобы вытащить свою страну из кризиса. |
In the area of disarmament and non-proliferation, Japan, as the only nation to have experienced the enormous tragedies caused by nuclear weapons, is making strenuous and resolute diplomatic efforts towards a peaceful and safe world, freed from nuclear weapons through a realistic and incremental approach. | В сфере разоружения и нераспространения Япония как единственная нация, пережившая вызванные ядерным оружием неимоверные трагедии, прилагает напряженные и решительные дипломатические усилия к построению мира и безопасности на планете, освобожденной от ядерного оружия посредством реалистичного и поступательного подхода. |
In addition, the liberalization of international trade has a great effect on the continuous increase of the drug problem, which has become a prosperous trade yielding enormous profits and great influence as a result of money-laundering. | Кроме того, либерализация международной торговли оказывает огромное влияние на продолжающееся усугубление проблемы наркотиков, торговля которыми превратилась в процветающий бизнес, приносящий неимоверные доходы благодаря отмыванию денег. |
Throughout history, the sea and its enormous wealth have become an indispensable part of human life by providing rich resources for nourishment, promoting trade and sustaining economic prosperity, as well as encouraging scientific discovery and artistic inspiration. | С течением истории моря и их неимоверные богатства превратились в неотъемлемую часть человеческой жизни, предоставляя богатые продовольственные ресурсы, способствуя торговле и устойчивому экономическому процветанию, а также воодушевляя научные открытия и художественное вдохновение. |
Africa's challenges are indeed still enormous. | Перед Африкой, действительно, по-прежнему стоят грандиозные задачи. |
In today's world, the challenges facing the Secretary-General are enormous. | В сегодняшнем мире перед Генеральным секретарем стоят грандиозные задачи. |
Let us show the people of the world that we are indeed up to these enormous tasks. | Так давайте же продемонстрируем народам планеты, что нам действительно по плечу эти грандиозные задачи. |
We affirm that development of ICTs provides enormous opportunities for women, who should be an integral part of, and key actors, in the Information Society. | Мы подтверждаем, что развитие ИКТ открывает грандиозные перспективы для женщин, которые должны составлять неотъемлемую часть информационного общества и стать его ключевыми участниками. |
In spite of the fact that numerous meetings have been held, during and after the preparatory period, and enormous international projects have been proposed, there are very few cases of concrete action. | Несмотря на тот факт, что в ходе и после подготовительного периода были проведены многочисленные встречи и были предложены грандиозные международные проекты, есть очень мало примеров конкретных действий. |
We should continue to support him in realizing that enormous and ambitious undertaking. | Мы должны и впредь оказывать ему поддержку в деле осуществления этой грандиозной и масштабной задачи. |
Our most important shared instrument, the United Nations, is currently ill-equipped for that enormous task. | Наш самый важный общий инструмент - Организация Объединенных Наций - в настоящее время плохо приспособлена к решению этой грандиозной задачи. |
The Egyptian concern is compounded by the fact that, so far, the assistance that Egypt - and other States in the same predicament - have received is not adequate given the magnitude and complexity of this enormous task. | Обеспокоенность Египта усугубляется тем фактом, что до сих пор помощь, оказываемая Египту и другим странам, находящимся в столь же сложном положении, недостаточна, учитывая масштабы и сложность этой грандиозной задачи. |
The S.E.C. has asked us to look into what they believe Is an enormous insider-trading ring. | омисси€ по ценным бумагам попросила разобратьс€ с тем, что они считают грандиозной ареной незаконных операций с ценными бумагами. |
Understand that you are part of this enormous chain of events. | Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий. |
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. | Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. |
The Government of East Timor faces enormous tasks before - and, above all, after - 20 May. | Перед правительством Восточного Тимора стоят невероятные задачи, как до, так и - что важнее всего - после 20 мая. |
From Bosnia and Herzegovina to Rwanda, the causes and means may differ more or less noticeably, but the immediate consequence is always identical: the enormous suffering of peoples. | От Боснии и Герцеговины до Руанды причины и средства борьбы могут в той или иной степени отличаться, однако непосредственные последствия всегда одинаковы: невероятные страдания народов. |
I've had an enormous exposure to emotional experiences. | Я испытал невероятные эмоциональные переживания. |
Instinctively, I pretended to be too weak. I made enormous efforts just to sit up. | Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть. |
The resulting non-availability of power during the summer months created enormous problems in the health and water sectors. | В результате прекращения подачи в летние месяцы энергии возникли серьезнейшие проблемы в службах здравоохранения и водоснабжения. |
The many thousands of children still in orphanages were a legacy from the Soviet period that posed enormous problems. | Тысячи детей, по-прежнему проживающие в детских домах, - это наследие советского периода, с которым связаны серьезнейшие проблемы. |
Promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. | Содействие концепции просвещенной сдержанности стало бы достойным ответом на серьезнейшие вызовы глобального масштаба, перед которыми сегодня стоит мир. |
They have constituted an enormous economic burden and they have also affected development plans, particularly in the Jordan Valley and on the northern front. | Это создало серьезнейшие экономические трудности и отрицательно сказалось на планах развития, особенно в долине реки Иордан и в северных районах страны. |
The challenges posed by population ageing are enormous, not only for older persons and their families, but also for the community and society at large. | Старение населения ставит серьезнейшие проблемы не только перед пожилыми людьми и их семьями, но и перед общинами и обществом в целом. |
The financial savings here are enormous. | Экономия финансовых средств здесь будет грандиозная. |
It is an enormous goal and I would love to hear how others work at achieving it with their students. | Это грандиозная цель, и я рада слышать про то, как другие со своими студентами работают над её достижением. |
Nation-building and State structure formation and evolution are enormous tasks that cannot be accomplished in a couple of years. | Государственное строительство и формирование и развитие государственных структур - это грандиозная задача, которую невозможно выполнить в течение нескольких лет. |
The benefits to the environment will be enormous. | Выгода для окружающей среды - грандиозная. |
The task before us is indeed enormous and highlights the need to guard against setbacks in achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Перед нами стоит действительно грандиозная задача, которая со всей ясностью показывает необходимость предотвращения сбоев в достижении целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |