Cameroon is convinced that broad mobilization to achieve universal access could be a powerful engine of hope. |
Камерун убежден, что широкая мобилизация для достижения всеобщего доступа могла бы быть могущественным стимулом надежды. |
That means making international trade free and fair, so that it can be an effective engine for sustainable development. |
А это предполагает наличие свободной и справедливой международной торговли, которая могла бы служить эффективным стимулом устойчивого развития. |
A powerful engine of change relates to the fact that technical cooperation itself faces a challenge of fundamental reform. |
Мощным стимулом к переменам является тот факт, что техническое сотрудничество само по себе сталкивается с необходимостью проведения фундаментальной реформы. |
Being the main engine of export growth, the private sector, particularly small and medium enterprises, participate actively in these activities. |
Будучи основным стимулом роста экспортной промышленности, частный сектор, особенно мелкие и средние предприятия, активно участвуют в этих мероприятиях. |
Such investments and actions are not a burden for development, but an engine for growth. |
Такие инвестиции и действия являются не бременем для развития, а стимулом для роста. |
The accession of Romania to the European Union (EU) envisaged in 2007 has been a strong engine for change and triggers expectations in society. |
Присоединение Румынии к Европейскому союзу (ЕС), которое должно произойти в 2007 году, стало мощным стимулом изменений, порождая надежды в обществе. |
In addition, industrial plants in developing countries needed to be modernized, since industrialization was not only a powerful engine of growth but also a factor in technical progress. |
Необходимо также модернизировать производственные мощности развивающихся стран, так как индустриализация является не только мощным стимулом развития, но и фактором технического прогресса. |
Common dependency of neighbouring countries on the same water resources can become an engine for cooperation, even in regions where dialogue is otherwise difficult to achieve. |
Зависимость граничащих друг с другом стран от одних и тех же водных ресурсов может послужить стимулом к сотрудничеству даже в тех регионах, где в иных случаях налаживание диалога сопряжено с трудностями. |
The upcoming military expansion is expected to become the main engine of economic activity, benefiting Guam's economy in the amount of $1.5 billion per year once the process begins. |
Ожидается, что предстоящее расширение военного присутствия станет главным стимулом для экономической деятельности в территории, и, как только этот процесс начнется, в экономику Гуама ежегодно будут вливаться средства в объеме 1,5 млрд. долл. США. |
Our priorities are reflected in our new strategic plan for 2006 to 2010, announced by our head of Government on 1 March 2006. Cameroon is convinced that broad mobilization to achieve universal access could be a powerful engine of hope. |
Наши приоритеты отражены в нашем новом стратегическом плане на 2006-2010 годы, объявленном нашим главой правительства 1 марта 2006 года. Камерун убежден, что широкая мобилизация для достижения всеобщего доступа могла бы быть могущественным стимулом надежды. |
A dynamic, broad-based, well-functioning and socially responsible private sector is a valuable instrument for increasing investment and trade, employment and innovation, thereby generating economic growth and eradicating poverty and serving as an engine for industrialization and structural transformation. |
Динамически развивающийся, широкоохватный, хорошо функционирующий и проявляющий социальную ответственность частный сектор является важным фактором для увеличения объема инвестиций и торговли, расширения занятости и роста числа инноваций, что способствует экономическому росту и искоренению нищеты и служит стимулом для индустриализации и структурных преобразований. |
The modest progress achieved at the Review Conference should serve as an engine for continued work in the area of nuclear disarmament and the full implementation of all of the provisions of the NPT. |
Скромный прогресс, достигнутый на Обзорной конференции, должен послужить стимулом для дальнейшей работы в области ядерного разоружения и полной реализации всех положений ДНЯО. |
Trade was an important engine for development and a major source of financing for developing countries, and an open global trading system was essential for the timely attainment of the MDGs. |
Торговля является важным стимулом развития и основным средством получения финансовых ресурсов для развивающихся стран, и открытая глобальная система торговли имеет первостепенное значение в контексте своевременного достижения ЦРТ. |
We trust that the Summit will serve as a powerful engine for marshalling political will at the highest level and will bring about a viable action programme to effectively address social challenges. |
Мы верим, что эта Встреча на высшем уровне послужит мощным стимулом для демонстрации политической воли на самом высоком уровне и поможет разработать жизнеспособную программу действий для эффективного решения социальных проблем. |
While the developing countries considered that the global mechanism should serve as an engine for mobilizing and channelling resources to affected developing countries, others had emphasized the need to mobilize domestic resources. |
В то время как развивающиеся страны считают, что глобальный механизм должен служить стимулом для мобилизации и направления ресурсов в пострадавшие развивающиеся страны, другие страны подчеркивают необходимость мобилизации внутренних ресурсов. |
Because international trade represents an important engine for development in African countries, Egypt concurs with the Secretary-General that any agreement resulting from the Doha Round of trade negotiations - and any other multilateral trade agreements - must take into account the specific development needs of the African continent. |
Поскольку международная торговля является важным стимулом развития африканских стран, Египет согласен с Генеральным секретарем в том, что любое соглашение, достигнутое в результате Дохинского раунда торговых переговоров, как и любые другие многосторонние торговые соглашения, должны учитывать особые потребности африканского континента в области развития. |
Global concerns about these emissions will be another driver for alternative fuels, engine and transportation developments. |
Озабоченность во всем мире в связи с этими выбросами будет еще одним стимулом к развитию технологий, связанных с альтернативными видами топлива, двигателями и транспортными средствами. |
International consensus is a powerful incentive that helps to create and sustain political will and serves as the engine for extending support, both political and financial, to Governments wishing to take action. |
Международный консенсус является мощным стимулом, помогающим проявлять и сохранять политическую волю, и служит средством оказания как политической, так и финансовой поддержки правительствам, желающим действовать. |